Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Liefdesliedjes - De schoonheid van de Tay- en Nung-etnische groepen

Việt NamViệt Nam22/10/2024


Cao Bang telt 8 etnische groepen die samenleven, zoals: Tay, Nung, Mong, Dao, Kinh, Lo Lo, San Chi, Hoa... Elke etnische groep heeft zijn eigen unieke cultuur, wat een kleurrijk bloemenbos creëert. De natuur heeft Cao Bang bevoordeeld met een prachtig landschap dat zowel majestueus als poëtisch is en de harten van de mensen betovert. Dat charmante land is de bron van betoverende volksliederen, oprecht en vol genegenheid.

Liefdesliedjes - De schoonheid van de Tay- en Nung-etnische groepen

Liefdeslied van de etnische groep Nung An. Foto: Document.

De Tay en Nung etnische groepen lijken in principe op elkaar qua taal, teksten en volksliedjes zoals sli, luon, nang oi, phong slu... en hebben ook vergelijkbare idiomen en spreekwoorden. Om één reden zag ik, toen ik jong was, ook jonge mannen en vrouwen van de twee etnische groepen met elkaar omgaan en liefdesliedjes leren zingen. Liefdesliedjes worden niet alleen gezongen tijdens de vrije tijd op het land, maar ook tijdens feestdagen, nieuwjaar, op het land, op de markt en op bruiloften, om de familie te feliciteren met de komst van de nieuwe bruid en het jonge paar honderd jaar geluk te wensen.

Tegelijkertijd organiseren afdelingen, afdelingen en gemeenten, om culturele waarden te behouden en te promoten, vaak wedstrijden voor volksliederen – liefdesliedjes. Daarmee dragen ze bij aan de promotie van culturele, artistieke en patriottische emulatiebewegingen op alle niveaus en in alle takken, en aan de kracht van het grote solidariteitsblok van etnische groepen in de regio. Terwijl ik ga zitten om dit artikel te schrijven, echoot ergens nog steeds het lied van mijn voormalige leerling, een bewerking van het gedicht van leraar Hoang Thi Khuyen:

"Ik nodig je uit om naar Cao Bang te komen,

Om bloemen op de bergtop te zien.

Dompel jezelf onder in het verre volkslied,

Ze bleef nog even wachten tot hij thuiskwam.

Misschien zal ik nooit vergeten hoe ik op rustige nachten, of op marktdagen, op de velden... het luon nang oi (luon nang oi) en sli (sli) gezang van de broers en zussen hoorde. Elke keer mompelde en fluisterde mijn moeder: "Er komt weer een jongen uit een ander dorp om te flirten met de meisjes van ons dorp." Dan luisterde mijn moeder naar elk liedje en zei: "Deze jongen spreekt goed, slim en diepzinnig." Toen mijn moeder jong was, stond ze bekend om haar goede luonzang. Veel mensen waren dol op haar, dus kwamen er vaak vrouwen haar om advies vragen. Ik was toen ongeveer 10 jaar oud en begreep de betekenis van het liedje niet, maar ik was nieuwsgierig en vond het interessant, dus rende ik vaak naar de plek waar het gezang was om te zien welke mannen en vrouwen elkaar leerden kennen. In het schemerige maanlicht zaten sommige vrouwen op de grond te zingen, anderen zaten op straat te zingen, hun zoete, gepassioneerde stemmen vertolkten de liefde en het verlangen van de jongens en meisjes.

Toen ik ooit via Keo Yen terugkwam van de Nam Nhung-markt, was ik ook geboeid door het gezang van de "co" (broeders) en "che" (zusters) die van de markt terugkwamen. Hun gezang galmde door de bergen en bossen en bleef in mijn voetstappen hangen toen ze uit elkaar gingen om terug te keren naar hun dorpen. Eens vroeg ik me af, toen ik een mannenlied niet kon verstaan: "De velden zijn groen en weelderig, heeft iemand al fruit gegeven?", maar later, toen ik ouder werd, begreep ik dat het een manier was om vragen te stellen toen ze elkaar via het lied leerden kennen.

Het mooie van de liefdesliedjes van de Tay en Nung van Cao Bang is dat ze, ongeacht de gelegenheid, 's avonds kunnen zingen wanneer jonge mannen naar het dorp gaan om meisjes te ontmoeten, of op bruiloften, festivals, marktdagen of housewarmings... Wanneer er een gelegenheid is waar jonge mannen en vrouwen zijn, worden de liederen gezongen. De podiumruimte is ook zeer rijk, niet vast aan een vaste plek. Ze kunnen zingen wanneer ze naar de velden gaan; zingen op de heuvel; zingen bij het afscheid; zingen bij het vuur; zingen op de veranda, op de vloer...

Bij het zingen van liefdesliedjes gaat het niet om liedjes die al beschikbaar of voorbereid zijn, maar om het vinden van de juiste woorden, gebaseerd op de context, op de woorden van de ander, op gevoelens. Omdat de reactie direct is, moeten zowel mannen als vrouwen flexibel reageren en een manier vinden om het verhaal te leiden en een reactie tussen mannen en vrouwen te creëren. Door de tekst en de reactie begrijpen ze elkaar, weten ze wat voor persoon de ander is?

De liefdesliedjes van de Tay- en Nung-etnische groepen lijken op de zangstijl van de Quan Ho, maar ook de liefdesliedjes van de laaglandbewoners gebruiken veel metaforen, vergelijkingen en gelijkenissen... Vaak vergelijken ze objecten, landschappen, huisdieren en zelfs de concepten van de bergbewoners. De teksten drukken de mate van genegenheid uit, de vindingrijkheid in het vinden van de woorden is dieper, waardoor het hart van de ander geboeid raakt en niet meer weg kan. Hoe later op de avond, hoe gepassioneerder het zingen, hoe meer liefde er door de zoete stem wordt opgenomen. Veel stellen worden man en vrouw door middel van liefdesliedjes.

"Het lichaam is soms zout en soms dromerig

Het enkele blad heeft een deken en een deken.

De oude man was erg zwak.

De oude man bleef maar zeggen: "Het komt wel goed."

Pandemie:

Je bent als pruimenbloesem, abrikozenbloesem

Liefde is geen ronddwalende vlinder

Houd van elkaar als een kom water die wordt geduwd

Houd van elkaar als vissen die met elkaar racen in een lange rivier.

Meestal zingen de Nung-mensen vaker liefdesliedjes met luon- en sli-melodieën, terwijl de Tay luon- en nang oi-melodieën zingen en zelden sli. Hoewel de melodieën van sli, luon en nang oi verschillen en elk genre een andere zangstijl heeft, hebben ze allemaal gemeen: zachtheid, zingen alsof het uit het hart komt, zeer soulvol en gemakkelijk de harten van luisteraars bereikend.

De Tay en Nung in de oostelijke regio hebben een iets andere manier om liefdesliedjes te zingen dan andere regio's. Hoewel de sli- en luon-tonen vrijwel hetzelfde zijn, beginnen de liedteksten tussen mannen en vrouwen altijd met de zin: "Em oi tren troi co may vang..." of "Anh oi tren troi co may hong", waarna de volgende zinnen hun gevoelens beginnen uit te drukken. In de liefdesliedjes van de Tay en Nung is het altijd de jongen die als eerste spreekt, het initiatief neemt om het gesprek te beginnen en het meisje voorstelt om verder te gaan.

De opening is het aanzoek van de jongeman in een ruimte tussen het dorp en de markt, met fel zonlicht, alsof hij net als de jongeman blij is dat hij een mooi meisje ziet, netjes gekleed om naar de markt te gaan. Vroeger gingen jongens en meisjes niet alleen naar de markt om handel te drijven, maar ook om elkaar te ontmoeten, fluit te spelen, sli te zingen en elkaar beter te leren kennen. De jongeman in dit lied gaf het meisje oprechte complimenten, waarmee hij het respect van de jongen voor het meisje toonde en ook zijn bewondering voor haar uitte. Zo won hij haar hart meteen, want geprezen worden als een mooi en hardwerkend meisje is het gelukkigste wat er is.

Het meisje had de jongen al leuk gevonden, dus liet ze hem weten dat ze nog niet getrouwd was, met een grapje, maar met de bedoeling de weg vrij te maken voor de jongen om naar haar toe te komen. De jongen was ook erg slim toen hij het meisje liet weten dat hij nog niet getrouwd was. Aan de ene kant vertelde hij haar over zijn situatie om haar sympathie op te wekken. De tekst van het liefdesliedje doet denken aan het volksliedje "Ik heb nog geen vrouw, mijn moeder heeft nog geen naad". De jongen in het volksliedje lijkt op de jongen in dit liefdesliedje, maar de jongen in dit liedje bevindt zich in een erbarmelijkere situatie, aangezien hij een wees is die alleen woont. Het mooie is dat hij niet rechtstreeks zegt dat hij van het meisje houdt, maar het meisje vraagt ​​om als koppelaarster op te treden. Deze manier van vragen is zowel lief als slim: enerzijds vraagt ​​hij naar de intentie van het meisje, anderzijds zorgt hij ervoor dat het meisje niet gekwetst wordt als ze geen gevoelens voor hem heeft.

In het liefdeslied zien we de rijke ziel en diepe gevoelens van de Tay en Nung van Cao Bang in het bijzonder, en van de Vietnamezen in het algemeen. De tekst is subtiel en proactief om het hart van de ander op de proef te stellen, wat ook een zeer bekende manier is om liefde te uiten van de oude Vietnamezen. Daarnaast zien we ook de durf, de durf om gevoelens te uiten, en de slimheid van het meisje om de jongen te helpen zijn minderwaardigheidscomplex en verlegenheid te overwinnen en zijn gevoelens aan het meisje te uiten.

De laatste songtekst is zowel een liefdesverklaring, een heilige eed als de wens naar geluk van veel stellen. De antwoordtekst creëert een reactie, alsof de twee elkaar in dezelfde richting leiden, waarbij de een een manier vindt om de ander de kans te geven zijn of haar gevoelens te uiten, zodat ze een happy end krijgen. De liefdesliedjes zijn altijd de liedjes met de mooiste en beste betekenissen, maar liefde kent niet altijd een happy end. Er zijn veel redenen waarom jongens en meisjes niet bij elkaar kunnen komen, ze hebben hun afspraak gemist en dragen dan een aanhoudende pijn met zich mee, de kwelling van het niet kunnen kiezen.

Hoewel er vele jaren zijn verstreken, hoewel de maatschappij is veranderd door de behoefte aan het genieten van muziek en de manier waarop de jonge generatie haar gevoelens uitdrukt, ergens op feestjes of op het podium, klinkt het gezang van sli en hat luong nog steeds, zoet en vol ziel.

Ik schrijf dit terwijl ik denk aan de heer Pham Long, docent aan de faculteit literatuur van de Thai Nguyen Universiteit voor Onderwijs, die toen hij voet aan wal zette in Cao Bang schreef: "Iemands stem is zo gepassioneerd in de vallei/Alsof hij per ongeluk een afscheidsboodschap geeft".

Het geluid van de fluit lijkt de voetstappen van toeristen te volgen als ze naar Cao Bang komen en zich vervolgens verliezen in het liefdeslied van een meisje van de Tay en Nung etniciteit en vergeten of ze gaan of komen: "Plotseling vergeet ik of ik ga of kom / Want Cao Bang blijft altijd in mijn hart".

Ik geloof dat de gevoelens van de leraar voor veel mensen spreken wanneer ze naar Cao Bang komen, waar gepassioneerde liefdesliedjes worden gezongen. En ik geloof ook dat de leraar verbijsterd moet zijn geweest door de verheven zangstem van een Cao Bang-meisje uit de vallei, die de emoties van de oude leraar raakte en hem terugbracht naar zijn twintiger jaren. De zangstem en de teksten zijn de ziel van een persoon, een eenvoudige maar betekenisvolle eigenschap; zeer liefdevol, subtiel maar daarom niet minder gedurfd.

Hoang Hien/Cao Bang krant



Bron: https://baophutho.vn/hat-giao-duyen-net-dep-cua-dan-toc-tay-nung-221264.htm

Reactie (0)

No data
No data

In hetzelfde onderwerp

In dezelfde categorie

Waterlelies in het overstromingsseizoen
'Fairyland' in Da Nang fascineert mensen, gerangschikt in de top 20 van mooiste dorpen ter wereld
De zachte herfst van Hanoi door elke kleine straat
Koude wind 'raakt de straten', Hanoianen nodigen elkaar uit om in te checken aan het begin van het seizoen

Van dezelfde auteur

Erfenis

Figuur

Bedrijf

Paars van Tam Coc – Een magisch schilderij in het hart van Ninh Binh

Actuele gebeurtenissen

Politiek systeem

Lokaal

Product