
Les écrivains Orient-Occident et le roman Regret
L'après-midi du 27 juin, le premier programme d'échanges littéraires Vietnam-Chine – Dialogue avec des écrivains orientaux et occidentaux – s'est déroulé au siège de l'Union des associations littéraires et artistiques de Hô Chi Minh-Ville.
Les invités chinois sont l'écrivain Dong Tay, président de l'Association des écrivains du Guangxi, délégué à la 14e Assemblée nationale populaire de Chine (mars 2023-mars 2028) et les invités vietnamiens sont l'écrivain Bich Ngan et le traducteur Le Chi.
Veuillez écrire correctement et partager entre vous.
Lors de la discussion, l'écrivain Dong Tay a souligné l'importance des échanges et de la coopération littéraires. En tant que député à l'Assemblée nationale, il a indiqué avoir formulé de nombreuses propositions au gouvernement chinois afin de promouvoir le développement des échanges culturels entre le Vietnam et la Chine.
Interrogé sur la manière de promouvoir la littérature chinoise dans le monde , Dong Tay a déclaré : « Chaque écrivain n’a qu’à bien écrire, à écrire avec sincérité sur sa propre histoire, sur la terre et le peuple où il est né et a grandi. Alors, l’œuvre elle-même acquerra une couleur unique. »
Par exemple, la littérature du Guangxi, où je vis, est très proche de celle du Vietnam, avec de nombreuses similitudes culturelles et coutumières. C'est cette proximité qui suscite une profonde sympathie chez les lecteurs vietnamiens.
Écrire, c'est comme cuisiner. Quand on prépare un plat délicieux, son arôme embaume les abords du voisinage. Intrigués, ils auront envie d'y goûter, et réciproquement. C'est aussi l'esprit des échanges culturels et littéraires entre les pays. Les écrivains devraient écrire avec talent et partager leurs œuvres.

De gauche à droite : la traductrice Le Chi, l'écrivaine Dong Tay et l'écrivaine Bich Ngan échangent lors de la discussion. – Photo : HO LAM
Écrire sur le passé ne signifie pas nécessairement y avoir vécu.
L'écrivain Bich Ngan a posé des questions sur les opportunités et les défis qu'il rencontrerait en assumant simultanément plusieurs rôles : écriture, enseignement et écriture de scénarios.

Dong Tay a remporté le premier prix littéraire Lu Xun avec son roman La vie sans langage.
M. Dong Tay a déclaré :
« C’est grâce à la diversité des emplois que j’ai acquis une plus grande expérience dans le domaine littéraire. Lorsque j’enseignais à l’Université des nationalités du Guangxi, j’ai compris ce que pensent et aspirent les jeunes d’aujourd’hui. »
Lors de l'écriture du scénario, j'ai interagi avec le monde de l'art et compris son fonctionnement.
Quoi que vous fassiez, quoi que vous écriviez, souvenez-vous de votre mission : je suis un écrivain, un conteur et une source d'inspiration par les mots.
Répondant à la question de l'écrivaine Tram Huong sur les sources d'information pour écrire des ouvrages historiques, il a souligné :
« Pour écrire sur le passé, il n'est pas nécessaire d'avoir vécu à cette époque. L'important est de beaucoup lire, de faire des recherches approfondies et d'utiliser son imagination pour le recréer. »
Je sais qu'il existe de nombreuses œuvres célèbres sur la guerre, mais leurs auteurs ne l'ont pas vécue. L'essentiel est de ressentir de l'empathie et d'être véritablement touché par ce que l'on veut écrire.
Participant à l'échange entre les écrivains de Dong Tay et les lecteurs vietnamiens, le consul général adjoint de Chine à Hô Chi Minh-Ville, Xu Zhou, estime que les œuvres de Dong Tay se diffuseront et laisseront une profonde impression dans le cœur des lecteurs vietnamiens.
L'écrivain Dong Tay (de son vrai nom Dien Dai Lam), né en 1966 dans le Guangxi, est un célèbre écrivain et scénariste chinois contemporain. Il a remporté le prix littéraire Mao Dun en 2023 pour son roman *Écho* , et le premier prix littéraire Lu Xun pour son roman *Une vie sans langage* .
Les œuvres de Dong Tay ont été traduites dans de nombreuses langues, notamment en anglais, thaï, vietnamien, grec, coréen, japonais, allemand, français, tchèque et danois. Au Vietnam, il a publié plusieurs ouvrages, tels que « Le Rêve d'une vie changée », « La Gifle du ciel », « Regret » et « Écho ».
La plupart des œuvres de Dong Tay ont été adaptées en séries télévisées ou en longs métrages, et il a également participé à l'écriture de scénarios adaptés de ses propres œuvres littéraires.
Son roman La Vie sans langage a été adapté en une série télévisée intitulée L'Amant dans le ciel, dont il a écrit le scénario, et a remporté le prix de la « Contribution artistique exceptionnelle » au 15e Festival international du film de Tokyo en octobre 2002.
Source : https://tuoitre.vn/viet-van-giong-nhu-nau-an-mui-thom-mon-an-ngon-se-lan-sang-hang-xom-20250627203635749.htm






Comment (0)