Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Eau de la rivière Sa Lung distillée dans une jarre à vin

Việt NamViệt Nam08/12/2024


(Lecture du recueil de poésie « Identité et croyance » de Nguyen Huu Thang)

Le poète Nguyen Huu Thang a grandi au bord de la rivière Sa Lung, d'un bleu limpide. La rivière Sa Lung est-elle la rivière poétique du Pays du Dragon – Vinh Long ? Durant ses années de rêve, assis dans un amphithéâtre pédagogique au bord de la rivière Huong, ses poèmes étaient régulièrement publiés dans la page littéraire du journal Dan et dans la revue Littérature et Arts de Binh Tri Thien, sous le pseudonyme de Nguyen Hoai Chung. En 1977, à l'âge de 20 ans, Nguyen Huu Thang fut honoré d'être le plus jeune membre de l'Association Littérature et Arts de la province de Binh Tri Thien.

Eau de la rivière Sa Lung distillée dans une jarre à vin

Couverture du livre « Identité de la foi » – Éditions Thuan Hoa – Photo : TN

En un clin d'œil, près de 50 ans se sont écoulés. L'étudiant autrefois rêveur à la peau blanche est devenu le « vieux poète des 67 saisons de la chute des feuilles jaunes ». Sa brillante carrière est le rêve de ses pairs ; d'abord comme professeur de littérature modèle, puis comme manager. À chaque poste, il a toujours excellé.

Bien que la poésie soit son activité secondaire, son talent d'écrivain est admirable. Il semble posséder une riche bibliothèque de mots ; ainsi, lorsqu'il saisit des informations, des événements et des idées poétiques, il écrit un poème très rapidement. Ses poèmes sont pleins de vitalité et d'émotion, dotés d'un style d'écriture souple, maîtrisant tous les genres poétiques et rimant avec aisance.

La poésie politique possède un langage poétique sérieux, mais un style d'écriture doux et accessible ; la poésie quotidienne, pleine d'humour, d'esprit et de plaisanterie, est néanmoins profonde. Il reste fidèle aux formes poétiques traditionnelles.

La plupart des poètes publient plus d'un recueil de poésie au cours de leur vie, ce qui représente un effort considérable. Pourtant, Nguyen Huu Thang a publié sept recueils de poésie consécutifs, considérés comme des recueils de qualité, contenant plus d'un millier de poèmes.

Dans le 7e recueil de poèmes intitulé : « Identité de la foi » comprenant 75 poèmes, publié par la maison d'édition Thuan Hoa en juillet 2023. Les poèmes de Nguyen Huu Thang nous rappellent souvent le 17e parallèle, la douloureuse frontière qui sépare le Nord et le Sud.

Le poète est fier d'être citoyen du 17e parallèle historique. Le pont Hien Luong, peint en bleu et jaune, sépare les deux régions. À son extrémité nord, un drapeau rouge à étoile jaune, large de quatre-vingt-seize mètres carrés, flotte au sommet d'un mât de trente-huit mètres, symbole de foi. Le poète ressent la douleur de la division des deux régions et s'interroge : « Ô Ben Hai, frontière temporaire / Pourquoi est-elle si temporaire, si lointaine / Ô Hien Luong, ligne de démarcation peinte / Pourquoi est-elle une frontière qui bloque le passage et la route ? » (Il était une fois Ben Hai)

La ville natale de Nguyen Huu Thang est Vinh Linh, une terre d'acier, la frontière, l'avant-poste nord de la République socialiste du Vietnam, alors les impérialistes américains ont largué des bombes et l'ont détruite jour et nuit : « Je ne pourrai jamais oublier, ma chère/ Le temps où ma patrie était engloutie par le feu et les balles/ Bombes incendiaires, bombes à fragmentation, canons à fragmentation, canons navals/ Nuit après nuit, des fusées éclairantes illuminaient le ciel en rouge/ À cette époque, nous avions neuf, dix ans/ Un après-midi d'automne, loin de chez nous, évacués/ Les adultes appelaient cela "plan K8"/ Nous ont emmenés rencontrer l'oncle Ho... K8 était une époque qui m'a donné ce que j'ai aujourd'hui » (Souvenirs de K8).

Français Durant les années de guerre féroce à partir du 17e parallèle, les enfants comme les personnes âgées craignaient le plus les bombardements de tapis B52, qui nivelaient le sol dans un rayon de plusieurs kilomètres. Le chagrin et la tristesse étaient indescriptibles : « B52 bombardant le pays de Vinh Linh / 37 fois / Chaque bombe trente tonnes / Vinh Lam, Vinh Thuy, Vinh Son / La bande de terre sur la rive nord du Hien Luong / Bombe après bombe, maison après maison brûlée / ...B52 largué pour la première fois sur Vinh Linh / Sur la ligne de front du Nord / Tunnels, tranchées creusées profondément dans le sol / Les gens ont toujours résisté avec détermination pour défendre leur patrie (Quelqu'un se souvient-il encore de ce jour).

Le poète Nguyen Huu Thang a choisi le poème « Identité de la foi » comme titre de son recueil de poésie. La foi en la vie apporte

Elle nous donne la force d'agir. Sans la foi, rien n'est possible. Avec une intuition aiguë, le poète loue l'image des policiers et des soldats qui s'appliquent à fabriquer des « cartes d'identité citoyennes » – un moyen d'identification personnel pour les habitants des villes, des zones rurales, des plaines et des hautes terres : « Jour après jour, nuit après nuit / La campagne pour fabriquer des cartes d'identité / Me permet de mieux comprendre ce qu'est le bonheur / Lorsque je reçois l'identité de la foi. »

L'écrivain danois Andersen a dit : « Il n'y a pas de conte de fées plus beau que celui écrit par la vie elle-même. » Plus de quarante ans ont passé, mais le poète Nguyen Huu Thang se souvient encore clairement des années où il a obtenu son diplôme et travaillé comme « ingénieur de l'âme » dans la ville de Dong Ha après la Libération.

De nombreuses difficultés entouraient le jeune professeur : l’école était construite provisoirement avec de vieilles toitures en tôle ondulée, il n’y avait pas de manuels scolaires, les élèves avaient faim et ramassaient des fragments de bombes sur le chemin des cours pour les vendre à la ferraille, et le professeur avait tellement faim que ses mains, grinçantes, tremblaient. Le poète et moi étions dans la même situation à ce moment-là, repensant au passé, nous ne pouvions nous empêcher d’être tristes et désolés : « La cuisine commune proposait du manioc pour un repas, de la patate douce pour l’autre / Le salaire du mois était en retard, nous partagions nos poignées de riz / Debout devant les élèves, toujours souriants / Toujours absorbés par le dernier cours / Plusieurs rangées de maisons en tôle ondulée, provisoirement appelées écoles / Pas assez de chaises pour s’asseoir, les élèves se relayaient debout / Le professeur donnait son cours, affamé, / Empruntait nos vêtements pour partager les vêtements déchirés et les vêtements intacts » (Souvenirs de Dong Ha).

La plupart des poètes, toutes générations confondues, écrivent des poèmes à la gloire des mères. Les mères ne sont pas seulement celles qui « portent le fardeau de l'accouchement », mais aussi celles qui sont responsables, travailleuses et aiment leur mari et leurs enfants, s'oubliant elles-mêmes. Dans les poèmes de Nguyen Huu Thang, l'image de sa mère est encore représentée par des vêtements rapiécés, coiffée de chapeaux coniques, pataugeant dans les champs et portant le fardeau de l'élever pour qu'il devienne un élève brillant. Aujourd'hui, son fils a « un lit chaud et un matelas moelleux » grâce à son immense gratitude : « Je suis comme un plant de riz dans le champ / Grâce à la grâce de le semer et de le cultiver » (Vu Lan se souvient de sa mère).

Outre la poésie narrative lyrique, le poète est sur le point d'entrer dans ses « soixante-dix ans » et il lui arrive donc de méditer et de contempler la vie : « Les personnes âgées se réveillent souvent la nuit / En regardant l'horloge, sachant que le jour est encore loin / La nuit s'allonge progressivement / Le sommeil raccourcit / Les personnes âgées pensent souvent au passé / Le sommeil est interrompu par intervalles / En voyant leur silhouette dans la jeunesse » (La Nuit d'un vieil homme).

Je crois que, éveillé, le poète Nguyen Huu Thang allumait doucement sa lampe de poche et s'allongeait sur le côté pour écrire des poèmes, masquant la lumière de peur de réveiller le rêve de sa « moitié » allongée à ses côtés. Ces poèmes sont comme des jalons mémorables : « Poésie au sommet de la tour », « Visages, âmes », « Enregistré le jour de la fête de l'école », « Il y a une belle-fille à Quang Tri », « Chanson sur les toits de l'école », « Retour à Tan Ky au début du printemps », « Le village se souviendra toujours de ton nom », « L'anniversaire du petit-fils aîné », « Journée internationale des hommes », « Rentrer à la maison pour mentir »…

J'aime son style d'écriture métaphorique et humoristique, son langage simple, mais cela rend ses six-huit vers étrangement attrayants : « Je suis revenu et j'ai demandé aux enfants / Ils m'ont tous regardé avec de grands yeux / J'ai quitté le village quand j'avais vingt ans / Maintenant je suis de retour, jeune et je suis vieux » (Retour au village) ; « Crevettes cuites au tamarin / Patates douces mijotées avec des haricots tout juste servis / Loin de chez moi, j'ai envie de pâte de crevettes, envie d'aubergines / Trois choses diverses appelées le bon vieux temps » (Saveur de la patrie) ; « Prête-moi un sourire / Les intérêts que je paie sont égaux à dix baisers / Garde ton sourire, ma chère / Chaque jour j'emprunte davantage pour économiser » (Sourire) ; « Il me reste un peu d'argent à dépenser / De la poésie pour vagabonder avec la vie / Mon cœur palpite encore / Des amis sont restés - des âmes sœurs » (A Little Left) ; « Je te dois un moment d'indifférence / Les hauts et les bas de la vie ne se voient pas / Le marché de l'après-midi a un tas de noix d'arec invendues / Le marché de demain a un tas de feuilles de bétel qui attendent d'être emballées » (Dette d'hiver) ; « Y a-t-il quelqu'un qui vend de l'indifférence / J'en achèterai un tas pour l'utiliser progressivement / Y a-t-il quelqu'un qui achète de l'hésitation / Je le vendrai à bas prix, presque pour le donner » (Indifférence) ; « J'ai voyagé pendant des dizaines de milliers de jours / Mes cheveux sont blancs, je me souviens encore des fouets en bambou / Je suis devenu directeur, professeur / Grâce aux punitions des enseignants du passé » (Y a-t-il quelqu'un qui se souvient encore)...

Outre son amour pour la poésie, le poète est également passionné de football. Il a mis à jour ses poèmes pour la quasi-totalité des matchs de l'équipe nationale vietnamienne de football sur la scène internationale. Il prépare la publication d'un recueil de poèmes intitulé « Football et poésie ». De nombreux poèmes sont aujourd'hui publiés, mais la qualité laisse souvent à désirer. Le recueil « Identité de la foi » est un précieux cadeau spirituel pour les amateurs de poésie qui souhaitent apprécier la beauté de chaque poème.

Nguyen Xuan Sang



Source : https://baoquangtri.vn/nuoc-song-sa-lung-chung-cat-bau-ruou-tho-190263.htm

Comment (0)

No data
No data

Même sujet

Même catégorie

Les fleurs « Rich » coûtant 1 million de VND chacune sont toujours populaires le 20 octobre
Les films vietnamiens et le parcours vers les Oscars
Les jeunes se rendent dans le Nord-Ouest pour s'enregistrer pendant la plus belle saison du riz de l'année
À la saison de la « chasse » au roseau à Binh Lieu

Même auteur

Patrimoine

Chiffre

Entreprise

Les pêcheurs de Quang Ngai empochent des millions de dongs chaque jour après avoir décroché le jackpot avec des crevettes

Événements actuels

Système politique

Locale

Produit