Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

「チョーアイビー」は間違いではない

ベトナムキングプログラムでは、「鉄木が沈んでしまったのは残念だ/ 柵の支柱として使われていたら… … 木は登った」という文章を完成させる必要があります。

Báo Thanh HóaBáo Thanh Hóa17/11/2025

「チョーアイビー」は間違いではない

プレイヤーは自信満々に「アサガオのため」と即答しました。しかし、司会者はその答えが間違っていることに気づき、「2語、2語で!」と提案しました。プレイヤーはそれでも自信満々で、今度はよりはっきりと「アサガオが登るため!」と答えました。しかし司会者は「だめだめだ!」と落胆し続け、プレイヤーは困惑して苛立った表情を見せました。そして「スキップする」ことに決め、プログラムの答えは「アサガオ」(残念ながら鉄木は沈んでしまいました/アサガオは柵の支柱として使うと登ることができます)でした。

それで、この状況の何が問題なのでしょうか?

1-「Cho bìm」は全く間違っていません

文章中の空白は2つの省略記号(… …)で表されています。「柵の支柱として使われて… …登った」。「チドリのために」という2つの単語を補ったプレイヤーは完全に正解です。

「朝顔よ登れ」というバージョンは、「朝顔よ登れ」というバージョンよりも多くの書物に記録されています。具体的には以下のとおりです。

- バージョン「...cho iem no leo」(プレーヤーが提供)には、最大9冊の本(ほとんどがノム文字で編集され、1945年以前に出版)が収録されています。1-国歌の詩(匿名) 2- Quoc phong thi hop thai(著者トン・ング - 1910年) 3- ことわざと民謡(ファム・クイン - ハノイ1932年) 4- Thanh Hoa quan phong(ヴオン・ズイ・チン - 1903年) 5- ことわざと民謡(グエン・ヴァン・ゴック - 1928年) 6- Dai Nam quoc tuy(ゴー・ザップ・ダウ - 1908年) 7- Nam am su loai(ヴー・コン・タン - 1925年) 8. An Nam phong tho thoai (Tran Tat Van作曲); 9- リ・ハン・カ・ダオ (匿名)、...

- 「朝顔は登る」(ベトナム国王の答え)バージョンは、注釈付きNam giao co kim ly hang ca dao(匿名、1902~1905年)とHat phuong vai(ニン・ヴィエット・ジャオ、文化出版社、1961年)の2冊の本にのみ収録されています。

それだけで、プレイヤーが「ツタを登らせましょう」と答えたのは間違っていなかったことが確認できます。

しかし、この時点で、興味深い疑問が生じます。なぜ、「let the morning glory climb」のバージョンが「let the morning glory climb」のバージョンよりも多くの本に記録されているのでしょうか。

慣用句やことわざは、簡潔で短く、簡潔な場合が多く、言葉は少ないものの、意味は多岐にわたります。「沈んだ鉄木が/アサガオが登るための柵の支柱として使われていたとは、なんとも残念なことだ」は、基本的に民謡の形をしたことわざです。ここでの「bìm」は「bìm bìm」(「柵が倒れてもアサガオは登る」という諺や「Sắn bìm tí mệnh con con」という表現のように)の略語です。

「cho bìm no leo」の「cho」は、対象に特定の活動を引き起こすことを意味します。したがって、「Dem lam ty giau mai moi gai」が単なる偶然、ランダムであるならば、「Dem lam ty giau cho bìm no leo」は意図を暗示し、結果を強調します。したがって、「cho bìm no leo」のバージョンは、より多くの後悔、非難、非難を暗示しています。これは、Hoai canh mai cho cua perch; Hoai hong ngam cho chuot voc/ Hoai hat ngoc cho ngau vui の場合の「cho」に似ています。

2- 答えは一つ、提案は別物

上に書かれているように、テキストの空白部分は2つの省略記号「Dem lam tym giau ... ... na leo」で表されており、2つの単語を埋める必要があることを示しています。プレイヤーは「cho bìm」という2つの単語を補完しましたが、これは完全に正解です。しかし、それが答えの「bìm bìm」と一致しないことに気づいた司会者は、「2つの単語、2つの単語!」と提案しました。しかし、「bìm bìm」は1つの単語であり、「cho bìm」が正しい「2つの単語」です。つまり、司会者は単語とフレーズを区別できなかったため、答えとは全く逆の提案をしてしまったのです。

つまり、「沈んだ鉄木は、アサガオが登るための柵の支柱として使われていたなんて残念だ」と「沈んだ鉄木は、アサガオが登るための柵の支柱として使われていたなんて残念だ」は2つの同義バージョンであり、前者が元のバージョンであり、後者よりも人気があります。

ホアン・トゥアン・コン(寄稿者)

出典: https://baothanhhoa.vn/cho-bim-khong-sai-269080.htm


コメント (0)

No data
No data

同じカテゴリー

ソバの花の季節、ハザン・トゥエンクアンは魅力的なチェックインスポットになる
コト島で日の出を眺める
ダラットの雲の中を散策
ダナンの葦の花が咲き誇る草原は地元の人々や観光客を魅了しています。

同じ著者

遺産

人物

企業

Mẫu Việt Huỳnh Tú Anh được các nhà mốt quốc tế săn đón sau show Chanel

時事問題

政治体制

地方

商品