Dies ist ein jährlich vom INK veranstaltetes akademisches Forum, das abwechselnd in Ländern mit starker Entwicklung der Koreanistik stattfindet. Die diesjährige 39. Konferenz wurde in Vietnam vom INK in Zusammenarbeit mit der Dong-A-Universität und der Internationalen Vereinigung Koreanischer Übersetzer und Dolmetscher organisiert. Es handelt sich dabei um die 43. internationale wissenschaftliche Konferenz, die von der Dong-A-Universität in Kooperation mit Forschungsinstituten, Universitäten, Organisationen, Wissenschaftlern und Experten im In- und Ausland veranstaltet wird.
Der Workshop „Koreanische Sprach- und Kulturvermittlung im digitalen Zeitalter“ wurde am 14. Juni von INK in Zusammenarbeit mit der Dong A Universität organisiert.
Herr Woo Hyoung Min, Hauptvertreter der Korea Foundation (KF) in Vietnam, sagte, dass Koreanisch im Jahr 2021 als erste Fremdsprache in Vietnam ausgewählt wurde und dass Koreanischkurse landesweit an weiterführenden Schulen und Gymnasien weit verbreitet angeboten werden.
Die Zahl der Teilnehmer am 100. Test of Proficiency in Korean (TOPIK) hat sich in den letzten fünf Jahren von 16.000 auf 63.000 vervierfacht. Bis 2025 werden 48 Universitäten landesweit, darunter die Dong-A-Universität, Abteilungen für Koreanisch und Koreanistik eingerichtet haben, an denen mehr als 27.000 Studierende eingeschrieben sind.
Laut Prof. Dr. Lee Mihye, Präsidentin von INK, stellen revolutionäre Innovationen im digitalen Bereich zusammen mit der globalen Verbreitung der Hallyu-Welle viele Herausforderungen dar, eröffnen aber gleichzeitig viele neue Möglichkeiten für den Unterricht der koreanischen Sprache und Kultur.
Unterzeichnung eines Kooperationsvertrags zwischen der Dong A Universität und der Internationalen Vereinigung Koreanischer Übersetzer und Dolmetscher.
Sie erklärte außerdem, dass Koreanischunterricht und die Ausbildung in Übersetzung und Dolmetschen keine voneinander getrennten Bereiche mehr seien, sondern sich zu einer eng verbundenen akademischen Gemeinschaft entwickelten, die sich gegenseitig ergänzte und eine starke Synergiewirkung entfalte. Angesichts der heutigen Anforderungen schlage dies ein neues Kapitel auf, das eine sehr sinnvolle Zusammenarbeit eröffne und zu einem beispielhaften akademischen Verbandsmodell mit Weitblick werde.
Laut Luong Minh Sam, dem Vorsitzenden des Verwaltungsrats der Dong A Universität, ist Hallyu im digitalen Zeitalter nicht nur ein globales Kulturphänomen, sondern auch eine Chance, den Koreanischunterricht zu revolutionieren. Richtig genutzt, kann Hallyu eine effektive Brücke zwischen Klassenzimmer und Welt schlagen.
„Das Konferenzthema „Koreanische Sprach- und Kulturerziehung im digitalen Zeitalter“ ist nicht nur hochaktuell, sondern spiegelt auch strategische Herausforderungen im Bereich der Sprach- und Kulturvermittlung im digitalen Zeitalter wider – wo es beim Sprach- und Kulturunterricht nicht nur um Kommunikation, sondern auch um Vernetzung geht. Die Verbindungen zwischen Menschen, zwischen Kulturen und zwischen Bildungssystemen werden immer vielfältiger und flexibler“, betonte Herr Luong Minh Sam.
Mehr als 160 koreanische Bücher wurden von den Verlagen Hawoo, Darakwon, Hangeulpark, Kong&Park an die Dong A Universität und einige Universitäten mit koreanischer Sprachausbildung in der Zentralregion gespendet.
Gleichzeitig unterzeichneten die Dong A Universität und die Internationale Vereinigung Koreanischer Übersetzer und Dolmetscher ein Kooperationsabkommen zur Entwicklung von Lehrprogrammen für die koreanische Sprache, zur Teilnahme an gemeinsamen Forschungsprojekten, zum Austausch akademischer Dokumente und zur Förderung der Durchführung von Prüfungen zur Bewertung koreanischer Übersetzungs- und Dolmetschleistungen in Vietnam.
Außerdem wurden 164 koreanische Bücher von den Verlagen Hawoo, Darakwon, Hangeulpark, Kong&Park an die Fakultät für Koreanische Sprache und Kultur (Dong A Universität) und eine Reihe von Universitäten mit koreanischer Sprachausbildung in der Zentralregion gespendet, um die Lehre und Forschung der koreanischen Sprache, Kultur und koreanischen Übersetzung und Dolmetschung zu unterstützen und zur Verbesserung der Ausbildungsqualität beizutragen.
Quelle: https://doanhnghiepvn.vn/tin-tuc/hoi-thao-quoc-te-ve-phat-trien-giao-duc-tieng-han-trong-thoi-dai-chuyen-doi-so/20250614030330430






Kommentar (0)