Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Wietnamczycy za granicą: nauczanie i wychowanie

Báo Sài Gòn Giải phóngBáo Sài Gòn Giải phóng16/07/2023

[reklama_1]

Z opowieści „ja i my”

Patrząc na uczniów czytających Opowieść o Kieu, śpiewających operę i odgrywających scenę, w której Xuy Van udaje szaleńca, pani Le Thi Bich Huong – wykładowczyni języka wietnamskiego (Wydział Studiów Azji Południowo-Wschodniej, Wydział Studiów Azjatyckich i Północnej Afryki, Uniwersytet Ca' Foscari w Wenecji, Włochy) czasami nie może uwierzyć, że potrafi robić coś, co wiele osób kiedyś uważało za bezużyteczne.

„Podczas gdy inni śpią po 8 godzin dziennie, ja śpię tylko 2 godziny. Jeśli nie mam pieniędzy na wynajęcie sali lekcyjnej, zabieram uczniów do domu, uczę ich i serwuję im posiłki. Muszę starannie przygotować program nauczania dla jednego lub dziesięciu uczniów. Kiedy słyszę, że inne kobiety zebrały kilka uczniów i otworzyły zajęcia z języka wietnamskiego, również pomagam im w przygotowaniu lekcji. Potem wymyślam zajęcia pozalekcyjne, takie jak praktykowanie Cheo, Tuong i Quan Ho, aby dodać więcej kultury do tych kilku lekcji wietnamskiego” – w ten sposób pani Le Thi Bich Huong z Bolonii we Włoszech „samofinansuje” projekt „Co chcę robić”.

Wspominając Włochy, od razu rozumiemy, że nauczanie i podtrzymywanie kultury wietnamskiej jest trudne. Kraj w kształcie buta rozciąga się wzdłuż wybrzeża, a w każdym mieście mieszka kilkudziesięciu Wietnamczyków/pochodzenia wietnamskiego, co daje łącznie około 5000-6000 osób, co jest niczym w porównaniu z liczbą Wietnamczyków w dużych miastach Polski, Niemiec, Czech, Francji, Ameryki...

„Studenci studiują przez 3 lata, ale łączny czas poświęcony na oddzielną naukę wietnamskiego wynosi tylko 3 miesiące. Podróż z Bolonii do Wenecji i z powrotem zajmuje mi 4 godziny dziennie, a do tego inwestuję w zajęcia pozalekcyjne, dzięki czemu nauczyciele i uczniowie są zawsze w ruchu. Jestem bardzo dumny, że 9 studentów ukończyło studia licencjackie w roku akademickim 2019-2022. W czerwcu tego roku 6 kolejnych studentów ukończyło studia. We wrześniu przygotowujemy się na powitanie nowego pokolenia”.

Nawet w Belgii, pięknym, okrągłym kraju z dogodnym transportem i około 13 000 Wietnamczyków/pochodzenia wietnamskiego, organizacja zajęć nie jest łatwa. Każdego lata mamy nadzieję, że uda nam się zebrać wystarczającą liczbę uczniów, aby rozpocząć zajęcia we wrześniu. Kurs języka wietnamskiego to projekt, który rozpoczął się w 2012 roku. Zorganizował go Sojusz Belgijsko-Wietnamski (BVA), przy ogromnym wkładzie pana Huynh Cong My – obecnie prezesa Powszechnego Stowarzyszenia Wietnamczyków w Belgii. Około rok później pani Nguyen Bich Diep wyjechała do Brukseli (Belgia), a następnie zaangażowała się w ten standardowy, „nierentowny” projekt.

Pani Diep powiedziała: „Po roku uczestnictwa w zajęciach były dwie klasy dla dorosłych, a jedna dla dzieci była utrzymywana od początku. Wydatki, takie jak wynajem lokalu, opłacanie pensji nauczycielom, zakup podręczników… były trudne do zrównoważenia z przychodami z umiarkowanych opłat za naukę. Nie dało się osiągnąć progu rentowności, ale BVA miała trzy filary: ekonomiczny , kulturowy i społeczny, więc nadal utrzymywała kurs języka wietnamskiego jako filar kultury. Gramatyka wietnamska nie jest zbyt trudna, ale wymowa jest trudna. Aby zastosować najskuteczniejszą metodę nauczania, musiałam wybrać najbardziej neutralny podręcznik i dobrać najbardziej neutralne słowa”.

W kontekście nauczania języka wietnamskiego za granicą, ludzie często porównują historię powstania polskiej szkoły Lac Long Quan. Szkoła Lac Long Quan (założona w 2007 roku) co roku rekrutuje 150-200 uczniów, co prawda, że ​​duża społeczność liczy wielu uczniów. Ale czy miłość do języka ojczystego i wiele wietnamskich wartości, przekazywanych za pośrednictwem wietnamskiego, są wystarczająco zintegrowane, aby się rozprzestrzenić? Dlatego pojawia się kolejna historia o pomyśle utworzenia forum „Ochrona Wietnamczyków za granicą”, zainicjowanego przez pana Le Xuan Lama – przewodniczącego rady dyrektorów szkoły Lac Long Quan – i szereg nauczycieli.

Do lekcji zwanej społecznością

Tuż po ceremonii zakończenia roku szkolnego 2022-2023 w szkole Lac Long Quan, pan Le Xuan Lam powiedział mi z wielkim wzruszeniem: „Wiosną 2021 roku epidemia COVID-19 nie była jeszcze pod kontrolą. Ja i kilku innych nauczycieli pomyśleliśmy, że skoro szkoła i tak prowadzi nauczanie online, powinniśmy nawiązać kontakt z wietnamskimi nauczycielami z innych krajów i zobaczyć, co z tego wyniknie. Kto wie, może znajdą się osoby, które tak jak my są zainteresowane nauczaniem wietnamskiego i chciałyby wymienić się metodami. Możliwość nauczania sama w sobie jest radością, a możliwość wzajemnego wspierania się jest jeszcze ważniejsza”.

Pan Le Xuan Lam skontaktował się z panią Tran Thu Dung we Francji, a następnie z jej kolegami z Wydziału Filologicznego Uniwersytetu Nauk Ogólnych w Rosji... Wszyscy entuzjastycznie się przedstawili i nawiązali szerokie kontakty. W pierwszych warsztatach, które odbyły się 27 czerwca 2021 roku, wzięło udział ponad 100 nauczycieli, wykładowców i badaczy języków... z 28 krajów. Po tych warsztatach, 15 lipca 2021 roku oficjalnie zainaugurowano forum „Ochrona Języka Wietnamskiego za Granicą”.

Forum Ochrony Języka Wietnamskiego za Granicą obchodzi dziś drugą rocznicę swojego powstania. Wydarzenie z okazji drugiej rocznicy istnienia forum odbyło się 15 i 16 lipca w Polsce. 15 lipca odbyły się warsztaty i dyskusja online pod hasłem „Dyskusja o sytuacji nauczania i uczenia się języka wietnamskiego za granicą”. Kluczowymi tematami dyskusji, które zarząd wyznaczył na zarząd, były: infrastruktura, klasy, nauczyciele i uczniowie, sytuacja w zakresie programów nauczania oraz doświadczenia w organizacji szkół za granicą.

Patrząc na liczbę autorów z Polski, Belgii, Niemiec, Tajwanu, Holandii, Korei, Włoch, Słowacji i Francji, którzy zarejestrowali się na takie artykuły jak „Misja inspiracji – język wietnamski: piękno miłości i inteligencji”, „Międzynarodowy test znajomości języka wietnamskiego i statystyki”, „Sytuacja w nauce i nauczaniu języka wietnamskiego jako języka obcego we Francji”, „Doświadczenie w pisaniu podręczników do języka wietnamskiego i doświadczenie w nauczaniu języka wietnamskiego”… widać, że forum dysponuje kopalnią języka wietnamskiego za granicą, bogatą w zasoby, bogate w wartości referencyjne, praktyczne, a także wygodne w badaniach i planowaniu polityki rozwoju. Stąd wyraźniej widać cień projektu społecznościowego.

W jakim kierunku będzie się rozwijać projekt „Co chcę robić” dla każdego uczącego się języka wietnamskiego za granicą? Pani Le Thi Bich Huong zasugerowała: „UNESCO co roku 21 lutego obchodzi Międzynarodowy Dzień Języka Ojczystego. Kwestia imigracji jest problemem całego świata . Wystarczy być aktywnym w miejscu zamieszkania, uczyć się w lokalnych ośrodkach kultury, a będziesz mieć okazję nauczać i szerzyć język wietnamski”.

Pani Ha Thi Van Anh z Katedry Wietnamistyki, Wydziału Filologii Dalekiego Wschodu i Azji Południowo-Wschodniej, Instytutu Lingwistyki Uniwersytetu im. Tarasa Szewczenki (Ukraina) z radością przyjęła wiadomość od świeżo upieczonego absolwenta: „Te 6 lat było bardzo pożyteczne, mam nadzieję, że wykorzystamy zdobytą wiedzę w najbardziej pożyteczny i efektywny sposób. Nasza kadra jest najlepsza, a wszyscy nauczyciele są niezwykle oddani… Zawsze to czuję i jestem Pani za to bardzo wdzięczna!”.



Źródło

Komentarz (0)

No data
No data

W tym samym temacie

W tej samej kategorii

Co jest szczególnego w wyspie położonej niedaleko granicy morskiej z Chinami?
W Hanoi panuje atmosfera pełna kwiatów, które „przywołują zimę” na ulice
Zachwycony pięknym krajobrazem przypominającym akwarele w Ben En
Podziwianie strojów narodowych 80 piękności biorących udział w konkursie Miss International 2025 w Japonii

Od tego samego autora

Dziedzictwo

Postać

Biznes

75 lat przyjaźni wietnamsko-chińskiej: stary dom pana Tu Vi Tama przy ulicy Ba Mong, Tinh Tay, Quang Tay

Aktualne wydarzenia

System polityczny

Lokalny

Produkt