הסופרת שין קיונג-סוק בירכה את הקהל בווייטנאמית, וסיפרה כי וייטנאם אינה מקום מוזר, שכן היא כבר נסעה לשם פעמים רבות בעבר. עם זאת, זו הפעם הראשונה שהסופרת המובילה בספרות הקוריאנית מגיעה לווייטנאם עם ספרה החדש שיצא לאור, כשהיא מביאה עמה סיפורים רבים על כתיבה, זיכרונות וחיבה משפחתית - נושאים שתמיד טבועים בכתביה.
"כשראיתי קוראים נושאים ספרים, מחכים לחתימות שלהם, התרגשתי מאוד. זו הייתה השמחה והאושר הגדולים ביותר שלי בטיול הזה", אמרה.

הסופרת שין קיונג-סוק, ילידת 1963, ידועה ביצירותיה המרגשות על אמהות ומשפחה. היא אמרה שההשראה לכתיבת "בבקשה תשמרי על אמא" הגיעה מזיכרונה בגיל 16, כאשר היא ואמה עזבו את עיר הולדתם לסיאול ברכבת לילה בשנת 1978.
"כשהבטתי בפניה העייפות של אמי בשנתה החפוזה, הבטחתי לעצמי שאהפוך לסופרת כדי לכתוב עליה. לקח לי 30 שנה למלא את ההבטחה הזו", היא נזכרה בהתרגשות.
לדברי ד"ר נגוין לה טו, מרצה במחלקה לשפה הקוריאנית (אוניברסיטת פניקה), "בבקשה תדאגי לאמא" היא היצירה שפותחת את הדלת לספרות קוריאנית עכשווית להתקרב לקוראים הווייטנאמים. "אהבת אם וסיפורים על משפחה הם נקודות מפגש טבעיות בין שתי תרבויות. אמפתיה זו היא שהופכת את היצירה למקובלת באופן נרחב בווייטנאם", היא העירה.
ב"דקת הפרידה" - קובץ סיפורים קצרים שיצא לאחרונה, שין קיונג-סוק ממשיכה לחקור את הנושאים של פרידה, אובדן וכוח פנימי של בני אדם. היצירה כתובה משלוש אותיות, כל דמות נושאת את פצעיה אך חולקת את הרצון להתגבר על הכאב ולהמשיך הלאה.
היא שיתפה: "לכולנו יש מישהו או כמה אנשים שאנחנו לא יכולים לראות שוב. הדמויות ב'דקת פרידה' זהות. אבל כדי להתגבר על הכאב והעצב של הפרידה, אנחנו עדיין צריכים להמשיך לחיות, להמשיך לחפש אמונה במחר."

היא אמרה שהסיפורים בקובץ משקפים גם את מסעם של אנשים שנאלצו לעזוב את מולדתם, לחיות הרחק מביתם, להתמודד עם העבר והאובדן. מאחוריהם ניצבות פרוסות מההיסטוריה הקוריאנית, המסופרות דרך עיניהם של עדים שעברו תקופות קשות. לדברי המחברת, "דקת הפרידה" נכתבה בתקופה בה חוותה אובדן אישי עמוק. כתיבה היא דרך להחלים וכשסיימה את היצירה, היא הרגישה שהעצמי הפנימי שלה התחזק.
"כל שלוש האותיות בסיפור מזכירות פרידה, כולן סיפורים עצובים. אבל אני מקווה שאחרי קריאתן, הקוראים יבינו שאותם אובדנים הם שהופכים את נשמותינו לבגרות ולהיות עמידות יותר", שיתפה.

עבור הסופרת שין קיונג-סוק, ספרות אינה רק מקום לבטא רגשות, אלא גם דלת שפותחת נקודות מבט חדשות על החיים. "ספרות עוזרת לנו להבין טוב יותר אחרים ולהרחיב את השקפת עולמנו", שלחה לקוראים הווייטנאמים.
לכן, חילופי הדברים הם לא רק הזדמנות להשיק יצירות חדשות, אלא גם לבטא את החיבה החמה של קוראים וייטנאמים לספרות הקוריאנית. "Phụt biet ly" הוא מסר על שיתוף ועל הכוח להתגבר על כאב - הערכים שגורמים לספרות של שין קיונג-סוק לגעת בלבבותיהם של קוראים בכל מקום.

מקור: https://hanoimoi.vn/nha-van-han-quoc-shin-kyung-sook-tu-hay-cham-soc-me-den-phut-biet-ly-720157.html
תגובה (0)