
Le Comité populaire de Hô Chi Minh-Ville vient de publier la Directive 04/CT-UBND relative à l'organisation des élections des députés à la 16e Assemblée nationale et aux conseils populaires à tous les niveaux pour le mandat 2026-2031. L'Assemblée nationale avait initialement fixé la date des élections au 15 mars 2026.
Conformément à la directive, l'élection des députés à la 16e Assemblée nationale et aux conseils populaires à tous les niveaux constitue un événement politique majeur d'une importance capitale pour l'ensemble du pays et de la ville.
L'élection s'est déroulée dans un contexte où le pays a réalisé de nombreux progrès significatifs après près de 40 ans de rénovation, sa position internationale ne cesse de croître ; la mise en œuvre du modèle d'organisation de l'appareil et de fonctionnement du gouvernement local à deux niveaux constitue une nouvelle disposition, créant une nouvelle dynamique et faisant entrer le pays dans une ère de développement, de richesse, de civilisation, de prospérité et de bien-être.

Le Comité populaire de Hô Chi Minh-Ville a demandé que les élections se déroulent avec succès, démocratiquement, équitablement, légalement, en toute sécurité, économiquement et qu'elles soient véritablement une fête pour tous.
Les unités créent les conditions les plus favorables pour permettre aux individus d'exercer pleinement leur maîtrise dans la sélection, la présentation et l'élection de personnes vertueuses et talentueuses, dignes de représenter l'Assemblée nationale et les conseils populaires à tous les niveaux.
La directive du Comité populaire de Hô Chi Minh-Ville désigne le Département des affaires intérieures comme organisme permanent, chargé auprès du Comité populaire de la ville de conseiller, d'orienter, d'inspecter et d'exhorter les départements, les antennes, les quartiers, les communes et les zones spéciales à mener à bien le travail électoral conformément aux dispositions légales et aux instructions du Conseil électoral national, du Comité permanent de l'Assemblée nationale, du Gouvernement, du Premier ministre et du Comité central du Front de la patrie du Vietnam.

Le Département de la Culture et des Sports présidera et coordonnera avec la Commission de la propagande et de la mobilisation des masses du Comité du Parti de la Ville et les agences et unités concernées l'élaboration et la publication d'un plan de mise en œuvre du travail d'information et de propagande ; il dirigera et guidera les agences d'information, les journaux, les publications, la radio, la télévision et les systèmes d'information de base afin d'organiser une propagande étendue, opportune et précise auprès des cadres, des fonctionnaires, des employés du secteur public, des forces armées et du peuple sur la signification et l'importance de l'événement.
Le Département des minorités ethniques et religieuses est chargé d'identifier les zones à forte concentration ethnique et religieuse et, en coordination avec le Département de l'intérieur, d'établir les listes électorales et de désigner les délégués aux conseils populaires. Il doit également mener des actions de sensibilisation et mobiliser les minorités ethniques et les fidèles afin de garantir le strict respect de la loi, de promouvoir le droit à la citoyenneté et de faire connaître les droits et devoirs des citoyens lors des élections.
Le Département des sciences et technologies assure la transformation numérique globale du processus électoral, notamment par la mise en place d'un système de gestion des électeurs relié à la base de données démographiques. Il garantit la sécurité des informations et du réseau, ainsi que la supervision technique avant, pendant et après le scrutin.

Le Comité populaire de Hô Chi Minh-Ville a chargé le commandement municipal de superviser et de coordonner avec la police municipale et d'autres agences et unités l'élaboration et le déploiement de plans visant à garantir la défense nationale, la sécurité et la sûreté absolue des élections dans la région.
Ordonner au commandement militaire des quartiers, des communes et des zones spéciales de prendre la mesure de la situation, de maintenir des forces prêtes au combat et de se coordonner avec les forces de police de même niveau pour protéger les bureaux de vote, les centres de dépouillement, le siège du comité électoral et les zones clés.
Les unités organisent leurs forces et leurs moyens afin d'être prêtes à intervenir en cas de catastrophes naturelles, d'incendies, d'opérations de sauvetage et d'assurer la sécurité absolue des électeurs et du personnel des services électoraux.
Le commandement travaille en étroite coordination avec la police municipale afin de gérer rapidement les situations complexes de défense et de sécurité, évitant ainsi toute passivité ou prise au dépourvu.

Le Comité populaire de la ville a également chargé la police municipale de se coordonner avec les différents services et services afin d'élaborer des plans et des solutions spécifiques pour assurer l'ordre, la sécurité routière et une communication fluide pendant la préparation et l'organisation des élections.
La police municipale est également chargée d'élaborer et de mettre en œuvre des plans et des mesures visant à garantir la sécurité absolue du personnel, des lieux, des documents et des infrastructures liés aux élections ; de détecter, de prévenir et de traiter rigoureusement les actes de manipulation, de perturbation, de sabotage et les violations des lois électorales.
En outre, elle se coordonne également avec le ministère des Sciences et de la Technologie pour assurer la sécurité de l'information, prévenir les cyberattaques et protéger les données électorales ; renforcer les forces de patrouille et de contrôle et travailler 24 heures sur 24 pour assurer la sécurité et le bon déroulement des opérations pendant toute la période électorale.
Les présidents des comités populaires des quartiers, des communes et des zones spéciales sont responsables devant le président du comité populaire de Hô Chi Minh-Ville de l'ensemble du travail d'organisation et des résultats des élections dans leurs zones respectives.
Source : https://daibieunhandan.vn/tp-ho-chi-minh-ban-hanh-chi-thi-to-chuc-bau-cu-dai-bieu-quoc-hoi-khoa-xvi-va-hdnd-cac-cap-10395200.html






Comment (0)