(NLDO) - Assis sans rien faire, feuilletant le « Dai Nam Nhat Thong Chi » et le « Dai Nam Nhat Thong Toan Do », j'ai réalisé à quel point notre pays était vaste sous le règne du roi Minh Mang.
Le pays est si vaste que, pour assurer son développement, il se doit d'avoir la meilleure politique de gouvernance. Et pour une gouvernance optimale, il faut une administration irréprochable. Le roi Minh Mang a mené la réforme administrative de 1831. Les générations suivantes la considèrent comme l'une des deux meilleures réformes administratives de l'histoire vietnamienne. La première fut celle du roi Lê Thanh Tong en 1466.
La dénomination des nouvelles unités administratives suite à la fusion a suscité un vif intérêt public. Photo : HUU HUNG
Lors de la réforme, après la réorganisation du gouvernement central, le roi Minh Mang réorganisa l'administration locale. Le pays fut divisé en 30 provinces et une préfecture, Thua Thien, chargée de gérer la région de la capitale. Bac Ky comptait 13 provinces, Trung Ky 11 provinces et une préfecture, et Nam Ky 6 provinces. L'organisation administrative provinciale est restée en vigueur en Chine depuis lors.
En 1858, les Français tirèrent le premier coup de feu pour envahir notre pays. Dès lors, ils contraignirent la dynastie Nguyen à signer de nombreux traités afin de céder progressivement notre région à la France. Le dernier en date fut le traité de Patenotre de 1884. Aux termes de ces traités, la Cochinchine devint une colonie, Bac Ky un protectorat et Trung Ky une région autonome.
Les six provinces de Cochinchine furent divisées en de nombreuses provinces par les Français, conformément à la réglementation française.
Le centre du Vietnam étant une région autonome, les Français n'ont pas beaucoup interféré ; les provinces sont restées globalement les mêmes, seules de nombreuses parties des provinces de Thanh Hoa, Nghe An, Ha Tinh, Quang Binh et Quang Tri ont été rattachées à d'autres pays conformément au décret du gouverneur général de l'Indochine sur la planification des frontières des trois pays, et la préfecture de Ninh Thuan, qui faisait partie de la province de Binh Thuan, a été transformée en province de Ninh Thuan.
La province de Bac Ky fut la plus troublée. Elle fut le théâtre de nombreuses révoltes de toutes les ethnies contre les colonisateurs français, tant chez les Kinh que chez les montagnards, comme celles de Hoang Hoa Tham, Doc Ngu et Doc Tit. Aussi, dans un premier temps, les Français instaurèrent un régime militaire , établissant cinq corps militaires et mandarins. Après avoir pacifié l'opposition, ils entreprirent de nouveau de diviser la province. Appliquant la politique du « diviser pour mieux régner », ils scinderent les treize provinces de Bac Ky en plus de trente. À un moment donné, Nguyen Khuyen en compta jusqu'à trente-six, un chiffre qu'il exprima dans un distique adressé à sa mère, Tay Tu Hong.
« Il y a des dais, des dais et des autels à encens pour vénérer le roi ; sa réputation est célèbre dans 36 provinces. » Il voulait parler de la renommée de la déesse mère occidentale dans tout le Nord à cette époque.
Le découpage du Tonkin en plus de 30 provinces, quasiment simultanément, a inévitablement engendré des inadéquations, des décisions imposées et un certain arbitraire dans la dénomination des territoires. À cette époque, certaines provinces portaient des noms étranges qui ont dû être modifiés par la suite, tandis que d'autres sont encore utilisés aujourd'hui. Les Français avaient alors pour coutume de nommer les provinces en fonction du chef-lieu de la province.
En 1896, lorsque le centre-ville de Hanoï et ses environs devinrent une concession française, les Français décidèrent de transférer les organes administratifs du reste de l'ancienne province de Hanoï au village de Do, dans le district de Thanh Oai. Ce village possédait un magnifique pont en tuiles enjambant la rivière Nhue, appelé pont de Do. La route provinciale passant à proximité, les Français nommèrent ce territoire « province de Cau Do ». Plus tard, le gouverneur général instruit de Cau Do demanda à ce que son nom soit rétabli : province de Ha Dong.
Le nom de l'ancienne province de Hoa Binh est d'ailleurs assez amusant. Les Français jugeaient la province de Hung Hoa trop vaste et durent la diviser en plusieurs provinces. Lors de leurs relevés topographiques, ils constatèrent que de nombreux districts étaient majoritairement peuplés de Muong, tout comme les districts de Lac Son et Lac Thuy, dans la province de Ninh Binh. Ils décidèrent alors de regrouper ces régions pour former une nouvelle province appelée province de Muong. Plus tard, la route provinciale passait par le marché de Cho Bo. Par souci de cohérence, la province fut rebaptisée province de Cho Bo. Le chef-lieu, situé dans un village de montagne isolé, fut attaqué par les insurgés de Doc Tit, qui occupèrent la route et assassinèrent le sous-ambassadeur de France. Le gouvernement français dut déplacer la route provinciale en aval, jusqu'à la commune de Hoa Binh, à une trentaine de kilomètres de là. Le nom de Hoa Binh est resté ainsi depuis. Heureusement, Hoa Binh est un joli nom, et c'est pourquoi il n'a pas été changé !
Le nom de la province de Lao Cai fait également l'objet de nombreuses discussions. À ce jour, certains disent Lao Cai, d'autres Lao Cai, d'autres encore Lao Kay ou Lao Kay. Cela s'explique notamment par l'origine de son nom !
La province de Lao Cai, durant la période française, faisait partie de la préfecture de Quy Hoa, et sous le régime de Minh Mang, de la préfecture d'An Tay, elle-même rattachée à la province de Hung Hoa. Les Français, considérant cette région comme stratégique, y établirent une force militaire déployée le long de la frontière, de Simacai à Phong Tho. Une fois la situation stabilisée, la province fut civilisée et renommée province de Lao Cai (également appelée Lao Cai, Lao Kay ou Lao Kay).
Ce nom provient d'un quartier fondé par des immigrants chinois au confluent du fleuve Rouge et du ruisseau Nam Thi, en territoire Dai Viet. Peu après, des Vietnamiens, des Tay et des Nung s'y installèrent et établirent un marché quelques kilomètres en aval du fleuve Rouge. La plupart des habitants du quartier du confluent du Nam Thi parlaient le dialecte Quan Hoa et se considéraient comme les premiers résidents, se désignant eux-mêmes comme les anciens habitants (en sino-vietnamien, la vieille ville). Les habitants du quartier fondé plus tard furent les nouveaux résidents, d'où le nom actuel de Pho Moi.
Le mot « lao nhai » se prononce en quan hoa, tay nung et mong, donnant Lao Cai et d'autres variantes, comme indiqué précédemment. Lors de la création de la région militaire et de sa transformation en province, la capitale provinciale était située dans la vieille ville, d'où le nom de la province : Lao Cai (également appelé Lao Cai, Lao Kay, Lao Kay ou Lao Nhai). Ce nom désignait une vaste zone frontalière pour laquelle nos ancêtres avaient des noms très beaux et significatifs. Le nom donné par les Français ne convenait qu'à une ville ou un village.
Quelle façon bien arbitraire, hasardeuse et arbitraire de nommer les choses, de la part des Français !
Cette méthode de dénomination a également été appliquée par les Français à de nombreuses autres provinces du Nord et du Sud de l'ancienne Angleterre ! Beaucoup de ces noms sont encore utilisés aujourd'hui.
Notre pays mène une réforme administrative d'envergure pour ouvrir une nouvelle ère pour le Vietnam, une nouvelle période de développement national. Nous espérons que l'histoire retiendra cette réforme comme la troisième réforme administrative réussie du Vietnam. Nous espérons que le nom de la nouvelle province perpétuera la tradition nationale, l'héritage culturel de nos ancêtres, se débarrassera des vestiges inappropriés de la période coloniale et témoignera du dynamisme de cette nouvelle ère !
Vivement une nouvelle ère.
Source : https://nld.com.vn/dat-ten-tinh-o-ta-xua-va-nay-196250327183351058.htm






Comment (0)