Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

'Estudante' se torna 'objeto de estudo', 'ir a uma reunião' se torna 'participar de uma conferência': Será que o vietnamita se tornará mais elegante?

Chamados de "dados científicos" e "trabalhos científicos", na verdade são apenas introduções a palestras e artigos acadêmicos. A linguagem acadêmica e administrativa faz com que o vietnamita perca sua naturalidade e distancia o leitor.

Báo Tuổi TrẻBáo Tuổi Trẻ20/10/2025

Tiếng Việt - Ảnh 1.

Certa vez, por acaso, enquanto visitava a página informativa de uma universidade nacional, deparei-me com frases como "dados de cientistas " e "trabalhos científicos", que na verdade eram apenas apresentações sobre professores e artigos acadêmicos.

Em outros lugares, vi "pesquisador" em vez de "pesquisador", "projeto de treinamento" em vez de "currículo".

Formalizar a linguagem para "se exibir"?

Essas formas de contato soam mais elegantes e formais, mas também me fazem parar para pensar.

Talvez no vietnamita de hoje não seja difícil reconhecer uma tendência: gostamos de usar palavras que soam "mais elevadas", "mais belas", mesmo que o significado original permaneça o mesmo. "Artigo" torna-se "trabalho científico", "pesquisador" torna-se "pesquisador", "currículo" torna-se "projeto de treinamento"...

Esses pares de palavras não estão errados. Mas revelam algo interessante, que também vale a pena refletir: existe uma tendência a formalizar a linguagem como forma de expressar status social e conhecimento?

No entanto, ainda compreendo que existe uma diferença natural entre a linguagem do dia a dia e a linguagem cotidiana. e A linguagem acadêmica, ou linguagem formal, existe em qualquer idioma.

Cada área de conhecimento precisa de sua própria terminologia para expressar conceitos adequadamente em contextos apropriados. Mas o problema é que, quando a linguagem técnica é usada amplamente fora de contexto, ela deixa de esclarecer o significado e passa a confundir a linha divisória entre conhecimento e forma.

Os linguistas Edward Sapir e seu aluno Benjamin Lee Whorf teorizaram que a linguagem não apenas reflete, mas também molda a maneira como vemos o mundo . Em outras palavras, não apenas falamos em linguagem, como também pensamos em linguagem.

Se a nossa língua vietnamita prefere usar expressões "elevadas" e "solenes", então isso reflete Na perspectiva de algumas pessoas, luxo, reputação e posição são sempre medidas importantes?

Usamos o termo "pesquisadores" em vez de "pesquisadores" para nos referirmos aos pesquisadores, não apenas por respeito, mas também para que o termo soe mais apropriado. Assim como preferimos dizer "trabalho científico" em vez de "artigo", "projeto de formação" em vez de "currículo".

Essas palavras não descrevem simplesmente um trabalho; elas sugerem autoridade, prestígio e uma certa distância entre quem fala e quem ouve.

Essa forma de falar não só muda as palavras, como também a maneira como nos posicionamos. É uma linguagem que reflete a cultura da hierarquia, onde os vietnamitas ainda estão acostumados a julgar pela aparência, a "parecer sofisticados" em vez de "dizer a verdade".

Um relatório seria mais apreciado se tivesse um título mais extenso: "Propondo soluções para melhorar a capacidade de autoestudo no contexto da transformação digital do ensino superior vietnamita" , em vez de simplesmente "Como ajudar os alunos a aprender melhor com a tecnologia" . A primeira frase soa "científica", mas às vezes obscurece o significado.

A academicização e a burocracia fazem com que o vietnamita perca sua naturalidade e se distancie dos leitores.

A linguagem acadêmica e administrativa faz com que o vietnamita perca sua naturalidade e se distancie dos leitores.

Quando "estudante" se torna "aprendiz", ou "ir a uma reunião" se torna "participar de uma conferência para implementar tarefas importantes", sentimos que a distância entre a linguagem e a vida real está aumentando.

O vietnamita, em vez de ser uma ferramenta sutil de expressão de pensamento, tornou-se um "terno de poder", usado para parecer mais sério e imponente.

Mas, como alertaram Sapir e Whorf, a linguagem molda o pensamento, e se estivermos acostumados a falar apenas em uma língua “superior”, podemos começar a pensar como se todas as coisas simples fossem inferiores. Quando a linguagem é poderosa, o pensamento também tende a ser poderoso.

A língua é um reflexo da cultura, mas também uma ferramenta para transformá-la. Talvez seja hora de olhar para trás: o que é verdadeiramente "elevado" no vietnamita?

É elevada na maneira de falar ou na maneira de pensar? Um "artigo" ainda pode ser um "trabalho científico" se agregar valor real, e um "pesquisador" ainda merece respeito se trabalhar com o espírito de um "pesquisador".

Em última análise, a linguagem não precisa ser "aprimorada" para ser valiosa. Ela só precisa ser usada no momento certo, com o significado certo e com a intenção correta do falante. Quando falamos de forma simples e honesta, a língua ou a cultura vietnamita naturalmente se valorizam.

Dr. PHAM HOA HIEP

Fonte: https://tuoitre.vn/hoc-sinh-thanh-doi-tuong-hoc-di-hop-thanh-tham-du-hoi-nghi-tieng-viet-se-sang-hon-2025101615315289.htm


Comentário (0)

Deixe um comentário para compartilhar seus sentimentos!

No mesmo tópico

Na mesma categoria

A Catedral de Notre Dame, na cidade de Ho Chi Minh, está brilhantemente iluminada para dar as boas-vindas ao Natal de 2025.
As jovens de Hanói se vestem lindamente para a época natalina.
Após a tempestade e a inundação, a vila de crisântemos de Tet, em Gia Lai, se recuperou e espera que não haja mais cortes de energia para salvar as plantas.
A capital do damasco amarelo, na região central, sofreu grandes perdas após dois desastres naturais.

Do mesmo autor

Herança

Figura

Negócios

Cafeteria em Dalat registra aumento de 300% na clientela após dono interpretar papel em filme de artes marciais

Acontecimentos atuais

Sistema político

Local

Produto

Footer Banner Agribank
Footer Banner LPBank
Footer Banner MBBank
Footer Banner VNVC
Footer Banner Agribank
Footer Banner LPBank
Footer Banner MBBank
Footer Banner VNVC
Footer Banner Agribank
Footer Banner LPBank
Footer Banner MBBank
Footer Banner VNVC
Footer Banner Agribank
Footer Banner LPBank
Footer Banner MBBank
Footer Banner VNVC