Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Rosa Rassel

Pằng hievte ihren sechs Monate alten Sohn auf den Rücken, ihre Hände zitterten, als sie die Trage um ihren Bauch band. Ihre geröteten Augen blickten Peng ein letztes Mal an, bevor sie ihren Regenschirm aufspannte, der Mutter und Kind schützte, und entschlossen in den Regen hinaustrat. Der spätwinterliche Regen war ein sanfter Nieselregen, der den roten Feldweg klebrig und schlammig machte. Die rote Erde klebte fest an ihren Schuhsohlen. Es schien, als wolle die Erde sie zurückhalten.

Báo Thái NguyênBáo Thái Nguyên14/02/2026

Pằngs Familie war sehr arm. Ihr Vater arbeitete als Tagelöhner jenseits der Grenze und war seit zehn Jahren nicht zurückgekehrt. Ihre Mutter schuftete unermüdlich, um ihre vier kleinen Kinder zu ernähren und zu kleiden. Pằng war das älteste Kind; sie schloss nur die fünfte Klasse ab, bevor sie zu Hause blieb, um ihrer Mutter bei der Feldarbeit zu helfen und sich um ihre jüngeren Geschwister zu kümmern.

Mit sechzehn Jahren schickte Pằngs Mutter sie in die Stadt, um Schneiderin zu lernen. Geschickt und schlagfertig kehrte sie nach zwei Jahren ins Dorf zurück und wurde eine angesehene Näherin. Zudem war Pằng wunderschön, sodass viele Kundinnen aus nah und fern bei ihr Kleidung bestellten. Die fünf überwanden nach und nach ihre Schwierigkeiten. Die Ehe, die man als zweite Geburt einer Frau betrachtet, schien Pằng diesmal mehr Glück zu bringen.

Pengs Familie ist finanziell abgesichert. Sie hat beide Eltern und Großeltern. Ihr älterer Bruder ist verheiratet und lebt in einem eigenen Haus. Ihre jüngere Schwester ist ebenfalls verheiratet. Das Einzige, was Peng bedrückt, ist die offene Abneigung ihrer Schwiegermutter seit ihrer Heirat.

Sechs Monate nach ihrer Hochzeit zog das Paar in sein eigenes Haus, ganz wie Pằng es sich gewünscht hatte, unter der Bedingung, dass sie sich selbst um alles kümmern würden. Das Haus, das Pằng und seine Frau bauten, lag an einem Hang unterhalb des Eingangs zur Windhöhle.

Das Haus überblickte den Bun-Bach und das weite Tal. Vor langer Zeit hatte dort ein kleines Dorf gestanden. Doch weil niemand den heulenden Wind ertragen konnte, verließen sie es einer nach dem anderen. Früher war das Gelände Pengs Maisfeld gewesen. Wenn Mais dort wachsen konnte, konnten auch Menschen dort leben. So einfach dachte Peng.

Erst nachdem sie in ihre eigene Wohnung gezogen waren, wurde dem jungen Paar das ganze Ausmaß der Schwierigkeiten bewusst, die auf sie zukamen. Egal, vor welchen Seiten sie sich zu schützen versuchten, es gelang ihnen nicht. Pằng war schwanger und konnte nicht mehr ununterbrochen an der Nähmaschine sitzen, weshalb sie auch nicht mehr als Näherin arbeiten konnte.

Die Arbeit im Homeoffice an einem abgelegenen Ort bedeutete, dass keine Kunden kamen. Die Schulden aus dem Hauskredit türmten sich wie ein Termitenhügel unter dem Bett auf. Sie gefährdeten Pằngs Träume und belasteten die Beziehung des Paares, als würde man Wasser in eine Suppe gießen.

Am Tag von Pằngs Geburt kamen ihre Schwiegereltern nur aus Höflichkeit ins Gesundheitszentrum, um ihren Enkel zu sehen. Ihr Blick auf den neugeborenen Jungen war flüchtig, wie eine sanfte Brise, die durch junge Blätter streicht, bevor sie wieder gingen. Pằng war zutiefst verletzt, wagte es aber nicht, ihrem Mann ihre Tränen zu zeigen. Es galt als Tabu, dass eine Frau während der Geburt weinte.

An jenem Tag Mitte September, als sein Sohn drei Monate alt war, trug Peng ihn zu seiner Mutter, um sie zu besuchen. Er begleitete weder seine Frau noch das Kind; er war geschäftlich bei seinem Onkel. Am Abend rief Peng seine Frau in Panik an und berichtete ihr von einem Erdrutsch. Ihr Haus war vom Bun-Bach mitgerissen worden. Ihr erst ein Jahr altes, neu gebautes Haus war vollständig unter Schlamm und Geröll begraben.

Einen ganzen Monat lang lebten die Menschen dieser Region in ständiger Angst, aus Furcht vor einem plötzlichen Erdrutsch konnten sie nachts nicht ruhig schlafen. Aus der Nähe betrachtet glichen die erodierten Berghänge brutalen, blutroten Wunden. Aus der Ferne betrachtet, wirkten die geschwungenen Berge, gezeichnet von Hunderten wütender Krallenspuren von Erde und Himmel, wie ein bewusst gemaltes Bild. Überall hatten Erdrutsche und Sturzfluten Verwüstung angerichtet und tragische Todesfälle und zerstörte Häuser hinterlassen.

Nachdem sie sich beruhigt hatte, trug Pằng ihr Kind eilig nach Hause. Der schlammige Bach tobte und schlug wie eine verwundete Riesenschlange. Der Wind hatte alle Bäume umgeworfen und den Eingang der Windhöhle kahl und klaffend wie ein erwürgtes Tier zurückgelassen. Die Stalaktitensäulen glichen stumpfen, gelblichen Reißzähnen. Der Boden unter dem Höhleneingang war fast vollständig erodiert.

Der Regen prasselte unaufhörlich herab. Pằng trug ihr Kind zurück ins Dorf Bun und senkte reuevoll den Kopf. Die zwanzigjährige Schwiegertochter wusste, dass sie von nun an kein Recht mehr hatte, ein getrenntes Leben zu fordern.

Peng folgte den anderen jungen Männern aus dem Dorf ins Tiefland, um dort als Tagelöhner zu arbeiten. Pang blieb zu Hause, bestellte die Felder und kümmerte sich um die Kinder. Eines Abends, als sie aufstand, um in der Küche heißes Wasser für die Milch ihres Kindes zu holen, ging sie an der Schlafzimmertür ihrer Schwiegereltern vorbei und belauschte zufällig deren Gespräch.

Die Stimme des Schwiegervaters murmelte: „Die Menschen auf dieser Welt, wir sind nicht blutsverwandt, und doch lieben sie unsere Kinder und Enkel so sehr. Sie geben uns Kleidung, Reis, sogar Geld, um Ferkel zu kaufen und aufzuziehen. Warum hassen wir dann unsere eigenen Kinder?“ Die Schwiegermutter brummte.

Er war es, der mich überzeugt hat, sie ausziehen zu lassen, damit Mutter und Tochter sich nicht streiten. Jetzt nennt er mich grausam. Er sagt, ich sei die Art von Schwiegertochter, die, wenn ihre Schwiegereltern krank sind, ihren Mann zum Auszug drängt, damit sie sich nicht um sie kümmern muss. Und dann, in Notzeiten, bringt sie ihr Kind ohne Scham zurück. Wenn man seinen Sohn wirklich liebt, sollte man seine Schwiegertochter gut behandeln. Sie werden ihr Leben lang zusammenleben, nicht bei dir.

Pằng war erleichtert. Wenigstens gab es in diesem Haus Menschen, die sich um sie kümmerten und sie beschützten. Tag für Tag trug sie ihr Kind auf dem Rücken, bestellte das Land, legte Kohl und Kohlrabi an und zog fünf Schweine auf. Mit dem Geld, das ihr von Wohltätern und der Regierung gespendet wurde, wagte Pằng keinen einzigen Cent auszugeben und sparte alles, um Entenküken zu kaufen und aufzuziehen.

Pằng wollte sich eine neue Nähmaschine kaufen, hatte aber nicht genug Geld. Sie traute sich nicht, Peng um Hilfe zu bitten. Tet (das vietnamesische Neujahrsfest) war nur noch vier Markttage entfernt. Die Bergpfirsichblüten begannen bereits zu erscheinen. Doch ihre Schwiegermutter erzählte, dass in der gesamten Region Pờ Sì Ngài dieses Jahr kein Tet gefeiert wurde, weshalb niemand nähte.

Peng kehrte unerwartet zurück. Er sagte, er sei von seiner Reise zurück und würde bis Tet (dem vietnamesischen Neujahrsfest) arbeiten. Peng nutzte die gute Laune ihres Mannes und bat ihn, sie zu einer alten Nähmaschine im Nachbardorf zu begleiten. Sie zeigte ihm sogar ihre Hand, deren Fingerspitzen von Nadelstichen blau angelaufen waren, damit er wusste, wie schmerzhaft das Nähen von Hand war, besonders bei dickem Stoff.

Unerwartet schob Peng Pằngs Hand grob von seinem Oberschenkel. „Wenn du nicht darauf bestehst, getrennt zu wohnen, verlierst du dann dein Haus? Ich muss jetzt hart arbeiten, um die Schulden abzubezahlen, und du bist immer noch nicht zufrieden?“ Pằng zog ihre Hand entschieden zurück. „Der Erdrutsch war nicht meine Schuld, oder? Hunderte Menschen können das chinesische Neujahr nicht mit ihren Familien feiern; war das ihre Entscheidung?“ Peng funkelte seine Frau an. „Du kannst jetzt richtig gut argumentieren. Such dir eine bessere Bleibe; ich kann mir das nicht leisten.“

Die Worte ihres Mannes jagten Pằng einen Schauer über den Rücken. Wie hatte es Pằng inmitten der Weite des Lebens nur so sehr berühren können, dass Pengs Flötenspiel sie so tief bewegte, dass sie all ihre Liebe hineinlegte? Erst als die andere Familie um ihre Hand anhielt, erfuhr Pằng, dass Pengs Vater einst der Verlobte ihrer Mutter gewesen war – jener untreue Mann, von dem ihre Mutter ihr erzählt hatte.

Es stellte sich heraus, dass diese Welt gar nicht so riesig ist und diese Berge und Wälder die Geheimnisse der Menschen nicht ewig verbergen können. Pengs Arbeitstage, die Distanz zwischen ihnen, waren verständlich. Doch das Feuer ist so nah, und doch entzündet sich das Stroh nicht, es bleibt kalt und leblos. Was gibt es da zu bereuen?

Der Tag verging, und als der Abend kam und Pằng nicht nach Hause kam, überkam Peng plötzlich Angst. Er rief sie an und erfuhr, dass sie ihr Handy nicht mitgenommen hatte. Sie musste wohl zu ihrer Mutter zurückgefahren sein. Aber wenn er sie jetzt abholen würde, würde Pằng dann nicht noch aufdringlicher werden?

Um Mitternacht schreckte Peng auf, als er Paos schwaches Weinen hörte. Er ging in den Hof und lauschte aufmerksam. Er hörte nichts. Plötzlich schoss ihm das Bild der giftigen Pflanze *Gelsemium elegans* durch den Kopf. Er fühlte sich, als würde ihm jemand die Brust zudrücken und ihn ersticken. Was sollte er nur tun, wenn seiner Frau und seinem Kind etwas zustieß?

Aber da das Baby noch gestillt wird, würde Pằng doch sicher nichts Dummes tun. Pằng ist sanftmütig, fleißig, schön und geschickt; so viele Männer schwärmen für sie, doch Pằng wählte Peng, ihre erste Liebe. Und trotzdem behandelt Peng seine Frau so. Nur um seiner Mutter zu gefallen. Ein fünfundzwanzigjähriger Mann, stark und fähig, und doch sagt er, er könne seine Frau und sein Kind nicht ernähren und fordert sie auf, sich eine bessere Bleibe zu suchen.

Es war furchtbar. Peng quälte sich bis zum Morgen mit Selbstvorwürfen. Während das Huhn noch schläfrig unter dem Kürbisspalier schlief, nahm Peng sein Motorrad, fuhr in die Stadt, kaufte seiner Frau eine neue Nähmaschine und brachte sie wieder nach Hause. Beim Anblick dieses Geschenks muss Peng überglücklich gewesen sein.

Peng brachte die Nähmaschine nach Hause, doch da niemand zurückkehrte, eilte er zum Haus seiner Schwiegermutter im höher gelegenen Dorf. Dort angekommen, fand er weder seine Frau noch sein Kind vor, und ihm wurde eiskalt. Die Frau, die spät geheiratet und Kinder bekommen hatte und von der harten Arbeit ohnehin schon geschwächt war, brach zusammen und griff sich an die Brust, als sie erfuhr, dass ihre Tochter das Kind am Morgen zuvor mitgenommen hatte und ihr Schwiegersohn nicht sofort nach ihnen gesucht hatte.

Peng half seiner Schwiegermutter eilig auf. Doch sie schlug seine Hand weg und unterdrückte die Tränen. Sie hatte es schon immer gewusst: Man kann eine Mauer nicht mit Lehm verputzen. So gut er auch war, er war immer noch der Sohn eines hinterhältigen Mannes. Pengs Gesicht wurde kreidebleich, als er schnell vom Haus seiner Schwiegermutter davonrannte. Als Pengs Geschwister hörten, dass ihre Schwester mit ihrem Kind weggelaufen war, brachen sie in Tränen aus und suchten verzweifelt nach ihr.

Nach einem langen Tag der Suche trottete Peng nach Hause. Er stellte sich vor, wie Pằng ihren Kopf an ihre neue Nähmaschine lehnte. Pằng war so schön und strahlend wie eine Wildblume am Morgen, genau wie ihr Name es versprach. Warum begriff Peng erst jetzt, dass Pằng am schönsten war, wenn sie an der Nähmaschine saß?

Peng stellte sich das leise Rascheln der Nadel im Leinenstoff vor. Er sah Pang vor sich, wie sie die Lippen spitzte, die Augen zusammenkniff und mit ihren zarten Händen den dünnen Faden spann. All diese Vorstellungen waren nun bloße Illusionen. Da dachte Peng plötzlich: Sollte Pang ihr Kind vielleicht an diesen Ort zurückbringen?

Aus der Ferne sah Peng die Narbe am Berg, die mit dem satten Grün junger Maiskörner bedeckt war. Es war Mais, den Peng selbst angebaut und Peng einst gezeigt hatte, doch dieser hatte ihm keine Beachtung geschenkt. Peng blickte zum Bachufer hinunter und sah eine Gestalt, die im Schlamm wühlte, als suche sie etwas. Als er näher kam, sah er, dass seine Frau ein großes, tiefes Loch gegraben und eine Nähmaschine herausgeholt hatte – ein Hochzeitsgeschenk seiner Mutter an ihre Tochter.

Pằng kratzte mit einem steifen Stock den Schlamm ab, der sich am Gehäuse der Nähmaschine angesammelt hatte. Nur drei Monate, nachdem sie Pằngs Besitz verlassen hatte, war die Nähmaschine in einem so desolaten Zustand. Der Tisch war zerbrochen, der Riemen fehlte. Ihr Sohn schlief tief und fest auf dem Rücken seiner Frau. Pằng ergriff die schlammbedeckte Hand seiner Frau und drängte sie: „Komm, wir gehen nach Hause.“

Peng warf nicht einmal einen Blick auf die schöne neue Nähmaschine, die er stolz am Fenster aufgestellt hatte. Peng war ins Industriegebiet zurückgekehrt, um seine Arbeit in der Sperrholzfabrik fortzusetzen.

An Abenden, an denen er keine Überstunden machte, rief Peng trotzdem zu Hause an, um mit seiner Frau zu plaudern, doch Pang reagierte auf seine Begeisterung mit Gleichgültigkeit und Kälte. So wirkten ihre Gespräche zusammenhanglos, wie halbgarer Reisbrei. Die unsichtbare Kluft zwischen ihnen wurde immer tiefer.

Eines Tages kamen ihre Schwägerin und ihr Bruder nach Hause, luden die neue Nähmaschine, die Peng für Pằng gekauft hatte, aufs Auto, sicherten sie und sagten beiläufig: „Wenn du sie nicht benutzen willst, leihen wir sie uns, um Kleidung für Tet zu nähen.“ Pằng sagte nichts. Sie wusste, dass ihre Schwiegermutter sie gerufen hatte, damit sie die Maschine abholten.

Nachdem die Nähmaschine verschwunden war, wirkte der Platz am Fenster riesig und leer. Pằng bat jemanden, die schlammbedeckte Nähmaschine aus dem Bach zu holen und gründlich zu reinigen. Anschließend beauftragte sie jemanden mit dem Bau eines neuen Tisches und ging zum Markt, um Riemen und andere Ersatzteile zu kaufen.

In weniger als zwei Tagen hatte Pằng die Nähmaschine, ein Geschenk ihrer Mutter, repariert. Schon wieder war sie ganz ins Nähen vertieft. Das Licht, das durchs Fenster fiel, war von unvergleichlicher Schönheit und wärmte das verlassene Herz des Mädchens, das die Süße der Jugend noch nicht vollends genießen konnte, bevor es Schwiegertochter und Mutter wurde und in einem Meer aus Groll und Rache versank.

Das Licht fiel auf jede Naht und befreite Pằng von ihren Sorgen. Wer sagt denn, dass man durch Trinken vergessen kann? Pằngs Schwiegervater trank und betrank sich gelegentlich. Aber er vergaß nie etwas. Jedes Mal, wenn er betrunken war, sah er Pằng liebevoll an, als wäre sie seine eigene Tochter.

Sein Blick löste in Peng ein Gefühl von Unbehagen und gleichzeitig Wärme aus. Der Kampf, mit der Vergangenheit zu brechen, quälte die vier und zehrte an ihren Kräften. Aus Angst vor dem Zorn seiner Mutter wagte Peng es nicht, seiner Frau seine Gefühle zu offenbaren. Pengs Vater sprach nur im betrunkenen Zustand vernünftig mit seiner Frau und freundlich mit seiner Schwiegertochter. Doch betrunkene Worte zählten oft nicht. Und Pengs Mutter war eine launische Frau. Wenn Eifersucht eine Krankheit ist, dann ist es eine, für die es keine Heilung gibt.

Pằng war eifrig mit Nähen und Sticken beschäftigt. Die Leinenstoffrollen, die sie ausbreitete, schrumpften allmählich und verschwanden. Auf der Wäscheleine hingen lange, schimmernde Leinenkleidungsstücke ordentlich nebeneinander, deren Düfte sich zu einem warmen, wohltuenden Aroma vermischten – dem Duft von Tet (vietnamesisches Neujahr). Die Leute kamen und nahmen sie sich einzeln.

Tet rückte langsam näher. Pengs farbenfrohes Kleid war fertig und hing am Sargrand. Heute Abend würde Peng nach Hause gehen. Ihre Schwiegermutter war sehr verärgert, als sie sah, wie ihre Schwiegertochter so ängstlich auf und ab ging.

Peng kam gerade nach Hause, als die Hühner auf die Stange gingen. Sie hatte einen Rucksack voller Kleidung, eine große Tasche mit Neujahrsgeschenken und einen Zweig mit leuchtend roten Pfirsichblüten, die sie im Dorf gekauft hatte. Ihre Schwiegermutter schnappte nach Luft. „Oh, ich habe gehört, dass dieses Jahr nicht das ganze Dorf Tet feiert. Warum dann Pfirsichblüten kaufen?“

Peng war überrascht. „Mama, was ist los? Diejenigen, die gegangen sind, sind fort, aber diejenigen, die geblieben sind, müssen weiterleben. Tet (das Mondneujahr) nicht zu feiern, ist eine Sünde gegen Himmel und Erde, gegen die Geister. Wie lange bist du schon weg? Geh doch mal im Dorf spazieren. Los, Mama, der Frühling kommt, unser Dorf ist so schön, es wäre eine Schande, Tet nicht zu feiern.“

Die Schwiegermutter musterte den Schwiegervater misstrauisch und fragte: „Feiern wir dieses Jahr noch Tet, mein Lieber?“ Der Schwiegervater, der seinen Enkel im Arm hielt, nickte. „Ja, das tun wir.“ Die Schwiegermutter geriet in Panik. „Es ist schon der 26. Tet, und ich habe noch gar nichts vorbereitet.“ Der Schwiegervater kratzte sich am Ohr. „Keine Sorge, gnädige Frau. Mein Sohn und ich haben alles vorbereitet. Nur neue Kleidung habe ich noch nicht. Da haben Sie Glück, meine Schwiegertochter.“

„Sie näht seit einem ganzen Monat Tag und Nacht, und du hast es nicht gemerkt? Wir haben eine begabte Schneiderin, und trotzdem müssen wir uns noch Sorgen um Kleidung machen.“ Dann warf er seiner Schwiegertochter einen Blick zu und kicherte leise.

Traurig erinnerte er sich an den Tag, als seine Schwiegertochter seinen Enkel vor den Augen seines Sohnes aus dem Haus trug. Er eilte ihr entgegen und überredete sie, durch den Garten zum alten Haus seiner Großeltern, Peng, zurückzukehren. Da das alte Ehepaar in das Haupthaus gezogen war, um Zeit mit seinen Kindern und Enkeln zu verbringen, war das alte Haus verschlossen und unbewohnt.

Er führte seine Schwiegertochter ins Haus und bat sie, sich dort auszuruhen. Er würde Essen bringen. Er schloss die Haustür ab, und falls sie irgendwohin wollten, konnten sie die Seitentür öffnen. Er sagte: „Wenn du als Frau zu sanftmütig bist, wird dein Mann dich nur schikanieren. Du solltest, wenn nötig, auch wissen, wie du das Haus verlässt, um ihn zu erschrecken. Nur wenn er Angst hat, dich zu verlieren, wird er sich Sorgen um dich machen.“

Und tatsächlich, als Pang das Kind mitnahm, gerieten Mutter und Tochter in helle Aufregung. Sie konnten nicht schlafen und hatten keinen Appetit. Genau das müssen sie tun, um aufzuhören, ihre eigenen Kinder zu quälen. In anderen Familien wird das Kind wie Gold und Silber behandelt, warum sollte es also im eigenen Zuhause wie Stroh behandelt werden?

An diesem Abend saß Pằng mit dem Kinn auf dem Nähmaschinentisch und war in Gedanken versunken. Peng ging zu ihr hinüber, zog sanft den Kopf seiner Frau an seine Brust, hielt eine leuchtend rote Pfirsichblüte in der Hand, steckte sie ihr ins Haar und fragte schmeichelnd: „Wessen Frau ist denn so schön?“ Pằng zuckte mit den Achseln: „Ich weiß es nicht.“

Peng flehte seine Frau an: „Sag mir, wo warst du und unser Kind in jener Nacht?“ Pang sah ihren Mann fragend an. „Wenn ich es dir sage, was schenkst du mir dann?“ Peng blickte seine Frau mit den Augen eines Liebeskranken an, der seine Gefühle so lange verborgen hatte. „Ich schenke dir etwas, das dir bestimmt gefallen wird.“ Pang blinzelte, als wollte sie fragen, was für ein Geschenk. Peng hielt ihr die Hand vor die Augen und forderte sie auf, aufzustehen und ihm zu folgen.

Peng führte seine Frau in den Garten. Dann nahm er ihr die Hand von den Augen und sagte: „Sieh nur. Das ist dein Geschenk.“ Peng rieb sich die Augen und betrachtete den alten, sauberen, hell erleuchteten Pferdestall. Drinnen starrte ein rundliches Kalb mit glänzendem, goldenem Fell, weißem Halsband, zuckender schwarzer Nase und feuchten, dunklen Augen Peng seltsam an.

Pằng war überrascht, fast ungläubig. „Das schenkst du mir? Wirklich? Ja, ich schenke es dir. Bald hast du eine ganze Büffelherde.“ Pằng eilte ins Haus und kam einen Augenblick später wieder heraus, mit einem Stahlglockenhalsband, das von einem grünen Plastikschlauch umhüllt war. Die Glocke selbst hatte Pằng irgendwie rosa angemalt, was sehr schick aussah. Vorsichtig legte Pằng dem Kalb das Glockenhalsband um den Hals und streichelte es liebevoll: „Das ist dein Neujahrsgeschenk.“

Peng blickte seine Frau an, sein Herz voller Glück. Er erinnerte sich an den Tag, als ihr neues Haus von einem Erdrutsch verschüttet wurde; die beiden waren zum Markt gegangen, um ein paar Dinge zu kaufen, und Peng blieb noch eine Weile an dem Stand mit den Glocken stehen, weil er nicht weggehen wollte.

Von diesem Moment an dachte Peng über ein Geschenk für seine Frau nach. Er hatte ewig gespart, und erst heute hatte er genug Geld dafür. Peng ging näher heran und wieder zurück, bewunderte das Geschenk und nickte schließlich. „Es ist so kalt, wir brauchen unbedingt einen Mantel, meine Liebe!“

Quelle: https://baothainguyen.vn/van-hoa/van-hoc-nghe-thuat/202602/luc-lac-hong-2d95169/


Kommentar (0)

Hinterlasse einen Kommentar, um deine Gefühle zu teilen!

Gleiches Thema

Gleiche Kategorie

Gleicher Autor

Erbe

Figur

Unternehmen

Aktuelles

Politisches System

Lokal

Produkt

Happy Vietnam
Friedliche Natur

Friedliche Natur

Ruhm Vietnam!

Ruhm Vietnam!

Halong-Bucht-Tourismus

Halong-Bucht-Tourismus