Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

A „diák” szóból „tanulmány tárgya” lesz, a „megbeszélésre menni” szóból „konferencián részt venni”: Vajon elegánsabb lesz a vietnami?

„Tudós adatoknak”, „tudományos munkáknak” nevezik őket, de valójában csak bevezetők előadókhoz és tudományos cikkekhez. Az akadémiai és adminisztratív nyelvhasználat miatt a vietnami nyelv elveszíti természetességét, és eltávolítja az olvasót.

Báo Tuổi TrẻBáo Tuổi Trẻ20/10/2025

Tiếng Việt - Ảnh 1.

Egyszer véletlenül, egy hazai egyetem információs oldalát böngészve, olyan kifejezésekre bukkantam, mint a „ tudós adatai”, „tudományos munkák”, amelyek valójában csak bemutatkozások voltak az előadókról és tudományos cikkekről.

Máshol „kutató” helyett „kutatót”, „tanterv” helyett „képzési projektet” láttam.

Formalizálni a nyelvet a „fitogtatás” érdekében?

Ezek a hívási módok elegánsabbnak és formálisabbnak hangzanak, de egyben el is gondolkodtatnak.

Talán a mai vietnami nyelvben nem nehéz felismerni egy trendet: Szeretünk olyan szavakat használni, amelyek „magasabb rendűnek”, „szebbnek” hangzanak, annak ellenére, hogy az eredeti jelentésük ugyanaz marad. A „cikk” szóból „tudományos munka” lesz, a „kutató” szóból „kutató”, a „tanterv” szóból „képzési projekt”...

Ezek a szópárok nem helytelenek. De valami érdekeset tárnak fel, amin érdemes elgondolkodni: vajon hajlamosak vagyunk-e a nyelvet a társadalmi státusz és a tudás kifejezésének módjaként formalizálni?

Azonban továbbra is megértem, hogy természetes különbség van a mindennapi nyelvhasználat és a és Az akadémiai nyelv, vagy formális nyelv bármely nyelvben létezik.

Minden területnek szüksége van a saját terminológiájára, hogy a fogalmakat a megfelelő kontextusban megfelelően kifejezze. A probléma azonban az, hogy amikor a szaknyelvet széles körben, kontextuson kívül használják, az már nem segít tisztázni a jelentést, hanem elmossa a tudás és a forma közötti határt.

Edward Sapir nyelvészek és tanítványa, Benjamin Lee Whorf elmélete szerint a nyelv nemcsak tükrözi, hanem formálja is a világlátásunkat . Más szóval, nemcsak beszélünk a nyelven, hanem gondolkodunk is benne.

Ha a vietnami nyelvünk a „magas” és „ünnepélyes” kifejezéseket részesíti előnyben, az tükrözi egyesek nézőpontja: a luxus, a hírnév és a pozíció mindig fontos mércék?

A kutatókat nemcsak azért hívjuk „kutatóknak” a „kutatók” helyett, hogy tiszteletben tartsuk őket, hanem azért is, hogy helyénvalóan hangozzanak. Ahogyan a „tudományos munka” helyett a „cikk”, a „képzési projekt” helyett a „tanterv” helyett a „tanterv” helyett a „képzési projekt” helyett a „tanterv” helyett a „tudományos munka” helyett a „tanterv” helyett a „tudományos munka” helyett a „tanterv” helyett a „tudományos projekt” helyett a „tanterv” helyett a „tudományos munka” helyett a „tanterv” helyett a „tudományos munka” helyett a „tanterv” helyett a „tudományos munka” helyett a „tanterv” helyett a „tudományos munka” helyett a „tanterv” helyett a „tudományos munka” helyett a „tudományos program ...

Ezek a szavak nem csupán egy munkát írnak le, hanem tekintélyt, tekintélyt és a beszélő és a hallgató közötti bizonyos távolságot sugallnak.

Ez a beszédmód nemcsak a szavakat változtatja meg, hanem azt is, ahogyan elhelyezkedünk. Ez a nyelvhasználat tükrözi a hierarchia kultúráját, ahol a vietnamiak még mindig a külső alapján ítélnek, inkább „fancsian hangzanak”, mintsem hogy „igazt mondanának”.

Egy jelentést jobban értékelnének, ha hosszú címe lenne: „Megoldások javaslata az önálló tanulási képesség javítására a vietnami felsőoktatás digitális átalakulásának kontextusában” , ahelyett, hogy egyszerűen csak „Hogyan segíthetünk a diákoknak jobban tanulni a technológia segítségével” . Az első mondat „tudományosnak” hangzik, de néha elhomályosítja a jelentését.

Az akadémikusodás és a bürokrácia miatt a vietnami nyelv elveszíti természetességét, és eltávolodik az olvasótól.

Az akadémiai és adminisztratív nyelvhasználat miatt a vietnami nyelv elveszíti természetességét, és eltávolodik az olvasótól.

Amikor a „diák” „tanulóvá” válik, vagy a „megbeszélésre járás” „konferencián való részvétellé a kulcsfontosságú feladatok elvégzése érdekében”, érezzük, hogy egyre szélesedik a szakadék a nyelv és az élet között.

A vietnami a gondolatok kifejezésének finom eszköze helyett „hatalmi öltönyvé” vált, amelyet komolyabb és súlyosabb megjelenés érdekében viselnek.

De ahogy Sapir és Whorf figyelmeztetett, a nyelv formálja a gondolkodást, és ha hozzászoktunk, hogy csak egy „felsőbbrendű” nyelven beszélünk, akkor elkezdhetünk úgy gondolkodni, mintha minden egyszerű dolog alacsonyabb rendű lenne. Amikor a nyelv erőteljes, valószínűleg a gondolkodás is erőteljes lesz.

A nyelv a kultúra tükre, de egyben eszköz is annak megváltoztatására. Talán itt az ideje, hogy visszatekintsünk: mi az igazán „magas” a vietnami nyelvben?

A beszédmódban vagy a gondolkodásmódban magasztos? Egy „cikk” akkor is lehet „tudományos munka”, ha valódi értéket képvisel, és egy „kutató” akkor is tiszteletet érdemel, ha „kutatói” szellemben dolgozik.

Végső soron a nyelvet nem kell „feljavítani” ahhoz, hogy értékes legyen. Csak a megfelelő időben, a megfelelő jelentéssel és a beszélő megfelelő szándékával kell használni. Amikor egyszerűen és őszintén beszélünk, a vietnami nyelv vagy kultúra természetes módon felemelkedik.

Dr. PHAM HOA HIEP

Forrás: https://tuoitre.vn/hoc-sinh-thanh-doi-tuong-hoc-di-hop-thanh-tham-du-hoi-nghi-tieng-viet-se-sang-hon-2025101615315289.htm


Hozzászólás (0)

No data
No data

Ugyanebben a témában

Ugyanebben a kategóriában

Az egymillió vietnami dongba (VND) kerülő „gazdag” virágok október 20-án is népszerűek.
Vietnami filmek és az Oscar-díjig vezető út
Fiatalok utaznak északnyugatra, hogy bejelentkezzenek az év legszebb rizsszezonjában.
A nádvadászat szezonjában Binh Lieu-ban

Ugyanattól a szerzőtől

Örökség

Ábra

Üzleti

Quang Ngai halászai naponta több millió dongot tesznek zsebre, miután garnélarákkal eltalálták a főnyereményt.

Aktuális események

Politikai rendszer

Helyi

Termék