
Przemówienie Sekretarza GeneralnegoTo Lama . Zdjęcie: Thong Nhat/VNA
Drodzy naukowcy i uczeni z Wietnamu i z zagranicy,
Szanowni Państwo, delegaci uczestniczący w tym spotkaniu.
Przede wszystkim, w imieniu Partii, Państwa i Narodu Wietnamu, składam Państwu wszystkim serdeczne pozdrowienia, szczere podziękowania i wyrazy głębokiej przyjaźni. Liczna obecność wietnamskich i międzynarodowych naukowców i badaczy na Siódmej Międzynarodowej Konferencji Studiów Wietnamskich, której tematem przewodnim był „Wietnam: Zrównoważony Rozwój w Nowej Erze”, świadczy o czymś bardzo ważnym: Wietnam jest nie tylko przedmiotem badań, ale stał się partnerem intelektualnym wietnamistów. Zorganizowaliśmy sześć konferencji poświęconych krajowi i narodowi Wietnamu i wierzę, że będziemy to kontynuować w przyszłości, ponieważ Wietnam zawsze był dla Państwa jednym z niewyczerpanych źródeł naukowej inspiracji.
Szanowni naukowcy zajmujący się Wietnamem, panie i panowie,
Wietnam nie jest dużym krajem pod względem powierzchni i liczby ludności w porównaniu z wieloma światowymi mocarstwami, ale jest krajem o tysiącletniej historii nieprzerwanego kształtowania, budowania, ochrony i rozwoju narodowego. Ta historia ukształtowała wyjątkową tożsamość: niezłomnego ducha w obliczu inwazji, burz i nawałnic; inteligencję, która adaptuje się, uczy i łączy tradycyjną siłę z nową wiedzą; wolę, która wierzy, że „nic nie jest cenniejsze niż niepodległość i wolność”; oraz pragnienie budowania sprawiedliwego, współczującego i zorientowanego na ludzi społeczeństwa.
W ciągu dynastii budowania narodu i obrony, naród wietnamski stworzył długotrwałą cywilizację, zakorzenioną w woli ludu, opartą na moralności i prawości, a której siłą napędową są niezależność i samowystarczalność. Mówienie o Wietnamie to mówienie o kulturze – kulturze, która jest nie tylko duchowym i artystycznym dziedzictwem, ale także immanentną zdolnością do przetrwania. Kultura wietnamska jest krystalizacją tożsamości narodowej i jej interakcji z ludzkością; jest duchowym fundamentem społeczeństwa, miękką siłą i „tożsamością rozwojową” narodu.
Kultura wietnamska to kultura, która jest w ciągłym ruchu, nieustannie innowacyjna, zawsze otwarta na czerpanie z zewnątrz tego, co najlepsze, przy jednoczesnym zachowaniu swoich fundamentalnych wartości. To właśnie ta witalność pomogła naszemu narodowi przezwyciężyć wojnę, odrodzić się po zniszczeniach i wejść w nową erę rozwoju z coraz większą pewnością siebie.
Panie i Panowie,
Przełomowym momentem historycznym dla naszego narodu było powstanie Komunistycznej Partii Wietnamu w 1930 roku. Od tego czasu, ostatnie 95 lat fundamentalnie zmieniło losy naszego narodu. Pod przywództwem Partii, naród wietnamski uzyskał niepodległość, zjednoczył się, zakończył długotrwałą dominację zagraniczną i wojnę, a co najważniejsze, otworzył drogę do socjalistycznego rozwoju – drogi, która stawia człowieka w centrum rozwoju.
Wysoko cenimy pokój. Chcę to mocno podkreślić. Pokój, niepodległość, suwerenność i integralność terytorialna to niezmienne zasady. Jednak Wietnam zawsze konsekwentnie rozwiązywał wszystkie problemy pokojowo, w oparciu o prawo międzynarodowe, wzajemny szacunek, równość i obopólne korzyści. Głęboko rozumiemy, że pokój nie przychodzi sam, lecz musi być osiągany poprzez walkę. Pokój jest trwały tylko wtedy, gdy towarzyszy mu sprawiedliwy, inkluzywny i zrównoważony rozwój.
Czterdzieści lat temu, w 1986 roku, rozpoczęliśmy proces Doi Moi (Odnowy). Doi Moi nie dotyczyło wyłącznie dostosowań gospodarczych. Doi Moi było decyzją strategiczną, wyborem rozwojowym opartym na innowacyjnym myśleniu, reformach instytucjonalnych i metodach przywództwa, połączonych z otwartością, integracją oraz proaktywnym, szerokim uczestnictwem w życiu politycznym, gospodarczym i kulturalnym regionu i świata. Doi Moi stworzyło skok naprzód w rozwoju, przekształcając Wietnam z biednego kraju mocno zniszczonego wojną w dynamiczną gospodarkę, głęboko zintegrowaną i aktywnie uczestniczącą w regionalnych i globalnych łańcuchach wartości.
Obecnie Wietnam utrzymuje strategiczne i kompleksowe partnerstwa z wieloma krajami; jest aktywnym i odpowiedzialnym członkiem społeczności międzynarodowej; uczestniczy w wielu umowach o wolnym handlu nowej generacji; i zabiera głos w kwestiach globalnych, takich jak bezpieczeństwo żywnościowe, zmiany klimatu, zielona transformacja, transformacja cyfrowa i zmniejszanie nierówności rozwojowych. Uczestniczymy w integracji międzynarodowej, kierując się mottem współpracy ze społecznością międzynarodową w celu budowania porządku światowego opartego na rządach prawa, sprawiedliwości, inkluzywności i poszanowaniu uzasadnionych interesów wszystkich narodów, dużych i małych.
Panie i Panowie,
Temat konferencji „Wietnam: Zrównoważony rozwój w nowej erze” stawia nam obecnie kluczowe pytania: Jak możemy szybko rozwijać kraj, zachowując jednocześnie stabilność polityczną i społeczną? Jak osiągnąć wzrost gospodarczy bez poświęcania sprawiedliwości społecznej? Jak zmodernizować kraj, nie szkodząc środowisku naturalnemu oraz wartościom kulturowym i etycznym narodu wietnamskiego? Jak możemy „zintegrować się, nie ulegając asymilacji” z globalnym krajobrazem politycznym, międzynarodową gospodarką i ludzką cywilizacją, aby socjalistyczny Wietnam mógł stanąć ramię w ramię z czołowymi potęgami świata?
Dla nas szybki i zrównoważony rozwój jest jednością. Wzrost ma sens tylko wtedy, gdy każdy obywatel korzysta z niego w sprawiedliwy, bezpieczny i humanitarny sposób; gdy realna jakość życia ludzi ulega poprawie; gdy nikt nie zostaje pominięty; i gdy przyszłość przyszłych pokoleń nie jest poświęcana dla zaspokojenia bieżących interesów obecnego pokolenia. Dlatego opowiadamy się za rozwojem opartym na trzech ściśle ze sobą powiązanych filarach.
Po pierwsze, musimy rozwijać krajowe instytucje, polityki i zarządzanie w kierunku strategicznej autonomii, nowoczesności, przejrzystości, uczciwości, skuteczności i efektywności. Musimy zbudować socjalistyczne państwo prawa, państwo ludu, przez lud i dla ludu – państwo, które zarówno wspiera rozwój, jak i zapewnia sprawiedliwość społeczną, jednocześnie zdecydowanie zwalczając korupcję, negatywne praktyki i interesy partykularne. To jest nasz główny cel polityczny.
Po drugie, musimy kompleksowo rozwijać naród wietnamski. Edukacja, opieka zdrowotna, nauka i technologia, innowacje oraz kultura są uważane za fundamentalne elementy i bezpośrednie zasoby rozwoju. Twierdzę, że najcenniejszym zasobem Wietnamu nie są jego surowce mineralne ani położenie geostrategiczne, ale 106 milionów ludzi – pracowitych, kreatywnych, patriotycznych, zaangażowanych w społeczność, chętnych do nauki i zdolnych do pokonywania trudności. Bez uwolnienia i zmaksymalizowania intelektualnej, moralnej, osobistej i społecznie odpowiedzialnej siły każdego Wietnamczyka, trudno nam będzie osiągnąć nasze cele.
Po trzecie, musimy rozwijać zieloną gospodarkę, gospodarkę o obiegu zamkniętym, gospodarkę opartą na wiedzy oraz gospodarkę cyfrową, powiązane z nauką i technologią, innowacjami i transformacją cyfrową. Droga do zrównoważonego rozwoju w XXI wieku nie może opierać się wyłącznie na eksploatacji zasobów materialnych, taniej sile roboczej czy tradycyjnych korzyściach, ale musi opierać się na wiedzy, technologii, innowacjach i inteligentnym zarządzaniu. Wietnam jest w pełni świadomy swojej odpowiedzialności w obliczu zmian klimatu, podnoszenia się poziomu mórz, degradacji bioróżnorodności i wyczerpywania się zasobów. Zdajemy sobie sprawę, że zielony wzrost gospodarczy i zrównoważony rozwój to nieodwracalny wybór strategiczny.
Chciałbym również podkreślić, że zrównoważony rozwój to dla nas nie tylko kwestia ekonomiczna i środowiskowa. To także kwestia kulturowa, społeczna, ludzka i etyczna. Zrównoważone społeczeństwo to takie, które ceni prawdę, sprawiedliwość, uczciwość i współczucie; społeczeństwo, w którym osoby starsze są szanowane, dzieci chronione, kobiety mają równe szanse, a osoby bezbronne chronione; społeczeństwo, w którym zaufanie ludzi do partii, państwa, reżimu i przyszłości pozostaje niezachwiane. Rozwój bez tych wartości nie jest zrównoważony; to nie jest nasz cel.
Panie i Panowie, drodzy naukowcy,
Bardzo doceniam fakt, że na tej konferencji nie tylko omawiana jest historia, kultura i sztuka Wietnamu, które zawsze były tradycyjną mocną stroną naszej wietnamskiej społeczności naukowej, ale także poruszane są kwestie strukturalne o strategicznym znaczeniu dla przyszłości naszego kraju: polityka instytucjonalna, nauka i technologia, innowacje, zdrowie, edukacja, gospodarka, ideologia i polityka społeczna.
Innymi słowy, nie tylko badasz „kim był Wietnam w przeszłości”, ale także przyczyniasz się do odpowiedzi na pytanie „kim będzie Wietnam w przyszłości”. Jest to wkład, który ma wartość zarówno naukową, jak i strategiczną.
Pragnę wyrazić szczerą wdzięczność naukowcom, badaczom i ekspertom w dziedzinie wietnamistyki, którzy poświęcili swoje serca i umysły, pracując sumiennie, uczciwie i obiektywnie przez wiele lat nad badaniami nad Wietnamem. Państwa prace nie tylko pomagają światu lepiej nas zrozumieć, ale także pozwalają nam na głębszą refleksję nad sobą. W procesie formułowania wytycznych, polityk i strategii rozwoju kraju, Partia i Państwo Wietnamskie zawsze słuchają niezależnej, poważnej i dobrze intencjonowanej krytyki naukowej. Wartościowe badania, bogate w praktyczne treści i o długofalowej wizji, stanowią dla nas cenne źródło odniesienia w budowaniu naszej strategii rozwoju kraju.
Mam nadzieję, że w następstwie tej konferencji Państwa ustalenia i zalecenia dotyczące polityki, zwłaszcza w takich obszarach jak reforma instytucjonalna, rozwój wysokiej jakości zasobów ludzkich, zmniejszanie różnic w rozwoju regionalnym, adaptacja do zmian klimatu, sprawiedliwa transformacja energetyczna, ochrona dziedzictwa kulturowego podczas urbanizacji i budowanie krajowego ekosystemu innowacji, będą nadal udostępniane i omawiane na szerszą skalę z odpowiednimi wietnamskimi agencjami.
Mamy bardzo jasne, konkretne i konsekwentne dążenie: przekształcić Wietnam w rozwinięty, o wysokich dochodach kraj o orientacji socjalistycznej do połowy XXI wieku. To nasz drugi Cel Stulecia, zbiegający się ze 100. rocznicą powstania Demokratycznej Republiki Wietnamu, obecnie Socjalistycznej Republiki Wietnamu, w 2045 roku. Nasz pierwszy Cel Stulecia, zbliżający się do 2030 roku, upamiętnia 100. rocznicę powstania Komunistycznej Partii Wietnamu i jest jednocześnie kamieniem milowym, do którego dążymy: stać się krajem rozwijającym się z nowoczesnym przemysłem i wysokimi średnimi dochodami.
Te dwa cele stulecia to nie tylko kamienie milowe, nie tylko hasła polityczne. Są one zobowiązaniem wobec narodu wietnamskiego dziś i wobec przyszłych pokoleń. Są również zobowiązaniem Wietnamu wobec jego międzynarodowych przyjaciół: Wietnam chce rosnąć w siłę poprzez wiedzę, kreatywność, równą współpracę i wzajemny szacunek; Wietnam chce przyczyniać się do wspólnego postępu ludzkości, wspólnie osiągając sukcesy poprzez twórczą pracę i wspólnie się nimi ciesząc.
Panie i Panowie,
Wchodzimy w nową fazę rozwoju z nowym nastawieniem, ale z wartościami, które nigdy się nie zmienią.
Po pierwsze, niepodległość narodowa, suwerenność narodowa i integralność terytorialna są święte i nienaruszalne. Żaden rozwój nie ma sensu, jeśli odbywa się kosztem niepodległości, za którą nasi przodkowie poświęcili życie i krew.
Po drugie, szczęście ludzi należy mierzyć poziomem mieszkań, edukacji, opieki zdrowotnej, zdrowego środowiska, możliwościami stworzenia lepszego życia dla każdej rodziny oraz wiarą, że nasze dzieci i wnuki będą żyły lepiej niż my dzisiaj. Partia rządząca może być godna ludzi tylko wtedy, gdy wszystkie jej decyzje będą ukierunkowane na poprawę realnego życia ludzi.
Po trzecie, siła Wietnamu tkwi przede wszystkim w sile jedności narodowej. Historia dowiodła, że gdy cały naród jest zjednoczony, żadna siła nie jest w stanie podporządkować sobie Wietnamu. Jedność narodowa była naszym sposobem na przetrwanie przez całą historię. Na tym nowym etapie rozwoju jedność narodowa musi zostać jeszcze bardziej poszerzona, obejmując intelektualistów, zarówno krajowych, jak i międzynarodowych, społeczność biznesową, artystów, młodzież, kobiety, przedstawicieli wszystkich grup etnicznych i wyznań, Wietnamczyków za granicą oraz przyjaciół z zagranicy, którzy są związani z Wietnamem życzliwością i wzajemnym szacunkiem. Chcę podkreślić, że przyjaciele z zagranicy, którzy rozumieją i kochają Wietnam, którzy studiują go uczciwie, obiektywnie i konstruktywnie, stanowią integralną część miękkiej siły Wietnamu.
Panie i Panowie,
Mam nadzieję, że społeczność wietnamistów będzie nas nadal wspierać, nie tylko sentymentalnie, ale także wiedzą naukową, analizą polityki opartą na dowodach oraz konkretnymi, praktycznymi i możliwymi do wdrożenia rekomendacjami. Mam nadzieję, że badania nad Wietnamem będą w coraz większym stopniu dotyczyć palących kwestii: starzenia się społeczeństwa; rozwoju podstawowej opieki zdrowotnej i kompleksowego zabezpieczenia społecznego; zapewnienia bezpieczeństwa energetycznego w ramach zobowiązań dotyczących redukcji emisji; ochrony suwerenności cyfrowej i tożsamości kulturowej w przestrzeni cyfrowej; oraz tego, jak sztuczna inteligencja i automatyzacja mogą służyć rozwojowi ludzkości, a nie ją eliminować.
Gorąco namawiam również międzynarodowych badaczy, doktorantów i naukowców, aby częściej przyjeżdżali do Wietnamu, zostawali tam dłużej, współpracowali z wietnamskimi kolegami na równych zasadach i słuchali głosów oddolnych, lokalnych i społeczności, zamiast patrzeć na Wietnam jedynie przez pryzmat zagregowanych danych. Wierzę, że Wietnam to kraj bogaty w materiały naukowe dla osób zainteresowanych rozwojem, transformacją, modernizacją i zrównoważonym rozwojem.
Drodzy naukowcy, badacze, panie i panowie,
Wietnam wkracza w nową erę z wielkimi aspiracjami, ale także z pokorą, otwartością i otwartością. Nie łudzimy się, że droga przed nami będzie łatwa. Dzisiejszych globalnych wyzwań – konkurencji geostrategicznej, zmian klimatycznych, kryzysu zaufania, nierówności majątkowych i technologicznych – żaden kraj nie jest w stanie rozwiązać samodzielnie. Dlatego zawsze cenimy dialog, współpracę, poszanowanie prawa międzynarodowego oraz wspieramy skuteczny i sprawiedliwy multilateralizm.
Wietnam pragnie być dobrym przyjacielem, wiarygodnym partnerem i odpowiedzialnym członkiem społeczności międzynarodowej. Chce współpracować ze światem w celu ochrony pokoju, promowania zrównoważonego rozwoju, promowania sprawiedliwości społecznej i szerzenia postępowych, humanistycznych wartości ludzkości. To nie tylko wytyczna polityki zagranicznej; to cywilizowany i etyczny wybór.
Raz jeszcze dziękuję wszystkim naukowcom, badaczom Wietnamu, ekspertom, towarzyszom i przyjaciołom, którzy poświęcili swoje serca Wietnamowi, którzy towarzyszyli Wietnamowi przez lata i którzy są dziś obecni w Hanoi.
Cenimy Cię, jesteśmy Ci wdzięczni i mamy wobec Ciebie wysokie oczekiwania.
Życzymy Państwu dobrego zdrowia, szczęścia i mnóstwa inspiracji do nowych badań nad Wietnamem — niepodległym, samodzielnym, innowacyjnym, szybko rozwijającym się i zrównoważonym Wietnamem nowej ery.
Dziękuję bardzo.
Source: https://laodong.vn/thoi-su/phat-bieu-cua-tong-bi-thu-to-lam-tai-hoi-thao-quoc-te-viet-nam-hoc-lan-thu-7-1598366.ldo










Komentarz (0)