
本書の冒頭で著者は「1975年以降、ほぼ半世紀にわたり、国の大きな変化とともに、ベトナムの読書文化は出版業界に携わる人々によって育まれてきた」と断言している。
立場に関わらず、彼らは皆、燃えるような情熱を共有しています。それは、あらゆる障害や結果を乗り越え、書物の永続的な力を維持しながら、本のあらゆるページを通して知識を伝えることです。この仕事は静かに、時には大きな困難を伴いながら進められます。
本書は、「言葉の達人」たちの世界を色鮮やかに、そして包括的に描いた作品です。それぞれの肖像は、唯一無二の物語であり、確かな専門性を示すものです。
それが、タインホア省出身の勤勉な教師であるレ・ア教授の姿です。彼は、出版を単なるビジネスとしてではなく、学術的卓越性を生み出し、知識を提供するというビジョンを掲げ、教育大学出版社を貧弱な図書館から信頼できる「知識センター」へと「開拓」し、築き上げました。
翻訳家であり実業家でもあるグエン・レ・チ氏もその一人です。彼女はChiBooksを独力で立ち上げ、ベトナムの書籍を国境を越えて広めるという夢を育み、実現しようと果敢に歩み続けました。彼女の物語は、揺るぎない文化的起業家精神の不屈の精神を証明しています。 「誰もやらないなら、私がやる。たとえ小さなレンガでも、私の貢献になる。」
その後、作家のトラン・チエンが、物静かで粘り強い態度で現れました。准教授兼博士のグエン・ヴァン・ダンは、誠実な知識人であり、「 科学的誠実さの守護者」として、病と闘いながらも、あらゆる学術的不正行為に勇敢に「ノー」を突きつけました…
この本はまた、「生きたマイルストーン」とみなされる人物、つまりベトナムの出版業界の姿や法的枠組みを形作った人々にも特別な注目を払っている。
これらには、1993年出版法の「設計者」であるトラン・ヴァン・フォン氏、ベトナムの「ドレモン」ことグエン・タン・ヴー氏、そして炎の守り手であり伝承者であるクアック・トゥ・グエット氏などが含まれます...
30の物語を通して、コンテンツの価値と実践的な発展の間の繊細なバランスが際立ったテーマとなっている。文学出版社の元取締役兼編集長であるグエン・クー氏はこう述べている。 「書籍は利益を必要とします。少なくとも業界を維持し、次のプロジェクトに再投資するためには。しかし、利益は質を犠牲にしたり、量を追い求めたりすることを意味するものではありません。」これは、すべての「言葉の重荷を背負う知識人」が直面し、心と知性の両方で解決の道を見つけなければならない困難な問題である。
「知識を担う」知識人たちが書物を創作するということは、認められ、高く評価されるだけでなく、後世の人々にインスピレーションを与える源でもあります。これらの書物に込められた物語は、受け継がれる炎であり、知識に対する責任と国家の精神的価値を私たちに思い起こさせてくれます。
出典: https://www.sggp.org.vn/nhung-tri-thuc-cong-chu-lam-sach-ban-anh-hung-ca-tham-lang-post819494.html






コメント (0)