Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

O przysłowiu „Miska ryżu jest warta tyle, co bambusowy kij”

(Baothanhhoa.vn) – W poprzednim numerze rubryki „Rozmowy o słowach” ukazał się artykuł „Nuoc lat va khot lat”, który wyraźnie wskazywał na różnicę między „nut” a „nuoc”. Konkretnie „nut” to miejsce, w którym dwa końce liny są ze sobą związane, a „nuoc” to pętla liny prowadząca do „nut”, a nie „południowy dialekt”, który nazywa „nut” „nuoc”.

Báo Thanh HóaBáo Thanh Hóa08/09/2025

O przysłowiu „Miska ryżu jest warta tyle, co bambusowy kij”

W tej kolumnie „Rozmowy o słowach” chcielibyśmy omówić idiom powiązany ze słowem „nuoc”, który oznacza „Miska ryżu jest warta miski ryżu”.

„Miska ryżu z bambusowym kijem” (wersja alternatywna: „Miska ryżu z bambusowym kijem”) jest interpretowana przez Dai Nam Quoc Am Tu Vi (Huynh Tinh Paulus Cua) jako „Droga praca” (droga praca - HTC); a Słownik wietnamskich idiomów i przysłów (grupa Vu Dung) jako „Zatrudnianie pracowników jest kosztowne; ten, kto wkłada wysiłek, jest sprawiedliwie opłacany, nikt nie może przypisywać sobie zasług innych”.

Dlaczego w tym przypadku istnieje coś takiego jak „droga” lub „kosztowna” siła robocza?

W przeszłości domy kryte były strzechą bambusową i słomą, więc co kilka lat trzeba było je wymieniać. Gdy rolnictwo było nieczynne, prace wykonywał właściciel domu. Mieszkańcy wsi, przysiółka i przysiółka zbierali się, aby pomóc. Kobiety sprzątały, gotowały i stawiały dach; mężczyźni wchodzili na dach. Liczba osób, które przychodziły, aby „współpracować”, była niemal nieograniczona. Początkowo było ich tylko kilka, ale później usiedli w rzędach, pokrywając cały dach. Rozbrzmiewał śmiech i gwar, rozbrzmiewały okrzyki „Ke dy,...! Me dy...!”. Ludzie kładli strzechę w pośpiechu, stawiali płoty... Powolni i niezdarni nie nadążali za sprawniejszymi i zwinniejszymi. Dlatego niektórzy mieli czas tylko na przeciągnięcie bambusa przez krokwie, a następnie przez liście palmowe, aby utworzyć „nuoc”, ale nie zdążyli go jeszcze dokręcić, aby skręcić „nuoc”, lecz musieli szybko go zostawić i położyć kolejny dach, aby nadążyć za osobą obok. Kiedy prace przy dachu zostały ukończone, stojąc na dole i patrząc w górę, odkrywali luźne dachy. Czasami, gdy próbowali je zdjąć, spadały.

Wszyscy uczestnicy dekarza byli wynajętymi pomocnikami, pracującymi za darmo. Jednak po zakończeniu prac wszyscy siadali do ryżu, nawet ci, którzy się spóźnili, czasami wiążąc tylko kilka bambusowych pasków przed zakończeniem prac. Zatem „jeden bambusowy pasek, jedna miska ryżu”! Później zaczęto rozumieć to powiedzenie jako oznaczające, że praca jest droga – „kosztowne było zatrudnienie pracowników”.

Man Nong (współpracownik)

Odniesienie: Wariant „Nuoc lat bat com” jest wyjaśniony w Słowniku wietnamskich idiomów, przysłów i pieśni ludowych (Viet Chuong): „Zawiązanie pojedynczego sznurka to bardzo łatwe i szybkie zadanie, każdy może to zrobić. Pojedynczy sznurek nie zbuduje domu, ale to nie znaczy, że należy wykonywać tę pracę niedbale”.

Przenośny sens tego zdania jest taki, że robiąc cokolwiek, bez względu na to, jak małe czy nieistotne jest to, musimy robić to dokładnie i ostrożnie. Tylko wtedy praca może zostać dobrze wykonana i posłużyć długo.

Source: https://baothanhhoa.vn/ve-cau-thanh-ngu-nbsp-mot-nuoc-lat-mot-bat-com-260920.htm


Komentarz (0)

No data
No data

W tym samym temacie

W tej samej kategorii

Oszałamiająco piękne tarasowe pola w dolinie Luc Hon
„Bogate” kwiaty, kosztujące 1 milion VND za sztukę, nadal cieszą się popularnością 20 października
Filmy wietnamskie i droga do Oscarów
Młodzi ludzie jadą na północny zachód, aby zameldować się w najpiękniejszym sezonie ryżowym w roku

Od tego samego autora

Dziedzictwo

Postać

Biznes

Młodzi ludzie jadą na północny zachód, aby zameldować się w najpiękniejszym sezonie ryżowym w roku

Aktualne wydarzenia

System polityczny

Lokalny

Produkt