
本書の冒頭で著者は、「1975年以降のほぼ半世紀にわたり、国中の大きな変化に加え、ベトナムの読書文化は出版業界に携わる人々によって推進されてきた」と断言している。
立場に関わらず、彼らは皆、燃えるような願いを共有しています。それは、言葉の永遠の力への信念を貫くために、あらゆる障壁や結果を乗り越え、本の一ページ一ページを通して知識を伝えることです。この仕事は静かに、時には困難に満ちて進んでいきます。
この本は、「手紙職人」の世界を色鮮やかに描いたパノラマ写真です。それぞれの肖像画はそれぞれ独立した物語であり、それぞれに独自の専門性があります。
それが、タインホア省出身の勤勉な教師、レ・ア教授のイメージです。彼は「山を切り開き、岩を砕き」、貧弱な教材室から信頼できる「知識センター」へと教育大学出版社を築き上げました。出版は単なるビジネスではなく、学術的創造であり、知識へのサービスであるというビジョンを持っていました。
翻訳家であり起業家でもあるグエン・レー・チーもまた、ChiBooksを「独りで」立ち上げ、ベトナムの書籍を国境を越えて届けるという夢を抱き、それを実現しようと果敢に歩み続けた女性です。彼女の物語は、文化起業家精神の不屈の精神の証です。 「誰もやらないなら、私がやる。たとえ小さなレンガでも、私の貢献になる。」
そこに、作家のトラン・チエン氏が、静かで粘り強い態度で現れた。高潔な知識人であり、「 科学の尊厳の守護者」であるグエン・ヴァン・ダン准教授は、病と闘いながらも、学問の世界におけるあらゆる嘘に勇敢に「ノー」を突きつけた。
この本はまた、ベトナムの出版業界の姿と法的枠組みを形作ってきた「生きた画期的人物」とみなされる人物たちに特別な敬意を表している。
彼らは、1993 年出版法の「設計者」トラン・ヴァン・フォン氏、「ベトナムのドラえもんおじさん」グエン・タン・ヴー氏、そして火を守り広めるクアック・トゥ・グエット氏です...
30の物語を通して、コンテンツの価値と開発の実践の間の繊細なバランスが際立つテーマとなっている。文芸出版社の元取締役兼編集長であるグエン・クーは、登場人物にこう語った。 「本は利益を必要とします。少なくとも、出版業界を維持し、次のプロジェクトに再投資するためには。しかし、利益は質を落としたり、量を追い求めたりすることを意味するものではありません。」これは、すべての「言葉を携える文学者」が直面し、心と頭で解決の道を見つけなければならない難題である。
書物という「言葉を運ぶ」知識人たちは、単に感謝の念を表すだけでなく、次世代へのインスピレーションの源でもあります。書物に込められた物語は、受け継がれる炎であり、知識に対する責任と国家の精神的価値を私たちに思い起こさせてくれます。
出典: https://www.sggp.org.vn/nhung-tri-thuc-cong-chu-lam-sach-ban-anh-hung-ca-tham-lang-post819494.html
コメント (0)