Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

소수민족 언어로 교과서를 편찬하기: 지식과 정체성을 잇는 다리.

소수민족 언어로 교과서를 편찬하는 과정은 어렵지만 보람 있는 여정입니다.

Báo Quốc TếBáo Quốc Tế24/10/2025

SGK tiếng các dân tộc của NXB Giáo dục Việt Nam.
베트남 교육 출판사에서 출판한 소수민족 언어 교재.

베트남 교육 시스템에서 교과서는 단순히 지식을 전달하는 도구일 뿐만 아니라 세대 간의 문화적, 언어적 가교 역할을 합니다. 소수 민족 공동체에게 모국어로 학습하는 것은 교육적인 의미뿐 아니라 정체성, 자긍심, 그리고 각 민족 집단의 평등한 발전 권리를 확인하는 행위로서 특별한 의미를 지닙니다.

끈기와 헌신이 필요합니다.

소수민족 언어로 교과서를 편찬하는 것은 매우 고된 작업이며, 인내심, 헌신, 그리고 각 지역의 언어와 문화에 대한 깊은 이해를 필요로 합니다.

PGS. TS. Nguyễn Văn Tùng - Thành viên Hội đồng thành viên, Phó Tổng Biên tập NXB Giáo dục Việt Nam.
응우옌 반 퉁 부교수 - 베트남 교육출판사 이사 겸 부편집장.

대부분의 소수 언어는 문자 체계가 불완전하거나 지역별로 다양한 변형이 존재합니다. 따라서 연구자, 저자, 편집자는 지역 당국, 마을 원로, 언어 전문가, 그리고 원주민과 긴밀히 협력하여 과학적으로 타당하면서도 이해하기 쉬운 단어 사용, 발음, 표기법을 표준화해야 합니다. 모든 글자와 문장 구조는 학생들이 쉽게 이해할 수 있도록 세심하게 고려되는 동시에 모국어의 정신과 리듬을 보존해야 합니다.

어려움은 언어뿐 아니라 전달하고자 하는 내용에도 있습니다. 소수민족 언어로 된 교과서는 일반 교육과정의 요건을 충족하는 동시에 문화적 정체성을 보존해야 합니다. 편찬자들은 정확성을 유지하면서도 산간 및 외딴 지역 사람들의 삶에 친숙한 간결한 언어로 과학적, 사회적 개념을 표현하는 방법을 찾아야 합니다.

이러한 장애물을 극복하는 것이야말로 이 사업의 특히 심오한 가치입니다. 소수민족 언어로 된 교과서 편찬은 "어떤 학생도 뒤처져서는 안 된다"는 당과 국가의 일관된 정책을 명확히 보여줍니다. 이는 교육의 평등을 목표로 하는 인도적인 정책으로, 저지대에서 태어났든 고지대에서 태어났든 모든 어린이가 자신의 언어와 문화를 바탕으로 배우고 성장할 권리를 갖는 것을 지향합니다.

문화의 숨결

교과서가 지식으로 가는 관문이라면, 소수민족 언어로 된 교과서는 영혼과 공동체 정체성 의 세계를 열어주는 통로이기도 합니다. 각 페이지는 지식을 전달할 뿐만 아니라 문화적 정수를 보존하여 학생들이 지식을 습득하고, 민족적 자긍심을 함양하며, 통합 속에서 전통을 지켜나가는 의식을 기르도록 돕습니다.

따라서 소수민족 언어로 된 교재 세트는 단순한 출판물이 아니라 특별한 문화·교육적 가치를 지닌 작품입니다. 이는 여러 세대에 걸친 교육자들의 지혜와 헌신을 담고 있으며, 동시에 국가의 언어 유산을 보존하고 발전시키는 데 기여합니다.

베트남 교육출판사 이사 겸 부편집장인 응우옌 반 퉁 부교수는 이 특별한 여정에 대해 이야기하며 소수민족 언어로 된 교과서를 편찬하는 것은 도전적이면서도 자랑스러운 작업이었다고 밝혔습니다. 그는 "편찬 과정에서 베트남 교육출판사는 20년 이상의 경험을 축적해 온 덕분에 큰 이점을 누릴 수 있었습니다. 우리는 현대적인 출판 기술과 소수민족 지역의 고유한 문화적 특성을 이해하는 유능한 전문가들로 구성된 팀을 보유하고 있습니다. 많은 편집자, 삽화가, 디자이너들이 오랫동안 이 분야에 헌신해 왔습니다. 이러한 인적 자원은 우리의 가장 큰 강점이며, 이를 통해 프로젝트를 신속하게 진행하고 각 교과서의 품질을 보장할 수 있었습니다."라고 말했습니다.

소수민족 언어로 된 교과서를 편찬하는 팀의 업무량은 엄청납니다. 자료 수집, 증거 수집, 교정, 제출 및 승인에 이르기까지 모든 과정이 엄격한 절차를 따릅니다. 때로는 편집팀이 교육훈련부에 평가 자료를 제출해야 하는 마감일을 맞추기 위해 시간과의 싸움을 벌여야 합니다.

하지만 무엇보다 중요한 것은 이러한 교과서를 만드는 사람들의 신념과 사회적 책임감입니다. 소수민족 언어로 된 교과서는 학생들이 모국어로 지식을 습득하는 데 도움을 줄 뿐만 아니라 각 소수민족 공동체의 문화를 보존하는 다리 역할도 합니다.

응우옌 반 퉁 부교수는 “완성된 교과서 한 세트 한 세트가 소수민족 지역의 교육의 질을 향상시키는 데 한 걸음 더 나아가는 것이라고 생각합니다. 이는 학습을 지원할 뿐만 아니라 학생들의 언어와 문화에 대한 자긍심을 일깨워줍니다.”라고 강조했습니다.

이러한 모든 노력은 소수민족 언어로 된 교재가 학생들이 모국어로 지식을 습득하는 데 도움을 줄 뿐만 아니라 각 소수민족 공동체의 문화를 보존하고 발전시키는 데에도 기여한다는 믿음에서 비롯되었다고 할 수 있습니다. 이는 출판사가 항상 최우선으로 여기는 특별한 사회적 책임입니다.

2021년부터 2024년 말까지 베트남 교육출판사는 바나르어, 참어, 에데어, 크메르어, 쥐라이어, 므농어, 타이어, 몽어 등 8개 소수민족 언어로 된 1학년부터 5학년까지의 교과서를 편찬하는 유일한 기관이었습니다. 2024년 12월 현재, 1학년부터 5학년까지의 모든 교과서와 교수 지침서가 완성 및 승인되었습니다.

수천 시간의 묵묵한 노력, 수많은 외딴 마을 방문, 그리고 현지인들과의 대화를 통해 모든 단어와 삽화를 완벽하게 다듬어 정확하고 아름다우며 현지 문화를 반영하도록 한 결과물입니다.

베트남 교육출판사는 단순히 종이책을 출판하는 것을 넘어, 정보 기술과 디지털 전환을 적극적으로 활용하여 소수민족 언어 교과서의 디지털화 및 전자 언어 데이터베이스 구축에 힘쓰고 있습니다. 이를 통해 외딴 지역의 학생들도 학교에서 제공하는 컴퓨터, 휴대전화 또는 기타 디지털 기기를 통해 학습 자료에 쉽게 접근할 수 있게 되었습니다. 이는 인프라가 부족한 외딴 지역의 어린이들에게 더욱 평등한 교육 기회를 제공하는 선구적인 발걸음입니다.

Biên soạn SGK tiếng dân tộc thiểu số: Cầu nối tri thức và bản sắc
베트남 교육출판사가 소수민족 언어로 교과서를 편찬하는 과정은 공정하고 포용적이며 인간적인 교육 시스템을 구축하려는 노력을 보여주는 증거입니다.

언어를 보존하는 것은 국가의 정신을 보존하는 것입니다.

세계화와 활발한 문화 교류 속에서, 젊은 세대가 모국어를 덜 사용함에 따라 많은 소수 언어들이 소멸 위기에 직면하고 있습니다. 따라서, 잘 짜여진 체계적인 교재를 통해 소수 언어를 학교에 도입하는 것은 단순한 교육 정책이 아니라, 국가의 소중한 무형문화유산을 보존하려는 문화적 행위이기도 합니다.

어릴 때부터 모국어를 배우는 아이들은 조상의 언어를 사랑하고, 자신의 문화유산에 자부심을 느끼며, 삶에서 성공을 향해 나아갈 동기를 더욱 강하게 갖게 됩니다. 가족, 자연, 효도, 단결 정신에 대한 모국어의 첫 가르침은 아이들을 국가 문화와 연결하는 보이지 않는 실과 같습니다.

베트남 교육출판사가 소수민족 언어로 교과서를 편찬하는 여정은 모든 어린이가 지역에 상관없이 잠재력을 발휘할 기회를 갖는 공정하고 포괄적이며 인간적인 교육 시스템을 구축하려는 노력의 증거입니다. 또한 이는 교육 및 훈련의 근본적이고 포괄적인 개혁에 관한 결의안 29-NQ/TW의 정신을 구체화한 것이기도 합니다. 이 결의안은 교육을 국가 최우선 과제로 삼고 있으며, 교육 발전은 국민의 지적 수준을 높이고 인재를 양성하며 베트남 문화와 국민 건설에 크게 기여하는 것을 의미한다고 명시하고 있습니다.

지난 20여 년을 돌아보면, 소수민족 언어 교재 제작에 참여해 온 사람들은 학생들에게 전달되는 한 페이지 한 페이지가 지식을 습득하고, 문화를 보존하고, 사랑을 전파하고, 민족적 자긍심을 고취하는 길에서 작은 한 걸음 더 나아가는 것이라는 믿음을 가지고 묵묵히 자신의 일을 이어왔습니다.

소수민족 언어로 교과서를 편찬하는 것은 단순히 출판사의 전문적인 업무가 아니라, 지식과 정체성, 현대와 전통, 그리고 글과 영혼을 연결하는 국가적 사명입니다. 이는 광활한 산맥에 지식의 씨앗을 뿌리는 이들의 조용하지만 끈질긴 여정입니다.

그러므로 소수민족 언어로 된 각 교과서는 단순한 지식의 산물을 넘어, 모든 목소리가 존중받고, 모든 정체성이 존중받으며, 모든 어린이가 자신의 뿌리에 대한 자긍심을 가지고 성장할 기회를 갖는 베트남 인본주의 정신의 상징이기도 합니다.

출처: https://baoquocte.vn/bien-soan-sgk-tieng-dan-toc-thieu-so-cau-noi-tri-thuc-va-ban-sac-332051.html


댓글 (0)

댓글을 남겨 여러분의 감정을 공유해주세요!

같은 태그

같은 카테고리

사덱 꽃 마을의 농부들은 2026년 축제와 설날(음력 텟)을 준비하며 꽃을 가꾸느라 분주합니다.
제33회 동남아시아 경기대회에서 '핫걸' 피 탄 타오를 촬영하며 남긴 잊을 수 없는 아름다움
하노이의 교회들은 화려하게 불을 밝히고 있으며, 크리스마스 분위기가 거리를 가득 채우고 있습니다.
호치민시에서는 젊은이들이 마치 눈이 내리는 듯한 장소를 찾아 사진을 찍고 체크인을 하며 즐거운 시간을 보내고 있습니다.

같은 저자

유산

수치

사업

호치민시에서는 젊은이들이 마치 눈이 내리는 듯한 장소를 찾아 사진을 찍고 체크인을 하며 즐거운 시간을 보내고 있습니다.

현재 이벤트

정치 체제

현지의

제품