Le vice-ministre de la Culture, des Sports et du Tourisme, Hoang Dao Cuong, a signé le communiqué officiel n° 2895/BVHTTDL-DSVH aux comités populaires des provinces/villes de Thanh Hoa, Hue et Ninh Binh sur le renforcement de la gestion, de la protection et de la promotion de la valeur des vestiges historiques et culturels et des sites pittoresques.
Français En application de la directive du Vice-Premier Ministre Mai Van Chinh dans la dépêche officielle n° 4729/VPCP-KGVX du 28 mai 2025 du Bureau du Gouvernement sur la saisie des informations, la mise en place rapide de solutions appropriées selon l'autorité, la garantie d'une gestion efficace, la protection et la promotion de la valeur des patrimoines et des reliques à l'échelle nationale, le Ministère de la Culture, des Sports et du Tourisme demande aux Comités populaires des provinces/villes de Thanh Hoa, Hue et Ninh Binh d'ordonner aux agences compétentes et aux autorités locales de renforcer la gestion, la protection et la promotion de la valeur des reliques historiques et culturelles et des sites pittoresques.
En particulier, les localités sont invitées à se conformer aux dispositions de la loi sur le patrimoine culturel et aux traités internationaux des Conventions de l'UNESCO que le Vietnam a signées relatives au patrimoine culturel et naturel mondial.
Appliquer strictement la loi sur le patrimoine culturel et ses documents d'orientation ; Directive n° 274/CT-BVHTTDL du 23 septembre 2022 du ministre de la Culture, des Sports et du Tourisme sur le renforcement de la gestion de l'État d'un certain nombre d'activités culturelles et artistiques, de festivals, de protection et de promotion des valeurs du patrimoine culturel, de restauration et de développement touristique ; Dépêche officielle n° 3656/BVHTTDL-DSVH du 27 août 2024 et Dépêche officielle n° 1218/BVHTTDL-DSVH du 25 mars 2025 du ministère de la Culture, des Sports et du Tourisme sur le renforcement de la gestion des activités de protection, de préservation, de rénovation, de restauration et de promotion des valeurs des vestiges historiques et culturels et des sites pittoresques.
Examiner toutes les reliques inventoriées et classées de la région et s'assurer qu'une organisation et un représentant sont directement responsables de leur gestion, de leur protection et de leur entretien. L'appareil de gestion des reliques doit garantir l'efficacité et l'efficience nécessaires à la bonne protection des reliques, éviter les situations où les reliques sont inexistantes ou sous leur responsabilité directe, retarder la détection et le traitement des violations et, dans les cas hors de sa compétence, signaler au Comité populaire provincial pour examen et traitement.
Examiner, compléter et compléter les dossiers scientifiques relatifs aux vestiges, et promulguer des réglementations relatives à la gestion, la protection et la promotion des vestiges historiques et culturels et des sites pittoresques relevant de sa compétence. Ces réglementations définissent clairement la réglementation relative à la protection des vestiges, des artefacts et des paysages culturels, ainsi que l'attribution précise des responsabilités de protection aux organisations et aux particuliers, de manière efficace.
Organiser des examens, tirer des leçons, clarifier les responsabilités des organisations et des individus concernés et prévenir des cas similaires d'empiètement sur les reliques ; diriger le renforcement de la gestion, de la protection de la sécurité et de la sûreté des reliques et des artefacts appartenant aux reliques ainsi que le travail de gestion des reliques dans la zone ; élaborer de manière proactive des plans pour prévenir, détecter précocement et être prêt à arrêter et à gérer les actes d'empiètement et de sabotage. Promouvoir la propagande et l'éducation pour sensibiliser et sensibiliser la communauté à la protection des reliques.
Français Citant la Loi sur le patrimoine culturel 2024, qui a été adoptée par la 15e Assemblée nationale de la République socialiste du Vietnam lors de la 8e session le 23 novembre 2024, en vigueur à compter du 1er juillet 2025, dans laquelle, Clause 4, Article 90 sur la responsabilité de la gestion étatique du patrimoine culturel du Comité populaire provincial, le Ministère de la Culture, des Sports et du Tourisme recommande que les localités doivent bien préparer les conditions (finances, ressources humaines, base de données, ...) pour assurer les activités de gestion étatique conformément à la décentralisation et à la délégation de pouvoir pour protéger et promouvoir la valeur du patrimoine culturel en général et des reliques en particulier. Planifier proactivement pour organiser la mise en œuvre de la Loi sur le patrimoine culturel afin de garantir la rapidité, l'uniformité et l'efficacité.
Organiser la propagande, la diffusion et la formation des responsables des secteurs et domaines d'application de la loi sur le patrimoine culturel de la localité, des citoyens et des entreprises, sur les nouvelles dispositions de la loi et les documents d'application. Guider et orienter les agences de presse, journaux et magazines locaux afin qu'ils élaborent un plan de diffusion à grande échelle de la loi sur le patrimoine culturel et des documents d'application.
Source : https://baovanhoa.vn/van-hoa/de-nghi-thanh-hoa-hue-ninh-binh-tang-cuong-quan-ly-bao-ve-di-tich-145314.html
Comment (0)