
Le Premier ministre Pham Minh Chinh vient de signer la dépêche officielle n° 239/CD-TTg datée du 12 décembre 2025, demandant aux ministères, aux secteurs et aux localités de surmonter d'urgence les conséquences des catastrophes naturelles, de rétablir la production et les activités commerciales, de stimuler la consommation et de répondre aux besoins de la population à l'occasion des fêtes du Têt.
Selon le communiqué officiel, ces derniers temps, de nombreuses localités du pays ont subi des inondations et des tempêtes historiques successives de grande ampleur, avec des « inondations sur inondations, des tempêtes sur tempêtes » et des glissements de terrain, causant d'énormes dégâts aux personnes, aux biens et aux habitations, affectant gravement la vie des gens et ayant un impact sur la croissance économique .
Néanmoins, au cours des onze premiers mois de 2025, les fondamentaux macroéconomiques sont restés stables, l'inflation a été bien maîtrisée, les principaux équilibres économiques ont été assurés et la croissance a été favorisée.
Afin de remédier d'urgence aux conséquences des catastrophes naturelles, de rétablir la production et l'activité économique, de stimuler la consommation et de répondre aux besoins de la population pendant le Nouvel An lunaire et le Nouvel An 2026 ; contribuant ainsi à promouvoir une croissance économique de 8 % ou plus en 2025 et visant 10 % ou plus en 2026, le Premier ministre demande aux ministres, aux chefs des agences ministérielles et des agences gouvernementales, aux présidents des comités populaires des provinces et des villes relevant de l'administration centrale, ainsi qu'aux présidents et directeurs généraux des sociétés d'État, conformément à leurs fonctions, tâches et pouvoirs respectifs, de mettre en œuvre d'urgence, de manière décisive, rapide et efficace les résolutions et conclusions du Comité central, du Bureau politique, de l'Assemblée nationale et du Gouvernement, ainsi que les directives et instructions du Premier ministre, en se concentrant sur les tâches et solutions prioritaires.
Prioriser les efforts pour atténuer les conséquences des catastrophes naturelles, des tempêtes et des inondations.
Les ministères, les agences et les collectivités locales doivent s'attacher à mettre en œuvre de manière résolue et efficace les mesures et solutions définies dans la résolution gouvernementale n° 347/NQ-CP du 24 octobre 2025 relative aux mesures et solutions clés pour surmonter d'urgence les conséquences des catastrophes naturelles consécutives au typhon n° 11, stabiliser rapidement la vie des populations, promouvoir la reprise de la production et des activités commerciales, stimuler activement la croissance économique et maîtriser efficacement l'inflation ; et dans la résolution gouvernementale n° 380/NQ-CP du 25 novembre 2025 relative aux solutions pour surmonter les conséquences des catastrophes naturelles et rétablir la production dans les localités de la région centrale.
Mettre en œuvre la « Campagne Quang Trung » de manière décisive et efficace, avec la ferme intention d’achever la réparation des maisons des familles dont les habitations ont été gravement endommagées avant le 31 décembre 2025 ; reconstruire les maisons et reloger toutes les familles dont les maisons ont été détruites, effondrées ou emportées par les eaux au plus tard le 31 janvier 2026.

Les comités populaires des provinces et des villes touchées par des catastrophes naturelles, en coordination avec les ministères et agences compétents, mettront en œuvre de manière proactive des solutions relevant de leur compétence afin d'assurer le bien-être social, l'éducation, les soins médicaux et de stabiliser la vie des populations ; de rétablir les activités de production et commerciales et de stabiliser le marché dans leurs zones respectives.
Promouvoir la production et le commerce, stimuler la consommation et servir la population pendant la période de fin d'année et le Nouvel An lunaire (Année du Cheval).
Les ministères, agences et collectivités locales, conformément à leurs fonctions et missions respectives, mettront en œuvre des solutions visant à promouvoir la production et le commerce, à développer activement le marché intérieur et à stimuler la demande des consommateurs. Cela implique un suivi proactif de l'offre et de la demande de biens et de services, de la situation de production et d'activité des entreprises, et la garantie de l'approvisionnement, notamment en produits alimentaires, biens de première nécessité et autres produits essentiels. La production et l'approvisionnement en produits alimentaires transformés, en produits frais et autres biens de consommation seront renforcés afin de répondre aux besoins de la population.
Mettre l'accent sur le développement des infrastructures commerciales et des systèmes de distribution, et sur la mise en œuvre de programmes visant à stabiliser les prix du marché pendant les fêtes de fin d'année et du Nouvel An lunaire.

Promouvoir les activités commerciales et les programmes de stimulation de la consommation intérieure ; mettre en œuvre efficacement la campagne « Les Vietnamiens privilégient les produits vietnamiens » ; et préparer minutieusement la Foire de printemps 2026. Renforcer les efforts de prévention et de lutte contre la contrebande, la fraude commerciale, la fraude à l’origine, la contrefaçon et les produits de qualité inférieure.
Les ministères, les agences et les collectivités locales devraient intensifier leurs efforts pour promouvoir et exploiter efficacement la saison touristique internationale et nationale, améliorer l'expérience touristique et augmenter les dépenses moyennes des touristes ; renforcer le contrôle et la gestion du marché et des prix des services d'hébergement et de restauration ; promouvoir les liens en matière de développement touristique, en associant le tourisme à la consommation des produits de l'OCOP et des spécialités locales.
Les ministères, les agences et les collectivités locales doivent utiliser avec souplesse et efficacité les outils et mesures de régulation des prix prévus par la loi afin de contrôler et de stabiliser le marché. Ils doivent renforcer la mise en œuvre et le contrôle effectifs des mesures de déclaration et d'affichage des prix ; publier les informations relatives aux prix ; et organiser des inspections et des audits, et sanctionner rigoureusement les infractions à la législation sur les prix.
Le ministère de la Santé, en coordination avec le ministère de l'Industrie et du Commerce et d'autres agences et collectivités locales, renforcera l'inspection, l'examen et le contrôle de la sécurité alimentaire, de la production et de la transformation à la consommation ; il luttera résolument contre les infractions, les préviendra et sanctionnera strictement les personnes, les organisations et les établissements de production et commerciaux qui enfreignent la réglementation en matière de sécurité alimentaire.
Le ministère de l'Industrie et du Commerce, en coordination avec le ministère des Affaires étrangères et d'autres organismes et collectivités locales, s'attachera à mettre en œuvre avec détermination des solutions visant à promouvoir fortement les exportations, notamment pendant la fin de l'année et le début de la nouvelle année, afin de répondre aux besoins de consommation du marché international pendant les fêtes de Noël et du Nouvel An.
Utiliser efficacement les accords de libre-échange auxquels le Vietnam est membre, accélérer la négociation et la signature d'accords commerciaux bilatéraux et multilatéraux avec des partenaires potentiels (tels que le CCG, le Pakistan, l'Égypte, le Mercosur, l'Algérie, etc.) ; poursuivre les négociations sur un accord commercial réciproque avec les États-Unis, conformément aux directives des autorités compétentes.
Le ministère de l'Industrie et du Commerce intensifie ses efforts pour mettre en relation les entreprises nationales avec les entreprises à capitaux étrangers et promouvoir la participation des entreprises nationales aux chaînes d'approvisionnement des entreprises à capitaux étrangers.
Les sociétés et entreprises publiques s'attaquent d'urgence aux conséquences des tempêtes et des inondations, mettent en œuvre des plans de production, d'affaires et d'import-export efficaces et flexibles ; renforcent l'application des sciences et des technologies, développent des marques, améliorent la qualité et la compétitivité des produits pour répondre aux exigences des marchés d'exportation ; et se concentrent sur le développement et la diversification des marchés, des produits et des chaînes d'approvisionnement.
Les ministres, les chefs des agences ministérielles et des agences gouvernementales, les présidents des comités populaires des provinces et des villes administrées par le gouvernement central, les présidents et directeurs généraux des sociétés et entreprises publiques sont priés de bien comprendre et d'organiser rapidement la mise en œuvre décisive, opportune et efficace de cette directive afin de stabiliser rapidement la vie des populations après les tempêtes et les inondations, de rétablir et de promouvoir la production et les activités commerciales, de créer des emplois et des moyens de subsistance pour la population, tout en maintenant la stabilité macroéconomique, en maîtrisant l'inflation et en promouvant la croissance pour atteindre un objectif de croissance économique de 8 % ou plus en 2025, et pour jeter les bases de la poursuite d'un taux de croissance de 10 % ou plus en 2026.
Les vice-premiers ministres, selon leurs domaines de responsabilité respectifs, sont chargés de donner des instructions aux ministères, aux agences et aux collectivités locales pour la mise en œuvre de cette directive.
Le Bureau gouvernemental, conformément aux fonctions et devoirs qui lui sont assignés, surveillera et encouragera la mise en œuvre de la présente directive ; et fera rapport au Premier ministre sur les questions qui dépassent son autorité.
Source : https://dangcongsan.org.vn/van-de-quan-tam/thu-tuong-thuc-day-san-xuat-kinh-doanh-phuc-vu-nhu-cau-tet-cua-nhan-dan.html






Comment (0)