Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Valentin, tanulj a szerelemről szóló szólásokat, és fejezd ki a szerelmedet szuper romantikus angol nyelven

Báo Thanh niênBáo Thanh niên14/02/2025

Hogyan mondjunk romantikus vallomást vietnami stílusban Valentin-napon, vagy hogyan írjunk és beszéljünk angolul a szerelemről szóló népszerű szólásokkal, az alábbi cikkből megtudhatjuk.


Valentine, học thành ngữ về tình yêu và tỏ tình bằng tiếng Anh siêu lãng mạn- Ảnh 1.

A Valentin-nap tökéletes alkalom arra, hogy memorizáljuk a szerelemmel kapcsolatos angol szólásokat.

10 idióma a szerelemről

Le Huynh Duc úr, a Da Nang városában található Huynh Duc IELTS Központ igazgatója 10 olyan angol idiómát ajánl, amelyeket több tucat-száz évvel ezelőtt alkottak, de ma is használják, valamint bemutatja, hogyan alkalmazd őket mondatokban bizonyos kontextusokban, és mi az eredetük Valentin-napon.

1. Teljesen letaglózott

A Cambridge-i szótár szerint a „teljesen szerelmes egy másik személybe” jelentése „szerelmes egy másik személybe”. Az idióma olyan elöljárószókkal ellátott mondatokban használható, mint például: „Ő beleszeretett”, „Ő teljesen beleszeretett”, „Ők teljesen szerelmesek voltak”.

A kifejezés először „heels over head” (sarkak a fej felett) formában jelent meg a 14. századi „Early English Alliterative Poems” (korai angol alliteratív költemények) című műben, ahol egy olyan állapotot írt le, amikor az ember feje a földön, lába pedig a levegőben van. A 18. században egy költő „head over heels” (sarkak felett) formátumra fordította a kifejezést. Csak a 19. században nyerte el a szólás mai jelentését, ami „őrülten szerelmesnek lenni”.

2. A szívem mélyéből

Ez a szólás azt jelenti, hogy „nagyon őszintén”, nagyjából úgy értelmezve, hogy a szívem mélyéről, szívből jön. Őszinte, mély érzelmek kifejezésére használják, például: „Teljes szívből köszönöm a segítségedet”, „Teljes szívből szeretlek” vagy „Teljes szívből sajnálom”.

A kifejezés az ókori egyiptomi elképzelésből ered, miszerint a szív, és nem az agy, az érzelem, az értelem, a lélek és az érzelem székhelye. A kifejezést az ókori görög filozófus, Arisztotelész fejlesztette tovább, és Vergilius költő is használta az „Aeneis”-ben (Kr. e. 29–19). A kifejezést először angolul a 16. században használták egy imakönyvben: „Megelégedni azzal, hogy szívből megbocsásson.”

3. Mennyben kötött házasság

Ez egy angol idióma, ami azt jelenti, hogy „tökéletes pár”, egymásnak teremtve, legyen szó szerelemről, házasságról vagy bármilyen partnerkapcsolatról, közeli barátságról. Arra utal, hogy két ember személyiségben, érdeklődési körben, értékekben és életcélokban is nagy az összeillőség, ami harmonikus, boldog és tartós kapcsolatot teremt. „John és Mary mennyei párosítás”.

Ez a szólás abból az ősi felfogásból ered, hogy a sorsot és a kapcsolatokat természetfeletti erők határozzák meg, általában a mennyországban (небесах). Úgy tartják, hogy vannak párok, akiknek a sorsa az, hogy együtt legyenek, és egyesülésük jó, szerencsés dolog.

Valentine, học thành ngữ về tình yêu và tỏ tình bằng tiếng Anh siêu lãng mạn- Ảnh 2.

Szerelem, amíg ki nem esnek a fogak és ki nem fehéredik a haj, egyértelmű bizonyíték a "mennyei házasság" kifejezésre.

4. Csókkal lezárva

Ez egy szólás és egy meglehetősen híres dal is egyben. Általában kézzel írott és lezárt leveleken szerepel (talán egy rúzsos csókkal a borítékon). Az idióma jelentése az, hogy a feladó sok érzését (szeretetét) beletette a levélbe, például: "Egy csókkal lezárt levelet küldött neki".

Valójában a „csókkal megpecsételve” kifejezés egy középkori joggyakorlatból ered. Abban az időben, amikor Európa lakosságának többsége írástudatlan volt, a jogi dokumentumok aláírása nehézkes volt. A megállapodásokban a jóakarat és az elkötelezettség kifejezésére az emberek gyakran keresztet (X) használtak aláírás helyett. Ezután megcsókolták ezt a keresztet a szerződés lezárásához. Ennek a csóknak kötelező érvényű jelentése volt, a felek közötti bizalmat mutatta, nem pedig a ma ismert romantikus jelentését.

Ez a szokás fokozatosan elterjedt, és levelekben is használták. A levélre helyezett csók a vonzalom, a szerelem és az ígéret szimbólumává vált. Ebből született a „csókkal lezárt” kifejezés, amely romantikus jelentéssel bír, és széles körben elterjedt a populáris kultúrában, különösen dalokban, filmekben és regényekben.

5. Bele vagyok zúgva

Ez egy angol idióma, ami azt jelenti, hogy szerelmes vagy valakibe, általában romantikus módon. Egy könnyű, múlékony érzést ír le, ami nem feltétlenül mély szerelem, például: „Odavagyok érted, de nem vagyok benne biztos, hogy komoly-e”, „Oda van szerelmes az új srácba az osztályban”.

Az angol „crush” (összetörés) szó az ófrancia „croissir” szóból származik, ami azt jelenti, hogy „összetörni”. Eredetileg a szó valaminek az összetörését vagy összenyomását jelentette. A 19. századra a „crush” szót átvitt értelemben kezdték használni, azt jelentve, hogy valakibe szerelmes vagy beleszeretett.

Az „I have a crush on you” (Ott vagyok rád) kifejezés először a 19. század végén jelent meg az irodalomban, egy könnyű, múlékony vonzalom kifejezésére. A kifejezés népszerűsége az amerikai populáris kultúrában kétségtelenül George és Ira Gershwin zeneszerzőknek köszönhető. 1928-ban ők írták az „I’ve got a crush on you” (Ott vagyok rád) című dalt a Treasure Girl című musicalhez. A dal később híressé vált.

6. Az a három kis szó

Az „ez a három kis szó” a „szeretlek” kifejezés metaforája. Azért használják ezt a kifejezést, mert a „szeretlek” egy olyan kifejezés, amely sok jelentést hordoz, mély vonzalmat fejez ki, és gyakran fontos mérföldkőnek tekintik egy kapcsolatban. Olyan mondatokban használható, mint például: „Végre kimondta neki ezt a három kis szót, és a lány tudta, hogy igazán szereti.”

Valentine, học thành ngữ về tình yêu và tỏ tình bằng tiếng Anh siêu lãng mạn- Ảnh 3.

„Szeretlek” – három erőteljes szó, amelyeket gyakran metaforikusan, különböző kultúrákban másképp szoktak mondani.

A „Those Little Words” (Azok a három kis szó) kifejezés pontos eredete nem tisztázott, de egyes elméletek szerint az 1930-ban megjelent „Those Little Words” (Azok a kis szavak) című dalból származik, majd később ismét felhasználták a 2022-ben megjelent „Those Little Words” (Azok a három kis szó) című könyv elnevezésére.

7. Szerelmes patkánynak lenni

A „szerelmi patkánynak lenni” egy negatív idióma, amely egy hűtlen személyre utal, aki általában egy férfi. Megcsalhatja a partnerét, viszonya lehet vele, vagy több kapcsolata is lehet egyszerre, például: „A felesége háta mögött egy másik nővel jár. Ő egy igazi szerelmi patkány.”

Az Oxford Dictionary szerint a „love rat” főnév első ismert használata az 1990-es években történt, konkrétan 1990-ben az Australian Sunday Mailben .

8. Összekötni az életet

A „kötni a csomót” idióma házasságot köt, házasságot köt vagy együtt él. Hangsúlyozza két ember közötti köteléket, elkötelezettséget és hosszú távú kapcsolatot. Ez egy gyakori kifejezés, amelyet gyakran használnak mind a beszélt, mind az írott nyelvben.

A „csomót kötni” kifejezés az ősi kelta „kézfogás” szokásából ered. Ennél a szertartásnál a menyasszony és a vőlegény kezét egy zsinórral kötötték össze, ami az életük összekapcsolódását jelképezte. A „csomó” az egységük tartósságát jelképezte, innen ered a „csomó megkötése” kifejezés, ami házasságot jelent.

9. Azt hinni, hogy valaki felakasztotta a Holdat

Jelentését tekintve a „hogy azt hidd, valaki a Holdat fürkészte” kifejezés azt jelenti, hogy annyira csodálsz, szeretsz vagy nagyra tartasz valakit, hogy tökéletesnek és rendkívüli dolgokra képesnek tartod. Néha enyhe ironikus felhangja is van, ami arra utal, hogy a beszélő kissé „vak” lehet a csodált személy hiányosságaira. Természetesebb módon olyan, mint amikor valakiről „csillan a szemed”, vagy amikor „a vakságig szeretsz valakit”.

Néhány gyakori használat: „Azt hiszi, a barátja meghódította a holdat. Teljesen vak a hibáira.” „Annyira szerelmes belé, hogy azt hiszi, ő hódította meg a holdat.”

Az „azt hinni, hogy valaki felakasztotta a Holdat” kifejezés az Egyesült Államokból származik, és először Dorothy Dix írásaiban jegyezték fel 1916-ban és 1917-ben. Dix, egy újságíró, valószínűleg hallotta a kifejezést az Egyesült Államok déli részén, ahol felnőtt, és hozzájárulhatott népszerűsítéséhez. Más 1939-1941 közötti példák azt mutatják, hogy a kifejezést olyan helyeken használták, mint Texas, Kalifornia és Hawaii.

10. Szerelmi háromszögben lenni

Maga a „szerelmi háromszög” kifejezés egy háromoldalú, gyakran kiegyensúlyozatlan és bonyodalmakkal teli kapcsolatot sugall. A „szerelmi háromszögben lenni” azt jelenti, hogy valaki ilyen helyzetben van, vagy benne van egy ilyen helyzetben, mint például: „Szerelmi háromszögbe keveredett a legjobb barátja és a barátja között.”

Az Oxford Dictionary szerint a „szerelmi háromszög” főnév legkorábbi ismert használata az 1900-as években, konkrétan 1909-ben történt egy La Crosse-ban (Wisconsin, USA) megjelent kiadványban. Ez megerősíti, hogy a kifejezést a 20. század eleje óta használják bonyolult romantikus kapcsolatok leírására.

10 Valentin-napi vallomás vietnami stílusban

Az alábbiakban 10 szerelmi vallomást találsz, melyeket Nguyen Le Tuyet Ngoc, nemzetközi szabványos angoltanárképző előadó, jelenleg az MTS Testing Agency (Egyesült Királyság) országos képzési igazgatója és a HEW London Center ügyvezető igazgatója javasolt.

Valentine, học thành ngữ về tình yêu và tỏ tình bằng tiếng Anh siêu lãng mạn- Ảnh 4.

A szerelem bevallása és a sikeres házasság sokak álma Valentin-napon.

1. A szerelmem irántad mélyebb, mint a Phong Nha-barlang, szélesebb, mint a Mekong folyó, és erősebb, mint a bambusz.

2. Örökké a motoros taxisofőröd akarok lenni, hogy mindig érezhesselek magam mellett.

3. Hátrafelé és mezítláb másznék fel a Fansipan-hegy tetejére, hogy bebizonyítsam irántad érzett szerelmemet.

4. A szerelmed a biztonságos kikötőm egy hurrikánban - A szerelmed a biztonságos kikötőm egy hurrikánban.

5. A szerelmem irántad fényesebben ég, mint egy szupernóva.

6. A szerelmed olyan, mint megtalálni a hiányzó kirakós darabot az életemben.

7. A szerelmed önbizalmat ad nekem, hogy meghódítsam a világot .

8. Abban a pillanatban töröltem az összes böngészőmet, amint találkoztam veled, mert véget ért a keresésem.

9. Minden alkalommal megcsípem magam, amikor melletted vagyok, mert mindig olyan, mint egy álom.

10. A szerelmem irántad mágneses, mindig közelebb húz, még akkor is, ha távol vagyok.


[hirdetés_2]
Forrás: https://thanhnien.vn/valentine-hoc-thanh-ngu-ve-tinh-yeu-va-to-tinh-bang-tieng-anh-sieu-lang-man-185250214130800887.htm

Hozzászólás (0)

No data
No data

Ugyanebben a témában

Ugyanebben a kategóriában

Lenyűgözően szép teraszos mezők a Luc Hon-völgyben
Az egymillió vietnami dongba (VND) kerülő „gazdag” virágok október 20-án is népszerűek.
Vietnami filmek és az Oscar-díjig vezető út
Fiatalok utaznak északnyugatra, hogy bejelentkezzenek az év legszebb rizsszezonjában.

Ugyanattól a szerzőtől

Örökség

Ábra

Üzleti

Fiatalok utaznak északnyugatra, hogy bejelentkezzenek az év legszebb rizsszezonjában.

Aktuális események

Politikai rendszer

Helyi

Termék