Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

ベトナムは依然として「私のもの」

Báo Quốc TếBáo Quốc Tế22/04/2024

漫画「Living」を制作する過程で、作者のハイ・アンさんは、母親(監督のハイ・リンさん)について知らなかったことや、ベトナムの歴史や文化について聞いたことのないことを知りました…
Tác giả Hải Anh (ngồi giữa) tại lễ ra mắt sách tại Việt Nam. (Ảnh: Giáng Ngọc)

ベトナムでの本の発売に出席した著者ハイ・アンさん(中央)。 (写真: ザン・ゴック)

TG&VNのインタビューで、ハイ・アンさんはベトナムは両親の国であると同時に自分の国でもあると気づいたと語っています。特に、初の作品がベトナム語で出版されたという事実は、祖国とルーツへの愛を証明しています…フランスで生まれ育ったあなたが、ベトナム戦争についての本を自信を持って書こうと思ったきっかけは何ですか?私はパリで、ベトナム人のルーツと密接に結びついた家庭で育ちました。母は映画監督として活躍し、映画祭への参加や自身の映画撮影でよく出張していました。家にいるときは、よく母が戦地での冒険や体験談を語るのを聞いていました。お客さんが来るたびに、母はとてもスリリングで信じられないほどの話をして聞かせてくれました。母は本当に素晴らしい語り手です。私は幼すぎてすべてを理解できなかったかもしれませんが、母が話をするたびに、人々の顔を見てどれほど感銘を受けているかが分かりました。私はすぐに、母が特別な存在であり、母の人生も特別なものだと気づきました。その後、母の物語が映画や文学作品に登場しなくなったことに気づいたとき、私は母の物語を語らなければならないと強く思いました。私は熱心な漫画読者です。母が戦地で過ごした7年間をグラフィックノベルで書きたいという思いは、自然と湧き上がってきました。物語を紡ぐことを目指していた私にとって、人生で初めて、この本が出版されること、そして親友であり才能あふれるイラストレーターでもあるポーリンと仕事をすることに自信を持つことができました。では、「Sống(ソン)」というタイトルの理由と意味は何でしょうか?タイトルはベトナム語になることはずっと決まっていました。ベトナム語は私と母、そして私のルーツを繋ぐ言語なので、当然のことでした。フランスの出版社には、キーボードに発音区別符号がないため、フランス人がオンラインでタイトルを見つけるのは難しいだろうと強く主張しました。「Sống」は、母が物語を語り始めると最初に頭に浮かぶ言葉です。これは私がいつも一番好きなベトナム語です。とても美しく、もちろん意味も好きです。母の記憶は信じられないほど素晴らしいものですが、それは単に彼女の人生の物語であり、戦時中、戦地で過ごした多くの女性たちの人生の物語でもあります。最終的に、母の物語を永遠に残したいという思いから、この作品を「Sống(ソン)」と名付けました。あなたはかつて、フランス文化は自分の文化で、ベトナム文化は両親の文化だと思っていたとおっしゃっていましたが、それはどのように変わりましたか? 「Sống」という作品に取り組んでいた3年間で、私は母の知らなかった部分、聞いたことのないベトナムの歴史や文化を発見しました。母にインタビューしたり会ったりするために、以前よりも頻繁にベトナムに戻りました。2020年、新型コロナウイルス感染症のパンデミックの最中、私はホーチミン市に恋をして、ここに移住しました。大人になったら、ベトナムは両親だけのものではなく、私自身のものでもあると感じています。
Việt Nam còn là ‘của tôi’

漫画『Song』の表紙。(出典:キム・ドン出版社)

ヴィエット・リン監督はかつて、娘が母語を忘れないようにベトナム語を教えるために、特別な方法があると言っていました。その方法について、もう少し詳しく教えていただけますか?海外で育った他のベトナム人の子供たちとは異なり、私は先生と一緒にベトナム語を学ぶことを常に拒否していました。学校でベトナム語を強制的に学ばされたら嫌いになってしまうと両親に言いました。それでも両親は辛抱強く、あらゆる方法でベトナム語を家に留め、この美しい言語を教え、私が今のように話したり、読んだり、書いたりできるようにしてくれました。これは海外のベトナム人家族にとって容易なことではありません。母は私に新聞の見出しを全部読み、メールや手紙を書くように言っていたのを覚えています。毎年夏にベトナムに帰ると、母はベトナム人の友達を紹介し、街の標識をすべて読むように言ってくれました。何よりも、両親は私が自ら学び、常に上達したいと思い、この第二言語への好奇心を持ち続けられるように、あらゆる方法で尽力してくれました。ベトナムで最も有名な現代監督の一人であり、文化と映画の修士号も取得している母を持つあなたは、将来、母のキャリアを継ぐつもりですか?母と同じ仕事は自分には絶対にできないと思いながら育ちました。母を奪ってしまった映画界に、しばらくの間憤りを感じていました。映画は母の仕事だと思っていたし、母と比べられるようなことがあってはいけないと思っていました。いつも自分は母より「クール」ではないと思っていました。そして20歳になった時、幼い頃から両親が私を映画好きにさせてくれたのだと気づき、心の奥底では自分も映画を作りたいと思っていました。映画学校に通い、フランスとベトナムの映画業界で働きました。卒業後は仕事を辞めて出版業界に身を置きましたが、もうすぐ初めての映画を携えてベトナムに戻ってくる予定です。本当に待ちきれません!ベトナムの読者は、ベトナムの人々や国を描いた本が若いフランス人アーティストによって描かれたことに、とても興味を持ち、驚いています。どのようにして、このような素晴らしい作品を一緒に作り上げたのですか?ポーリーンがソンを描けた一番の理由は、彼女が子供の頃から私を知っていたことです。そして、彼女は9ヶ月間、私と一緒にベトナムにいました。このおかげで、彼女は色彩や雰囲気、そして人々について多くのことを感じ取ることができました…母と私はポーリーヌに多くの歴史的資料を提供し、祖父が制作したドキュメンタリー映画も見ることができました。プロットを構築する際には、物語がスムーズに流れるように調整するために、テキストやイラストを何度もやり取りする必要がありました。物語は主に母と娘の関係性、感情の伝達に焦点を当てています…私たちは、出身地に関係なく、すべての読者が共感し、何らかの形で感じ取ってほしいと思っています。 『Song』はお二人にとって初の作品です。こうした初期の成功を受けて、近い将来に共同制作する予定はありますか? 『Living』の直後に、短編グラフィックノベルを制作する機会がありました。このコミックは猫をテーマにしており、雑誌『Métal Hurlant』の特集号に掲載されました。これは、私たちが特に好きなジャンルであるフィクションで実験する機会となりました。もっと大きなプロジェクトを一緒にやりたいと思っていますが、二人ともとても忙しいので、おそらく遠い将来になるでしょう。
Việt Nam còn là ‘của tôi’

作家ハイ・アン氏(右)とフランス人アーティスト、ポーリンヌ・ギトン氏。(写真:ジャン・ゴック)

ハイ・アンは1993年生まれ、フランスのパリ13区で育ちました。 経済学、文化、映画の修士号を取得後、フランス人アーティスト、ポーリンヌ・ギトンと共著で作家・脚本家としての処女作となる『リビング』を出版しました。現在はベトナムとフランスを行き来しながら、オーディオビジュアルおよび出版業界で働いています。『リビング』をはじめとする数々の活動により、フォーブス誌の2023年アジア30歳未満の傑出した若手作家の一人に選ばれました。 『リビング』は、ベトナムでの抗米戦争中、森の中で暮らしていた頃のことを子供たちに語る母親の物語です。1969年から1975年まで、主人公は7年間、革命活動家たちと暮らしました。戦場を舞台に、登場人物たちは戦場で学び、映画を作り、働き、抗戦に貢献しました。母から娘への言葉を軸に、生き生きとした作画で描かれた漫画は、抵抗生活に適応していく幼い少女の姿と、母娘、抵抗と平和、ベトナムとフランスという二世代にわたる若々しい共感を描き出しています。2023年初頭にフランスで発売された本書は、8,000部を売り上げ、瞬く間にフランスの読者に強い印象を与えました。2024年初頭には、多くのフランス語絵本を抑え、2024年BD審査員賞を受賞し、ベトナム語版は昨年3月に出版されました。

バオクォクテ.vn


コメント (0)

No data
No data

同じトピック

同じカテゴリー

若者たちは一年で最も美しい稲作シーズンにチェックインするために北西部へ出かける
ビン・リュウの葦狩りの季節
カンザーのマングローブ林の真ん中で
クアンガイ漁師はエビで大当たりし、毎日数百万ドンを懐に入れている

同じ著者

遺産

人物

企業

コムランヴォン - ハノイの秋の味覚

時事問題

政治体制

地方

商品