Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Vietnam og Japan oppgraderer til et omfattende strategisk partnerskap.

Báo Quốc TếBáo Quốc Tế27/11/2023

Etter samtaler på ettermiddagen 27. november utstedte president Vo Van Thuong og Japans statsminister Kishida Fumio i fellesskap en felles uttalelse om det «omfattende strategiske partnerskapet for fred og velstand i Asia og verden».
Việt Nam-nhật bản hội đàm
Den offisielle velkomstseremonien for presidenten og hans kone ved den japanske statsministerens kontor ble ledet av den japanske statsministeren Kishida Fumio og hans kone.

Under sitt offisielle besøk i Japan 27. november på den japanske statsministerens kontor deltok president Vo Van Thuong og hans kone i den offisielle velkomstseremonien, holdt samtaler, ga en felles pressemelding og deltok i en storslått mottakelse arrangert av den japanske statsministeren Kishida Fumio og hans kone.

President Vo Van Thuong uttrykte sin oppriktige takknemlighet for den varme, hjertelige og omtenksomme velkomsten fra den japanske regjeringen og folket, og takket og satte stor pris på den spesielle oppmerksomheten, hengivenheten og de viktige bidragene fra statsminister Kishida Fumio til utviklingen av bilaterale forbindelser i ulike roller. President Vo Van Thuong overbrakte hilsener, beundring og invitasjon til et snart besøk i Vietnam fra generalsekretær Nguyen Phu Trong og andre høytstående vietnamesiske ledere til keiseren og keiserinnen, statsminister Kishida og andre japanske ledere.

Statsminister Kishida ønsket president Vo Van Thuong og hans kone hjertelig velkommen på deres første offisielle besøk til Japan i året som markerte 50-årsjubileet for etableringen av diplomatiske forbindelser mellom Vietnam og Japan.

I en vennlig, hjertelig og tillitsfull atmosfære gjennomgikk president Vo Van Thuong og statsminister Kishida det bilaterale forholdet de siste 50 årene og uttrykte tilfredshet med den sterke, omfattende og substansielle utviklingen på alle områder av de bilaterale forbindelsene, preget av høy politisk tillit og nære bånd innen økonomi, menneskelige ressurser og lokalt samarbeid.

President Vo Van Thuong uttalte at forholdet mellom Vietnam og Japan er et godt eksempel på effektivt og oppriktig samarbeid, med et ekstremt bredt potensial og muligheter. Basert på dette ble de to lederne enige om å oppgradere det bilaterale forholdet til et «omfattende strategisk partnerskap for fred og velstand i Asia og verden».

Việt Nam-nhật bản hội đàm
President Vo Van Thuong og statsminister Kishida Fumio gjennomgår æresgarden.

Basert på det nye rammeverket for forbindelsene hadde de to lederne en grundig utveksling av synspunkter om forholdet mellom Vietnam og Japan, og ble enige om viktige retninger og tiltak for å styrke det bilaterale samarbeidet, innlede en ny æra med sterkere og bredere utvikling, møte de felles behovene og interessene til begge land og bidra til fred og stabilitet i regionen og verden.

De to lederne ble enige om å styrke årlige utvekslinger og kontakter på høyt nivå gjennom ulike fleksible former, via parti-, stats-, regjerings- og parlamentskanaler; fortsette å effektivt implementere eksisterende dialog- og samarbeidsmekanismer mellom departementer og etater i de to landene og fremme etableringen av nye samarbeidsmekanismer; og styrke et substansielt og effektivt samarbeid på forsvarsfeltet basert på den felles visjonserklæringen om forsvarssamarbeid mellom Vietnam og Japan.

Når det gjelder økonomisk samarbeid, ble de to lederne enige om å fortsette å styrke de økonomiske båndene mellom de to landene, fremme samarbeid for å sikre økonomisk sikkerhet og utvide samarbeidet på nye områder som innovasjon, teknologioverføring, digital transformasjon og grønn transformasjon.

Statsminister Kishida bekreftet sin fortsatte støtte til Vietnam i landets industrialiserings- og moderniseringsarbeid, bygging av en uavhengig og selvhjulpen økonomi, og dyp integrering i det internasjonale samfunnet med mål om å bli et utviklet land innen 2045.

Statsminister Kishida understreket at japanske bedrifter anser Vietnam som et avgjørende utgangspunkt for samarbeid i forsyningskjeden og det mest lovende investeringsmålet blant ASEAN-landene, og foreslo at begge sider koordinerer for å forbedre effektiviteten og løse hindringer for å akselerere implementeringen av samarbeidsprosjekter ved bruk av japansk offentlig utviklingsbistand og utenlandske direkteinvesteringer i Vietnam.

Việt Nam-nhật bản hội đàm
De to lederne ble enige om å styrke de økonomiske båndene mellom de to landene ytterligere.

President Vo Van Thuong satte stor pris på bidraget fra japansk offentlig utviklingsbistand til Vietnams sosioøkonomiske utvikling, og ba Japan om aktivt å vurdere å gi Vietnam nye generasjons offentlig utviklingsbistandslån med fokus på storskala strategiske infrastrukturprosjekter (veier, jernbaner, energi osv.), digital transformasjon, klimaendringer og helsevesen; fremme storskala japanske investeringer i Vietnam og teknologioverføring innen teknologirelaterte felt; styrke landbrukssamarbeid av høy kvalitet; og skape gunstige forhold for vietnamesisk sjømat og frukt til Japan, inkludert en snarlig åpning av markedet for grønn pomelo og deretter pasjonsfrukt fra Vietnam.

For å styrke gjensidig forståelse og tillit mellom folket i de to landene, og for å bidra til en bærekraftig og langsiktig utvikling av samarbeidet mellom Vietnam og Japan, ble de to lederne enige om å styrke tilknytningen mellom menneskelige ressurser, lokalt samarbeid, turisme, kulturutveksling og mellomfolkelig utveksling.

President Vo Van Thuong foreslo å vurdere organisering av et årlig "lokalt samarbeidsforum" som roterer mellom lokaliteter i de to landene; han håpet Japan ville fortsette å støtte Vietnam i å utdanne menneskelige ressurser av høy kvalitet, lette innreiseprosedyrene og raskt utstede e-visum og flerinnreisevisum for vietnamesiske statsborgere som kommer inn i Japan for personlige formål, og til slutt gi visumfritak for vietnamesiske statsborgere.

Việt Nam-nhật bản hội đàm
President Vo Van Thuong og statsminister Kishida Fumio ledet samtalene i fellesskap.

På bakgrunn av raskt utviklende og komplekse regionale og globale situasjoner bekreftet begge sider sin forpliktelse til å fortsette tett koordinering om regionale og internasjonale spørsmål av felles interesse, gi positive bidrag til å opprettholde fred, stabilitet og utvikling i regionen og verden; og støtte hverandre i multilaterale fora, internasjonale og regionale organisasjoner som FN, APEC, ASEAN, OECD, RCEP, CPTPP, osv.

Statsminister Kishida bekreftet sin støtte til at Vietnam er vertskap for APEC-året 2027, og til at Vietnam og andre asiatiske land oppnår karbonnøytralitet innen 2050. President Vo Van Thuong bekreftet at Vietnam aktivt vil samarbeide og bidra til at ASEAN-Japan-toppmøtet, som markerer 50-årsjubileet for forbindelsene i desember, blir vellykket.

Etter samtalene utstedte de to lederne i fellesskap en uttalelse om oppgradering av forholdet mellom Vietnam og Japan til et «omfattende strategisk partnerskap for fred og velstand i Asia og verden», og var vitne til signeringen av samarbeidsdokumenter mellom departementer og etater i de to landene, som intensjonsavtalen om samarbeid innen energiomstilling mellom Vietnams industri- og handelsdepartement og Japans departement for økonomi, handel og industri (METI); utveksling av notater om et prosjekt for å forbedre kapasiteten for bevaring og restaurering av kulturarv ved Vietnams nasjonalhistoriske museum; utveksling av notater om et prosjekt for å forbedre medisinsk rekonvalesenskapasitet og sikre helsesikkerhet under og etter Covid-19-pandemien i Vietnam; prosjektet for å skaffe utstyr til kystvaktens opplærings- og faglig utviklingssenter; og implementeringsavtalen mellom Vietnams vitenskapsakademi og det japanske luftfartsutnyttelsesbyrået (JAXA) om støtte til driften av Vietnams romsenter og effektiv utnyttelse av LOTUSat-1-satellitten i fase 1. 2024-2029. Samtidig, ved denne anledningen, sendte Economic Research Institute for ASEAN and East Asia (ERIA) i Japan en politisk rådgivende rapport med tittelen «Vietnam 2045» til de to lederne.


[annonse_2]
Kilde

Kommentar (0)

Legg igjen en kommentar for å dele følelsene dine!

I samme emne

I samme kategori

Bønder i blomsterlandsbyen Sa Dec er travelt opptatt med å stelle blomstene sine som forberedelse til festivalen og Tet (månens nyttår) 2026.
Den uforglemmelige skjønnheten ved å skyte «hot girl» Phi Thanh Thao på SEA Games 33
Hanois kirker er strålende opplyste, og julestemningen fyller gatene.
Unge mennesker koser seg med å ta bilder og sjekke inn på steder der det ser ut som «snø faller» i Ho Chi Minh-byen.

Av samme forfatter

Arv

Figur

Forretninger

Juleunderholdningssted som skaper oppstyr blant unge i Ho Chi Minh-byen med en 7 meter lang furu

Aktuelle hendelser

Det politiske systemet

Lokalt

Produkt