Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Valentin, tanulj a szerelemről szóló szólásokat, és fejezd ki a szerelmedet szuper romantikus angol nyelven

Báo Thanh niênBáo Thanh niên14/02/2025

Hogyan fejezd ki romantikusan, mégis vietnami stílusban a szerelmedet Valentin-napon, vagy hogyan írj és beszélj angolul a szerelemről szóló közismert idiómákkal? Az alábbi cikkből megtudhatod, hogyan.


Valentine, học thành ngữ về tình yêu và tỏ tình bằng tiếng Anh siêu lãng mạn- Ảnh 1.

A Valentin-nap tökéletes alkalom arra, hogy felidézzünk néhány angol kifejezést a szerelemről.

10 idióma a szerelemről

Le Huynh Duc úr, a Da Nang városában található Huynh Duc IELTS Központ igazgatója 10 olyan angol idiómát sorol fel, amelyek évtizedekkel vagy évszázadokkal ezelőtt keletkeztek, de ma is használatosak, valamint bemutatja alkalmazásukat különböző kontextusokban és eredetekben, Valentin-nap tiszteletére.

1. Teljesen letaglózott

A Cambridge-i szótár szerint a „fülig szerelmes” jelentése „teljesen szerelmes egy másik személybe”. Az idióma olyan elöljárószavakat tartalmazó mondatokban használható, mint például: „Hátulról beleszeretett”, „Ő fülig szerelmes belé”, „Félig szerelmesek voltak”.

A kifejezés eredetileg „heels over head” (sarkak a fej felett) formában jelent meg a 14. századi „Early English Alliterative Poems” (Korai angol alliteratív versek) című verseskötetben, amely a szaltózáshoz hasonló állapotot írt le, amikor a fej a földön, a lábak pedig a levegőben vannak. A 18. században egy költő „head over heels” (fejjel a fej felett) kifejezésre fordította. Csak a 19. században nyerte el az idióma jelenlegi jelentését, azaz „szenvedélyesen szerelmes”.

2. A szívem mélyéből

Ez az idióma azt jelenti, hogy „nagyon őszintén”, szó szerint azt jelenti, hogy a szívem mélyéből. Őszinte, mély érzelmek kifejezésére használják, például: „Teljes szívből köszönöm a segítségedet”, „Teljes szívből szeretlek”, vagy „Teljes szívből sajnálom”.

Ez a szólás az ókori egyiptomi hiedelemből ered, miszerint a szív, és nem az agy, az érzelmek, az értelem, a lélek és az érzések központja. Később az ókori görög filozófus, Arisztotelész továbbfejlesztette ezt a nézetet, és Vergilius költő is ezt használta "Az Aeneis" című költeményében (Kr. e. 29–19). Az idiómát először angolul a 16. században használták egy imakönyvben: "Megelégedni azzal, hogy szívből megbocsásson."

3. Mennyben kötött házasság

Ez egy angol idióma, ami azt jelenti, hogy „tökéletes pár”, egy egymásnak teremtett pár, legyen szó szerelemről, házasságról, partnerségről vagy szoros barátságról. Arra utal, hogy két ember személyisége, érdeklődési köre, értékei és életcéljai tökéletesen illeszkednek egymáshoz, harmonikus, boldog és tartós kapcsolatot teremtve. „John and Mary are a match made in heaven” (John and Mary are a perfect couple).

Ez a kifejezés egy ősi hiedelemből ered, miszerint a sorsot és a kapcsolatokat természetfeletti erők határozzák meg, gyakran a mennyben (небесах). Úgy tartják, hogy bizonyos pároknak sorsuk van együtt lenni, és egyesülésüket kedvezőnek és szerencsésnek tartják.

Valentine, học thành ngữ về tình yêu và tỏ tình bằng tiếng Anh siêu lãng mạn- Ảnh 2.

Öregkorig tartó szerelem, a "mennyországban kötött házasság" kifejezés egyértelmű bizonyítéka.

4. Csókkal lezárva

Ez egy szólás és egy meglehetősen népszerű dal is egyben. Ez a kifejezés jellemzően kézzel írott és lezárt leveleken jelenik meg (néha egy rúzsos csókkal a borítékon). Az idióma azt jelenti, hogy a feladó sok szeretetet fektetett a levélbe (szerelmeslevélbe), például: „Egy csókkal lezárt levelet küldött neki.”

Valójában a „csókkal megpecsételve” kifejezés egy középkori jogi szokásból ered. Abban az időben, amikor Európa lakosságának többsége írástudatlan volt, a jogi dokumentumok aláírása nehéz volt. A megállapodásokban a jóakarat és az elkötelezettség kifejezésére az emberek gyakran keresztet (X) használtak aláírás helyett. Ezután megcsókolták a keresztet a szerződés lezárásához. Ez a csók egy kötelező érvényű megállapodást jelképezett, amely a felek közötti bizalmat fejezte ki, nem pedig a ma ismert romantikus jelentését.

Ez a szokás fokozatosan elterjedt, és levelekben is használták. A levélre adott csók a vonzalom, a szerelem és az ígéret szimbólumává vált. A „csókkal lezárt” kifejezés is innen ered, romantikus jelentéssel bírt, és széles körben elterjedt a populáris kultúrában, különösen dalokban, filmekben és regényekben.

5. Bele vagyok zúgva

Ez egy angol idióma, ami azt jelenti, hogy odavagysz valakiért, vagy kedvelsz valakit, gyakran romantikus módon. Egy könnyű, múlékony érzést ír le, ami nem feltétlenül mély szerelem, például: "I have a crush on you, but I'm not sure if it's serious" (Szeretelek, de nem vagyok biztos benne, hogy komoly), "She has a crush on the new guy in class" (Tetszik az új srác az osztályban).

Az angol „crush” szó az ófrancia „croissir” szóból ered, ami azt jelenti, hogy „összetörni”. Eredetileg valami összetörésére vagy őrlésére utalt. A 19. századra a „crush” szót átvitt értelemben kezdték használni, hogy valaki iránt rajongást vagy vonzalmat írjanak le.

Az „I have a crush on you” (Ott vagyok rád) kifejezés először a 19. század végén jelent meg az irodalomban, egy könnyű, múlékony érzés leírására használták. Népszerűsége az amerikai populáris kultúrában minden bizonnyal George és Ira Gershwin zeneszerzőknek köszönhető. 1928-ban ők írták az „I’ve got a crush on you” (Ott vagyok rád) című dalt a Treasure Girl című musicalhez, amely később híressé vált.

6. Az a három kis szó

Az „ez a három kis szó” egy metaforikus módja annak, hogy azt mondjuk: „szeretlek”. Azért használjuk, mert a „szeretlek” egy nagy jelentéssel bíró kifejezés, mély vonzalmat fejez ki, és gyakran tekintik jelentős mérföldkőnek egy kapcsolatban. Például egy ilyen mondatban használható: „Végre kimondta neki ezt a három kis szót, és a lány tudta, hogy igazán szereti.”

Valentine, học thành ngữ về tình yêu và tỏ tình bằng tiếng Anh siêu lãng mạn- Ảnh 3.

„Szeretlek” – három szó, melyeknek súlyuk van, és amelyeket különböző kultúrákban gyakran metaforikusan fejeznek ki.

A „those Three Little Words” (azok a három kis szó) kifejezés pontos eredete nem egyértelműen dokumentált. Egyes elméletek azonban azt sugallják, hogy az 1930-ban megjelent „Three Little Words” (három kis szó) című dalból ered, majd később ismét felhasználták a 2022-ben megjelent „Those Three Little Words” (azok a három kis szó) című könyv címeként.

7. Szerelmes patkánynak lenni

A „szerelmi patkánynak lenni” egy negatív idióma, amely egy romantikus kapcsolatban hűtlen személyre utal, általában egy férfira. Megtévesztheti a partnerét, viszonyt folytathat vele, vagy több kapcsolatot is folytathat egyszerre. Például: „A felesége háta mögött egy másik nővel jár. Ő egy igazi szerelmes patkány.”

Az Oxford Dictionary szerint a „love rat” főnév első ismert használata az 1990-es évekre nyúlik vissza, konkrétan 1990-ben az ausztrál Sunday Mail újságban.

8. Összekötni az életet

A „kötni a csomót” idióma házasságot, esküvőt vagy együttélést jelent. Hangsúlyozza két ember közötti elkötelezettséget, fogadalmat és tartós köteléket. Ez egy gyakori kifejezés, amelyet gyakran használnak mind a beszélt, mind az írott nyelvben.

A „csomót kötni” kifejezés egy ősi kelta szokásból, a „kézfogásból” ered. E szertartás során a menyasszony és a vőlegény kezét egy zsinórral kötötték össze a rituálé során, szimbolizálva életük kötelékét. A „csomó” az egységük tartósságát jelképezte, innen ered a „csomókötés” kifejezés jelentése házasság.

9. Azt hinni, hogy valaki felakasztotta a Holdat

Jelentését tekintve az „úgy gondolni, hogy valaki a Holdat forgatta” azt jelenti, hogy csodálsz, szeretsz vagy túl sokat gondolsz valakiről, odáig menően, hogy tökéletesnek és rendkívüli dolgokra képesnek tartod. Néha enyhe iróniát is hordoz, ami arra utal, hogy a beszélő némileg „vak” lehet a csodált személy hibáira. Természetesebb módon olyan, mintha túlzottan lelkes lennél valakiről, vagy vakon szerelmes lennél valakibe.

Néhány gyakori alkalmazás: „Azt hiszi, a barátja meghódította a világot. Teljesen vak a hibáira.” (Azt hiszi, a barátja a legjobb a világon. Teljesen vak a hibáira.) „Annyira szerelmes belé, hogy azt hiszi, a barátja meghódította a világot.” (Annyira szereti, hogy tökéletesnek tartja.)

Az „úgy gondolni, hogy valaki felakasztotta a Holdat” idióma az Egyesült Államokból származik, és először Dorothy Dix 1916-os és 1917-es írásaiban dokumentálták. Dix, egy újságíró, valószínűleg az amerikai délen hallotta az idiómát, ahol felnőtt, és lehetséges, hogy hozzájárult népszerűsítéséhez. Más 1939-1941 közötti példák azt mutatják, hogy az idiómát különböző helyeken, például Texasban, Kaliforniában és Hawaiin használták.

10. Szerelmi háromszögben lenni

Maga a „szerelmi háromszög” kifejezés is egy szerelmi háromszögre utal, amely gyakran kiegyensúlyozatlan és bonyolult. A „szerelmi háromszögben lenni” azt jelenti, hogy valaki ilyen helyzetben van, vagy benne van egy ilyen helyzetben, például: „Szerelmi háromszögbe keveredett a legjobb barátja és a barátja között.”

Az Oxford Dictionary szerint a „szerelmi háromszög” főnév legkorábbi ismert használata az 1900-as évekre, konkrétan 1909-re nyúlik vissza, egy La Crosse-ban (Wisconsin, USA) megjelent kiadványban. Ez megerősíti, hogy a kifejezést a 20. század elejétől kezdve használták összetett romantikus kapcsolatok leírására.

10 vietnámi stílusú szerelmes vallomás Valentin-napra

Az alábbiakban 10 romantikus gesztust ajánlunk Nguyen Le Tuyet Ngoc asszonytól, egy nemzetközileg akkreditált angoltanárképző előadótól, aki jelenleg az MTS tesztügynökség (Egyesült Királyság) országos képzési igazgatója és a HEW London vezérigazgatója.

Valentine, học thành ngữ về tình yêu và tỏ tình bằng tiếng Anh siêu lãng mạn- Ảnh 4.

Sokak álma Valentin-napon, hogy sikeresen bevallják egymásnak a szerelmet és megházasodjanak.

1. A szerelmem irántad mélyebb, mint a Phong Nha-barlang, szélesebb, mint a Mekong folyó, és erősebb, mint a bambusz.

2. Örökké a motoros taxisofőröd akarok lenni, hogy mindig érezhesselek magam mellett.

3. Hátrafelé és mezítláb másznék fel a Fansipan-hegy tetejére, hogy bebizonyítsam irántad érzett szerelmemet.

4. A szerelmed a biztonságos kikötőm egy hurrikánban.

5. A szerelmem irántad fényesebben ég, mint egy szupernóva.

6. A szerelmed olyan, mint megtalálni a hiányzó kirakós darabot az életemben.

7. A szerelmed önbizalmat ad nekem, hogy meghódítsam a világot .

8. Abban a pillanatban töröltem az összes böngészőmet, amint találkoztam veled, mert véget ért a keresésem.

9. Minden alkalommal megcsípem magam, amikor melletted vagyok, mert mindig olyan, mint egy álom.

10. A szerelmem irántad mágneses, mindig közelebb húz, még akkor is, ha távol vagyok.


[hirdetés_2]
Forrás: https://thanhnien.vn/valentine-hoc-thanh-ngu-ve-tinh-yeu-va-to-tinh-bang-tieng-anh-sieu-lang-man-185250214130800887.htm

Hozzászólás (0)

Kérjük, hagyj egy hozzászólást, és oszd meg az érzéseidet!

Ugyanebben a témában

Ugyanebben a kategóriában

Karácsonyi szórakozóhely keltett feltűnést a fiatalok körében Ho Si Minh-városban egy 7 méteres fenyőfával
Mi van a 100 méteres sikátorban, ami karácsonykor nagy feltűnést kelt?
Lenyűgözött a szuper esküvő, amelyet 7 napon és éjszakán át tartottak Phu Quoc-on
Ősi Jelmezfelvonulás: Száz Virág Öröme

Ugyanattól a szerzőtől

Örökség

Ábra

Üzleti

Vietnam a világ vezető örökségi célpontja 2025-ben

Aktuális események

Politikai rendszer

Helyi

Termék