これはINKが主催する年次学術フォーラムで、韓国研究が盛んな国々で持ち回りで開催されています。今年は第39回会議がベトナムで開催され、INKは東亜大学と共催し、国際韓国語翻訳通訳協会の支援を受けました。また、東亜大学が国内外の研究機関、大学、団体、科学者、専門家と協力し、開催する国際学術会議としては43回目となります。
6月14日、INKは東亜大学と共同でワークショップ「デジタル時代の韓国語と文化教育」を開催した。
ベトナム駐在韓国国際交流財団(KF)代表のウ・ヒョンミン氏は、2021年に韓国語がベトナムの第一外国語に選ばれ、全国の中学・高校で韓国語の授業が広く実施されていると語った。
第100回韓国語能力試験(TOPIK)の受験者数は、過去5年間で1万6000人から6万3000人に増加し、4倍に増加しました。2025年現在、東亜大学を含む全国48の大学に韓国語学科と韓国学学科が設立され、2万7000人以上の学生が在籍しています。
INK代表のイ・ミヘ教授によると、デジタル分野における革命的なイノベーションと世界的な韓流ブームの広がりは多くの課題をもたらしているが、同時に韓国語と韓国文化の教育に多くの新しい機会をもたらしているという。
東亜大学と国際韓国翻訳通訳協会との協力協定調印。
彼女はまた、韓国語教育と翻訳・通訳養成はもはや独立した別々の分野ではなく、一体性があり補完的な学術コミュニティへと発展し、強力な相乗効果を生み出していると述べました。現代のニーズに応えるため、これは非常に有意義な協力関係の新たなページを開き、未来を見据えた典型的な学術連携モデルとなるでしょう。
東亜大学評議会議長のルオン・ミン・サム氏によると、デジタル時代において、韓流は世界的な文化現象であるだけでなく、韓国語教育の方法を革新する機会でもある。適切に活用されれば、韓流は教室と世界をつなぐ効果的な架け橋となるだろう。
「会議のテーマ『デジタル時代における韓国語・文化教育』は、時事的なテーマであるだけでなく、デジタル時代における言語・文化教育における戦略的な課題を反映しています。言語・文化教育は、コミュニケーションだけでなく、つながりを重視するものなのです。人々、文化、そして教育システム間のつながりは、ますます多様化、柔軟化しています」と、ルオン・ミン・サム氏は強調しました。
河宇、多楽園、ハングルパーク、コン&パークなどの出版社から、東亜大学および中部地域で韓国語教育を行っているいくつかの大学に160冊以上の韓国の書籍が寄贈されました。
同時に、東亜大学と国際韓国語翻訳通訳協会は、ベトナムにおける韓国語教育プログラムの開発、共同研究プロジェクトへの参加、学術文書の交換、韓国語翻訳通訳能力評価試験の実施促進などについて協力協定を締結した。
また、韓国語、韓国文化、韓国語の翻訳と通訳の教育と研究に役立てるため、出版社Hauo、Daragwon、Hangeulpark、Kong&Parkから、東亜大学韓国語文化学部と中部地域の韓国語教育を行っているいくつかの大学に164冊の韓国語書籍が寄贈され、教育の質の向上に貢献しました。
出典: https://doanhnghiepvn.vn/tin-tuc/hoi-thao-quoc-te-ve-phat-trien-giao-duc-tieng-han-trong-thoi-dai-chuyen-doi-so/20250614030330430
コメント (0)