एक दृष्टिकोण यह है कि दोनों प्रारंभिक व्यंजन d और gi का उच्चारण /z/ के रूप में किया जाता है, उत्तरी लोग d और gi के बीच अंतर कर सकते हैं इसलिए वे इसे "gụm" के रूप में सही ढंग से उच्चारण और लिखते हैं; जबकि दक्षिणी लोग, क्योंकि वे अंतर नहीं कर सकते, गलती से "gụm" को "dụm" के रूप में लिख देते हैं।
वास्तव में, उत्तरी मूल के कुछ बुद्धिजीवी थे जिन्होंने मेरे लिए लिखा, न कि उनके लिए , उदाहरण के लिए: "कृपया जाकर न्यायाधीश को मेरी ओर से बताएं" - न्हा न्हो (1943, पृ.90) चू थीएन द्वारा (मूल रूप से नाम दीन्ह से); "फाम लाई, कृपया मेरी मदद करें"; "कृपया ऐसा कहें" - किम वान कियू पर निबंध (1943, पृ.160) दाओ दुय आन्ह द्वारा (मूल रूप से थान होआ से); "सो-ल्यूक के लिए नए हाओ तु के बारे में सोचें" - चू डिच (1969, खंड 2) फान बोई चाऊ द्वारा (मूल रूप से न्घे एन से)...
उत्तर में प्रकाशित पुस्तकों और समाचार पत्रों में ही नहीं, बल्कि दक्षिण में भी "डम" शब्द का प्रयोग होता था। 1958 में, साइगॉन की पत्रिका बाख खोआ ने "डम" शब्द को हर जगह "प्रचारित" किया: "कोई डम; ज़ेम डम; नुओंग डम; ज़ेम डम"... (अंक 277-287, पृष्ठ 74)।
कृपया ध्यान दें, "dùm" शब्द के अन्य अर्थ भी हैं। उदाहरण के लिए: "Nên" का अर्थ है एक पति और एक पत्नी, एक niu com tam (टूटा हुआ चावल) और एक dum mam nem ( योगदान का एक गीत - 1901 में हुइन्ह-तिन्ह पॉलस कुआ द्वारा, पृष्ठ 23); "Nàng-dùm", एक तैरती हुई चावल की किस्म का नाम ( सूची: विदेशी बीज और आयातित पौधे - 1922, खंड 61-70, पृष्ठ 46), जिसे "Nàng Tây dùm" ( जलवायु परिवर्तन संस्थान , एन गियांग प्रांत) के नाम से भी जाना जाता है...
सामान्यतः, 19वीं सदी के उत्तरार्ध से, "डम" शब्द किताबों और अखबारों में आम तौर पर दिखाई देता था, लेकिन केवल "गम" को ही सही वर्तनी माना जाता था। क्यों?
शब्दकोश के आधार पर, हम देखते हैं कि नोम प्रणाली में लगभग कोई शब्द " dùm " नहीं है, केवल "gụm" (𢵳) है जिसका अर्थ "मदद करना, आपके लिए करना" है। दाई नाम क्वोक अम तु वि (1895) में भी कोई शब्द "dùm" नहीं है, केवल "gụm" है जिसका अर्थ "मदद करना" है। इसी तरह, "gụm " जिसका अर्थ है "आपके लिए करने के लिए भरोसा करना (उधार लेना, पूछना, आदेश देना)" (कमीशनर) पेटिट डिक्शननेयर फ्रैंकेइस-अन्नामाइट - 1885, भाग 4 में ट्रुओंग विन्ह क्य (पृष्ठ 410) द्वारा दिखाई देता है; "आपके लिए जलाऊ लकड़ी इकट्ठा करना", "आपके लिए जलाऊ लकड़ी काटना" ( बोरियत दूर करने की कहानी - 1886 हुइन्ह-तिन्ह पॉलस कुआ और "मदद करना, आपके लिए करना" शब्द जीन बोनेट द्वारा लिखित डिक्शननेयर एनामाइट-फ्रेंच - 1899 (पृ.229) में पाया जाता है...
"gụm " शब्द के अन्य अर्थ भी हैं। उदाहरण के लिए: "giùm hoa" (फूलों का गुच्छा: एक साथ बंधे हुए फूल) या "गुलदस्ता" (गुलदस्ता) - Dictionnaire franco-tonkinois illustré - 1898, PG Vallot द्वारा, पृष्ठ 35; "bo giùm" (एक रस्सी पर बंधे हुए स्कर्ट और खिलौनों का एक सेट, जिसे आमतौर पर गले में लटकाया जाता है) - Dai Nam Quoc am tu vi , op. cit.
क्या यह सच है कि वियतनामी में "डम" और "डुओम" एक अस्पष्ट घटना है, दोनों शब्दों को सही वर्तनी माना जाता है (यह शब्द पहले दिखाई देता है, बाद में ध्वन्यात्मक भिन्नता के कारण), जैसे: "ट्रोई दात - ट्रोई गिआट"; "हैंग न्गे - हैंग न्गे"; यहां तक कि जातीय नामों को बुलाने के तरीके में भी भिन्नताएं हैं (के'हो - सीơ हो); या प्रतिलेखन में (बु-गी - बुजी) या बोली में (बु - बाउ; ट्रोई - गियोई)... लेखक और कवि भी वर्तनी के बारे में अलग-अलग लिखते हैं: "डोंग सॉन्ग" ( माई राइटिंग लाइफ, गुयेन हिएन ले, 2006, पृ.47) - "गियोंग सॉन्ग" ( गियोंग सॉन्ग थान थुय, नहत लिन्ह - 1961); "डोंग टू" ( काओ चू-थान थी-टैप , खंड 1, काओ बा क्वाट द्वारा - 1971, पृष्ठ 366) - "गिओंग टू" (वू ट्रोंग फुंग, हा नोई साप्ताहिक - 1936)...
संक्षेप में, अगर हम "duom" - "duom" को "मदद करना" के अर्थ में लें, तो यह शब्द युग्म कोई द्विगुणित घटना नहीं है, क्योंकि केवल "duom" ही सही वर्तनी में है, जो शब्दकोश में दर्ज है, जबकि "dum " सही वर्तनी में नहीं है। दूसरे शब्दों में, "dum" एक गलत वर्तनी है, जिसकी उत्पत्ति "जैसा कहा गया है वैसा ही लिखना" से हुई है; किताबों और अखबारों के अनुसार लिखा गया है (हो सकता है कि लेखक ने सही लिखा हो लेकिन टाइपसेटर से गलती हो गई हो या लेखक ने गलत लिखा हो?)। बहरहाल, कृपया ध्यान दें: "duom " आज की सही वर्तनी है।
[विज्ञापन_2]
स्रोत: https://thanhnien.vn/lat-leo-chu-nghia-dum-hay-gium-18525022122205097.htm
टिप्पणी (0)