Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Độc lập - Tự do - Hạnh phúc

Implementação da Lei que altera e complementa a Lei da Nacionalidade Vietnamita

O vice-primeiro-ministro Le Thanh Long assinou a Decisão nº 1792/QD-TTg datada de 22 de agosto de 2025, promulgando o Plano para implementar a Lei que altera e complementa vários artigos da Lei sobre Nacionalidade Vietnamita.

Báo Lào CaiBáo Lào Cai24/08/2025

24-8-quoctich.jpg
Nacionalidade vietnamita. (Foto ilustrativa)

O objetivo do Plano é definir especificamente o trabalho, o prazo, o progresso e as responsabilidades das agências, organizações e unidades relevantes na organização da implementação da Lei, garantindo pontualidade, consistência e eficiência, evitando desperdícios; conscientizando e responsabilizando ministérios, filiais e localidades na implementação da Lei. Ao mesmo tempo, aprimorando ainda mais a eficácia e a eficiência da gestão e da aplicação das leis de nacionalidade no período atual.

Comunicar e divulgar amplamente as disposições da Lei da Nacionalidade Vietnamita

Em relação à organização de conferências para implementar a Lei e de documentos que detalham e orientam a sua implementação, o Plano atribui: O Ministério da Justiça presidirá a organização de conferências para implementar a Lei e de documentos que detalham e orientam a sua implementação para os ministérios e órgãos competentes: Comissões Populares de todos os níveis, Departamentos de Justiça de províncias e cidades e departamentos, órgãos e setores competentes. A forma de organização pode ser presencial ou online. Prazo de implementação: Terceiro Trimestre de 2025.

O Comitê Popular no nível provincial presidirá a disseminação da Lei e dos regulamentos e instruções detalhadas sobre a implementação da Lei para agências e unidades do Comitê Popular nos níveis provincial e comunal e agências e organizações relevantes.

O Ministério das Relações Exteriores presidirá e coordenará com o Ministério da Justiça e as agências e organizações relevantes a organização de conferências sobre a implementação da Lei, bem como regulamentos e orientações detalhadas sobre a implementação da Lei para as agências representativas vietnamitas no exterior. A conferência poderá ser realizada presencialmente ou online. O prazo de implementação é o terceiro trimestre de 2025.

Em relação à organização da comunicação e disseminação do conteúdo da Lei e dos documentos que detalham e orientam a implementação da Lei de acordo com as disposições da lei sobre disseminação e educação jurídica, o Plano exige: O Ministério da Justiça presidirá e coordenará com o Ministério das Relações Exteriores, o Ministério da Cultura, Esportes e Turismo, a Voz do Vietnã , a Televisão do Vietnã, a Agência de Notícias do Vietnã e outras agências de mídia de massa centrais e locais para desenvolver um Plano de Comunicação para disseminar amplamente as disposições da Lei sobre a Nacionalidade Vietnamita de 2008 (alterada e complementada em 2014); a Lei que altera e complementa vários artigos da Lei sobre a Nacionalidade Vietnamita de 2025; documentos que detalham e orientam a implementação da Lei para o povo, especialmente a comunidade vietnamita no exterior. O tempo de implementação é no terceiro e quarto trimestres de 2025.

O Ministério da Justiça presidirá e coordenará com o Ministério das Relações Exteriores e os Comitês Populares provinciais para compilar e distribuir documentos que sirvam para a comunicação e disseminação das disposições da Lei de 2008 sobre a Nacionalidade Vietnamita (alterada e complementada em 2014); a Lei que altera e complementa vários artigos da Lei de 2025 sobre a Nacionalidade Vietnamita; e documentos que detalham e orientam a implementação da Lei.

O Ministério da Justiça, o Ministério das Relações Exteriores e os Comitês Populares Provinciais presidirão e coordenarão com o Ministério da Cultura, Esportes e Turismo, a Voz do Vietnã, a Televisão do Vietnã, a Agência de Notícias do Vietnã e outras agências de mídia centrais e locais, com base nas condições reais, para organizar atividades de comunicação e disseminar amplamente as disposições da Lei de 2008 sobre a Nacionalidade Vietnamita (alterada e complementada em 2014); a Lei que altera e complementa vários artigos da Lei de 2025 sobre a Nacionalidade Vietnamita; e regulamentos e instruções detalhadas para a implementação da Lei por meio da mídia, transformação digital e outras formas apropriadas.

O prazo de implementação das duas tarefas acima é no terceiro e quarto trimestres de 2025 e nos anos seguintes.

* Revisão completa, proposição de alterações e suplementos aos documentos legais relacionados à nacionalidade antes de 1º de maio de 2026

Em relação à revisão, alteração e complementação de acordo com a autoridade ou recomendação à autoridade competente para alterar e complementar documentos legais com conteúdos relacionados aos direitos e obrigações dos cidadãos vietnamitas que também tenham nacionalidade estrangeira (se houver) para cumprir as disposições da Lei, o Plano exige: Em relação à revisão e proposta para alterar, complementar, substituir, abolir ou emitir novos documentos legais com conteúdos relacionados aos direitos e obrigações dos cidadãos vietnamitas que também tenham nacionalidade estrangeira (se houver), os ministérios, agências de nível ministerial e agências relevantes devem presidir a revisão de documentos no campo da gestão; desenvolver um Relatório sobre os resultados da revisão e propor alterações, suplementos, substituições, abolições ou emitir novos documentos legais no campo da gestão ao Ministério da Justiça para documentos emitidos por agências centrais. Os Conselhos Populares e Comitês Populares em todos os níveis devem revisar os documentos emitidos pelas localidades; Relatar os resultados da revisão e propor alterações, suplementos, substituições, revogações ou novas emissões de documentos legais ao Conselho Popular.

Comitê Popular Provincial para documentos emitidos pelas localidades. Data de conclusão: antes de 1º de maio de 2026.

O Ministério da Justiça sintetiza os resultados da análise de documentos legais e propostas de ministérios e órgãos; elabora um relatório resumindo os resultados da análise de documentos legais e propostas de alteração, complementação, substituição e extinção de documentos legais sob a autoridade de órgãos centrais, para submetê-lo ao Governo. A data de conclusão é antes de 1º de julho de 2026.

Em relação ao desenvolvimento, promulgação sob autoridade ou recomendação às autoridades competentes para promulgar documentos legais que alterem, complementem, substituam, abolirem ou promulguem novos documentos legais com conteúdo relacionado aos direitos e obrigações dos cidadãos vietnamitas que também possuam nacionalidade estrangeira, os ministérios, agências de nível ministerial e agências relevantes presidirão o desenvolvimento, promulgação sob autoridade ou recomendação às autoridades competentes para promulgar documentos legais em suas áreas de gestão. Os Conselhos Populares e Comitês Populares de todos os níveis presidirão o desenvolvimento e a promulgação sob autoridade dos documentos promulgados pelas localidades. O prazo de conclusão é antes de 1º de julho de 2027.

Em relação à organização de treinamento especializado e desenvolvimento profissional para pessoas que trabalham em trabalhos relacionados à nacionalidade, o Plano atribui: O Ministério da Justiça presidirá a organização de conferências de treinamento especializado e desenvolvimento profissional para pessoas que trabalham em trabalhos relacionados à nacionalidade em órgãos centrais e locais. Os Comitês Populares provinciais presidirão a organização de conferências de treinamento especializado e desenvolvimento profissional para pessoas que trabalham em trabalhos relacionados à nacionalidade em nível local.

O Ministério das Relações Exteriores presidirá e coordenará com o Ministério da Justiça e agências e organizações relevantes para organizar treinamento especializado e desenvolvimento profissional para pessoas que trabalham em trabalhos relacionados à nacionalidade em agências representativas vietnamitas no exterior.

O treinamento nacional pode ser organizado diretamente ou online; o treinamento internacional pode ser organizado de acordo com a situação real. O prazo de implementação é no terceiro e quarto trimestres de 2025 e nos anos seguintes.

O Ministério da Justiça e o Ministério das Relações Exteriores fiscalizarão a implementação da Lei e dos documentos legais que detalham e orientam sua implementação. O período de implementação é de 2026 em diante.

O Ministério da Justiça coordenará com o Ministério das Relações Exteriores, o Ministério da Segurança Pública, o Gabinete do Governo, o Gabinete do Presidente, ministérios, agências de nível ministerial, Comitês Populares provinciais e agências e organizações relevantes para desenvolver o Banco de Dados de Nacionalidade. O período de implementação é de 2026 em diante.

baotintuc.vn

Fonte: https://baolaocai.vn/trien-khai-thi-hanh-luat-sua-doi-bo-sung-luat-quoc-tich-viet-nam-post880353.html


Comentário (0)

No data
No data

No mesmo tópico

Na mesma categoria

Caças Su 30-MK2 lançam projéteis de interferência, helicópteros hasteiam bandeiras no céu da capital
Deleite-se com o jato de caça Su-30MK2 lançando uma armadilha de calor brilhante no céu da capital
(Ao vivo) Ensaio geral da celebração, desfile e marcha em comemoração ao Dia Nacional 2 de setembro
Duong Hoang Yen canta a cappella "Fatherland in the Sunlight" causando fortes emoções

Do mesmo autor

Herança

Figura

Negócios

No videos available

Notícias

Sistema político

Local

Produto