C’est la deuxième fois que l’écrivain Dong Tay revient à Hô Chi Minh-Ville en dix ans, depuis la sortie de son livre « Rêve d’une nouvelle vie » en 2016.
Cet échange s'est déroulé en présence de M. Tu Chau, consul général adjoint de Chine à Hô Chi Minh-Ville ; de l'architecte Nguyen Truong Luu, président de l'Union des associations littéraires et artistiques de Hô Chi Minh-Ville ; de l'écrivain Bich Ngan, président de l'Association des écrivains de Hô Chi Minh-Ville ; de l'écrivain Bui Anh Tan, vice-président de l'Union des associations littéraires et artistiques de Hô Chi Minh-Ville et vice-président de l'Association des écrivains de Hô Chi Minh-Ville ; de l'écrivain Tram Huong, vice-président de l'Association des écrivains de Hô Chi Minh-Ville... et de nombreux artistes de Hô Chi Minh-Ville.
L'écrivain Dong Xi (de son vrai nom Tian Da Lin), né en 1966 au Guangxi, est un scénariste contemporain chinois de renom. Il est actuellement président de l'Association littéraire et artistique du Guangxi, président de l'Association des écrivains du Guangxi et enseigne à l'Université des nationalités du Guangxi.
Il est l'auteur de nombreux romans célèbres publiés au Vietnam, tels que « Le Rêve d'une nouvelle vie », « La Gifle du ciel », « Regret », « Écho », « Une vie sans langage »... Parmi ceux-ci, « Une vie sans langage » a reçu le premier prix littéraire Lu Xun, et le roman « Écho » a reçu le prix littéraire Mao Dun en 2023.
En réponse à la question de l'écrivaine Bich Ngan sur le secret pour faire connaître la littérature au monde entier , l'écrivain Dong Tay a partagé une métaphore imagée : écrire, c'est comme cuisiner. Si votre plat est délicieux, son arôme embaumera naturellement la maison de vos voisins et éveillera leur curiosité. Il en va de même pour la littérature : écrivez bien, écrivez avec sincérité, écrivez à partir de vos propres expériences et de votre identité, puis partageons-les.
Il estime que l'essentiel est que l'œuvre soit authentique, imprégnée de l'âme et de l'esprit de l'écrivain. Ce n'est qu'à cette seule condition que la littérature peut transcender les frontières nationales et toucher un lectorat mondial.
Le représentant du consulat général de Chine à Hô Chi Minh-Ville, M. Tu Chau, a exprimé l'espoir que ce programme ouvrirait davantage de possibilités de coopération entre les milieux littéraires vietnamiens et chinois.
« Je suis convaincu que les idées et les œuvres des écrivains orientaux et occidentaux trouveront un écho profond auprès des lecteurs vietnamiens. Parallèlement, ce rapprochement contribuera à renforcer l’amitié entre les peuples et à insuffler un nouvel élan à la littérature des deux pays », a déclaré M. Tu Chau, consul général adjoint de Chine à Hô Chi Minh-Ville.
Source : https://www.sggp.org.vn/nha-van-dong-tay-hay-viet-that-tot-va-cung-chia-se-voi-nhau-post801438.html










Comment (0)