| À l'école, les enfants des minorités ethniques étudient dans la langue commune (le vietnamien) - Photo prise à l'internat Thai Nguyen pour les minorités ethniques. |
Manque d'environnement pour utiliser la langue maternelle
Je vais souvent aux marchés des hauts plateaux des communes de Lam Vi, Than Sa et Nghinh Tuong, je m'assieds sur les étals et je bois un bol de vin de maïs avec les jeunes des bois, en écoutant leurs bavardages sur la cueillette des pousses de bambou et la pêche en rivière. Le plus intéressant, c'est de les entendre parler entre eux dans leur langue ethnique.
Mais c'était il y a bien longtemps. À l'ère du numérique et des mécanismes de marché, les habitants des vallées montagneuses peuvent désormais acheter des marchandises en un clic, et le transporteur se charge de les leur livrer. Pourtant, le marché n'a pas disparu. Il continue de se réunir, et les « garçons de la forêt » que j'ai rencontrés il y a des années sont devenus grands-parents. La nouvelle génération de ces « garçons de la forêt » est plus dynamique ; ils communiquent en mandarin.
M. Nong Dinh Long, un Tay du hameau de Khau Dieu, commune de Binh Yen, nous a confié : « Il y a plus de 50 ans, nous, les enfants, n’osions pas parler notre langue ethnique à l’école, de peur des moqueries. Mais une fois rentrés à la maison, nos aînés continuaient à parler tay, et c’est ainsi que nous avons pu l’apprendre. »
En contemplant les montagnes dénudées de grands arbres, les champs cultivés par des machines plutôt que par des hommes, les routes de béton qui longent la chaîne montagneuse amènent des jeunes en bonne santé vers les zones industrielles. Ils représentent la nouvelle génération, qui sait saisir l'opportunité d'échapper à la pauvreté.
M. Duong Van Phong, un Hmong du hameau de Dong Tam, commune de Phu Luong, a déclaré : « La plupart des personnes en âge de travailler partent travailler à l’extérieur. Pour faciliter la communication, il est nécessaire que chacun connaisse la langue commune. Lorsqu’ils travaillent loin de chez eux, ils ne peuvent s’exprimer que dans leur langue ethnique pour appeler leurs proches. »
Dans un environnement où cohabitent et travaillent de nombreux groupes ethniques, il est naturel que chacun partage une langue commune. Parler sa propre langue, c'est aussi se sentir exclu. L'artisan Trieu Van Tuan, membre de l'ethnie Dao de la commune de Quan Chu, témoigne : « Le Parti et l'État mettent en place de nombreuses politiques préférentielles en faveur des minorités ethniques, notamment la préservation des langues, mais ces dernières disparaissent inexorablement. Actuellement, dans la communauté de San Diu, très peu de jeunes savent encore parler leur langue maternelle. »
| Dans la société, les enfants issus de minorités ethniques communiquent en mandarin ; ce n'est que lorsqu'ils appellent leurs proches qu'ils ont l'occasion de parler leur langue maternelle. |
J'ai rencontré de nombreux artisans issus de minorités ethniques. Fiers de parler couramment leur langue maternelle, ils sont néanmoins attristés de voir que leurs enfants ne souhaitent pas l'apprendre. En effet, pour réussir leurs études, ils doivent maîtriser la langue commune et apprendre au moins une langue étrangère.
La langue maternelle des minorités ethniques disparaît peu à peu. Ce phénomène est inévitable, car les enfants issus de ces minorités vont à l'école et apprennent la langue commune (le vietnamien). De ce fait, beaucoup d'entre eux ne parlent plus leur langue maternelle.
Bonnes nouvelles
Sur le porche de la maison sur pilotis, M. Chu Van Cam, un Nung du hameau de Dong Luong, commune de Quang Son, et ses petits-enfants étaient réunis autour d'un livre froissé. Ce livre contenait les origines, les coutumes et les beautés culturelles consignées par leurs aînés en écriture Nom Nung. Il nous confia fièrement : « Dès que j'ai un moment de libre, j'apprends souvent à mes petits-enfants à lire chaque mot. L'écriture est difficile à apprendre, mais c'est aussi l'occasion pour moi d'enrichir leurs connaissances et leur apprentissage de notre langue ethnique. »
| M. Chu Van Cam, du hameau de Dong Luong, commune de Quang Son, guide les enfants dans l'apprentissage de l'écriture Nom Nung. |
Dès son berceau, quel bonheur pour un bébé d'entendre sa mère lui chanter une berceuse, un chant transmis depuis des millénaires par ses ancêtres ! C'est ainsi que les mères enseignent à leurs enfants le langage, un moyen de communication, et préservent l'âme culturelle de leur nation.
Arrivés dans la commune de Trai Cau, et interrogeant les habitants sur la transmission de la langue maternelle parmi les minorités ethniques, on nous a immédiatement parlé de M. Trieu Van Thuan, un membre de l'ethnie Dao...
À notre arrivée à la maison, nous avons vu un tableau blanc et des élèves s'exerçant assidûment à écrire le nom, l'écriture du peuple Dao. Lorsqu'on leur a demandé s'ils aimaient apprendre leur langue maternelle, les élèves ont souri timidement et ont répondu : « Oui, mais l'écriture de nos ancêtres est plus difficile à mémoriser que l'écriture courante. » M. Thuan a expliqué que, depuis près de neuf ans, une centaine de personnes étaient venues chez lui pour apprendre le nom dao.
Un bon signe est que dans les zones où vivent de nombreuses personnes du même groupe ethnique, comme les hameaux Dao des communes de Trai Cau, Quan Chu et Phu Xuyen ; les hameaux Hong des communes de Phu Luong, Van Lang et Than Sa ; les hameaux San Diu des communes de Tan Khanh et Nam Hoa, et du quartier de Phuc Thuan… que nous avons visités, beaucoup de gens maîtrisent parfaitement le « bilinguisme » – leur langue ethnique et la langue commune.
M. Luc Thanh Lam, chef du hameau de Da Bac, commune de Tan Khanh, nous a confié : « Le hameau compte plus de 210 foyers, soit environ 1 000 habitants, dont 99 % appartiennent à l’ethnie San Diu. La plupart des familles communiquent entre elles dans leur langue maternelle, si bien que les enfants savent écouter et parler… un peu. »
M. Trieu Trung Nguyen, du hameau de Dao Khe Khoang, commune de Yen Trach, a déclaré : « Dans ce hameau, 74 foyers ne comptent qu’une seule personne appartenant à une autre ethnie (l’ethnie Muong). C’est pourquoi le dao y est la langue véhiculée. »
Afin de limiter la disparition des langues maternelles parmi les minorités ethniques, la province de Thai Nguyen a accordé ces dernières années une attention et des investissements considérables à l'amélioration de la qualité de vie des minorités ethniques, notamment en préservant leurs langues maternelles.
Le ministère de l'Intérieur a mobilisé des centaines de fonctionnaires provinciaux pour apprendre les langues ethniques tay et mong. Le ministère de la Culture, des Sports et du Tourisme a renforcé l'organisation de la mise en place de modèles culturels et de programmes de valorisation des minorités ethniques ; des clubs culturels et artistiques ont été créés, offrant ainsi un environnement propice à la transmission et à la préservation des langues ethniques par ces minorités.
Bien que cela soit peu évoqué, le fait que de plus en plus de personnes issues de minorités ethniques apprennent leur langue maternelle est un signe encourageant, témoignant de leur volonté de préserver leur identité nationale. Or, je suis convaincu qu'il n'existe pas de meilleur environnement pour préserver et perpétuer la langue des minorités ethniques que la famille, le clan et la communauté ethnique. Celle-ci constitue à la fois le foyer familial et la première école de chacun.
Source : https://baothainguyen.vn/van-hoa/202507/nguoi-dan-toc-thieu-so-giu-gin-tieng-me-de-bb9230b/






Comment (0)