
アゴタ・クリストフの幻想的な双子
何が本物で何が偽物か、あなたには分からない。もしかしたら最後のページまで読んでも、分からないかもしれない。
読者に常に挑戦し続けます。
『魔法の双子』 (ヒュー・タン訳)は、1986年、1988年、1991年にそれぞれ出版された『大きなノートブック』、 『証拠』、『第三の嘘』からなる小説三部作です。
この三部作の小説は、一組の「双子」を通して結ばれており、「彼ら」が辺鄙な村に住んでいた子供時代から、「彼ら」が離ればなれになり、成長し、人生のさまざまな出来事を経験するまでが描かれています。
クリストフは読者をからかい続けるので、「彼ら」という言葉を引用符で囲んで書きます。
まず、『ビッグ・ノートブック』では、物語は「私たち」という一人称で、切っても切れない双子の視点から語られます。最後に、片方が去り、もう片方が残ると決まった時、初めてこの双子は現実味を帯びてきます。
第三部『証拠と嘘』では、この真実は徐々に崩れ去る。アゴタ・クリストフは次々と事実を提示し、それは前の事実と矛盾する。こうして読者は作者自身に翻弄され、迷宮へと誘い込まれ、ついに脱出口が見つかったと思った矢先、作者はわざと読者を迷わせる。
創造力の力
村上春樹は『小説の書き方』 (グエン・ホン・アン訳)の中で、執筆を始めた頃は英語で書き、それを自分で日本語に翻訳したと語っています。
彼は自分自身をアゴタ・クリストフのケースと比較した。「しかし、彼女は作品に外国語を使用することで、独自の新しい文学スタイルを生み出すことに成功したのです。」
短い文章、率直で曖昧さのない言葉遣い、そして正確で飾らない描写が調和したリズム。壮大なものや神秘的なものは一切なく、まるで何かを意図的に隠しているかのようです。
結局のところ、アゴタ・クリストフは、読者を説得しようとはしなかったものの、創造の力を信じさせた。曖昧で隠され、多くの個人を時の霧の中に埋もれさせてきた歴史を、たった一度の人生の中で再構築する力だ。
『ビッグ・ノートブック』から『証拠と第三の嘘』まで、アゴタ・クリストフの作風も変化した。彼女はハンガリーで生まれ育ち、20代前半になってスイスに移住した。
『ファンタスティック・ツインズ』三部作はフランス語で書かれました。当時クリストフにとってフランス語は第二言語でした。 『ビッグ・ノートブック』は、その後の2作とは異なり、短く直接的な文章で構成されています。
出典: https://tuoitre.vn/cap-song-sinh-ky-ao-khi-nhung-thu-binh-thuong-cung-thanh-ky-quai-20250726234109731.htm






コメント (0)