Віце- прем'єр-міністр Чан Хонг Ха щойно підписав офіційне розпорядження № 203/CD-TTg від 27 жовтня 2025 року, яким доручено міністерствам, секторам та місцевим органам влади зосередитися на реагуванні на надзвичайні ситуації та ліквідації наслідків сильних дощів і повеней у Центральному регіоні.
Офіційне звернення, надіслане головам народних комітетів провінцій та міст Куангчі, Хюе, Дананг та Куангнгай; міністрам міністерств: національної оборони, громадської безпеки, сільського господарства та навколишнього середовища, будівництва, промисловості та торгівлі, освіти та навчання, охорони здоров'я, науки і технологій, культури, спорту та туризму; та керівнику апарату Національного керівного комітету цивільної оборони.
За даними Національного центру метеорологічного та гідрологічного прогнозування, в ніч на 26 жовтня та рано вранці 27 жовтня 2025 року в районі від Куангчі до Куангнгай продовжувалися сильні та дуже сильні дощі, кількість опадів у деяких місцях перевищила 400 мм, особливо в Бах Ма (Хюе), де в епіцентрі дощу випало понад 700 мм за 9 годин.
Сильні дощі на великій території змусили водосховища вжити заходів боротьби з повенями, що призвело до швидкого підвищення рівня води в річках Хюе та Дананг.
За даними Національного центру гідрометеорологічного прогнозування, 27 жовтня рівень води на річках у Хюе та Данангу продовжить зростати, зокрема: рівень води на річці Бо у Фу Оці, ймовірно, перевищить історичний рівень води 2020 року приблизно на 0,2-0,3 м; на річці Хыонг у Кім Лонгу він підніметься вище 3-го рівня тривоги приблизно на 1,2 м (нижче історичного рівня води приблизно на 1,11 м); а на річці Тху Бон у Кау Лау рівень води продовжить зростати і залишиться вище 3-го рівня тривоги.
Існує високий ризик широкомасштабних та сильних повеней у містах Хюе та Дананг; раптові повені, зсуви та селі на схилах, особливо в гірських районах провінцій від Куангчі до Куангнгай.

Для проактивного запобігання, уникнення та реагування на стихійні лиха, забезпечення безпеки життя людей та мінімізації збитків майну, Прем'єр-міністр просить голів народних комітетів провінцій та міст Куангчі, Хюе, Дананг, Куангнгай, а також Міністерств національної оборони, громадської безпеки, сільського господарства та навколишнього середовища, будівництва, промисловості та торгівлі та інших відповідних міністерств та відомств продовжувати зосереджуватися на керівництві рішучим та ефективним впровадженням заходів щодо запобігання, уникнення та реагування на сильні дощі, повені, раптові повені, зсуви та селі, як зазначено в офіційному розпорядженні Прем'єр-міністра № 202/CĐ-TTg від 22 жовтня 2025 року, зосереджуючись на таких конкретних завданнях:
1. Голови народних комітетів провінцій та міст Куангтрі, Хюе, Дананг та Куангнгай продовжують керувати:
a) Організувати ретельний моніторинг, надавати повне та своєчасне оновлення інформації про ситуацію та прогнози опадів і повеней, щоб люди могли проактивно реагувати та уникати ситуацій, коли вони не поінформовані про стихійні лиха; посилити поширення інформації та керівництво людьми щодо навичок реагування на кожну ситуацію зі стихійним лихом, особливо зсуви, раптові повені та повені.
b) Переглянути та визначити райони, що знаходяться під загрозою раптових повеней, зсувів та глибоких затоплення, щоб своєчасно попередити людей та проактивно евакуювати їх у безпечні місця.
Розгорнути сили та ресурси для контролю, керівництва та підтримки дорожнього руху; організувати рятувальні та ліквідаційно-рятувальні сили, особливо в районах, що знаходяться під загрозою відрізання або ізоляції через зсуви та повені, щоб бути готовими до реагування у разі виникнення несприятливих ситуацій.
c) Впроваджувати заходи захисту дамб та гребель відповідно до рівнів тривоги; ретельно контролювати та проактивно координувати дії з відповідними установами Міністерства сільського господарства та навколишнього середовища і Міністерства промисловості і торгівлі з метою керівництва експлуатацією іригаційних та гідроенергетичних гребель у цьому районі, забезпечуючи наукову та безпечну експлуатацію споруд та сприяючи зменшенню повеней та обмеженню затоплення в районах, що знаходяться нижче за течією.
г) Виходячи з конкретної ситуації в місцевості, вирішити, чи дозволяти учням брати відгул у школі, та вжити заходів для забезпечення безпеки життя людей.
d) Зосередитися на спрямуванні та оперативній організації візитів і наданні підтримки; оперативному постачанні їжі, питної води, ліків та інших предметів першої необхідності людям у постраждалих районах. Обов’язково забезпечити, щоб ніхто не страждав від голоду, холоду, нестачі чистої води чи медичної допомоги під час хвороби.
e) Відразу після спаду паводкових вод необхідно терміново мобілізувати сили для проведення екологічної санітарної обробки, дезінфекції, профілактики та боротьби із захворюваннями. Водночас, підтримувати людей у ремонті їхніх будинків, швидкому відновленні виробництва (особливо сільськогосподарського) та стабілізації їхнього життя якомога швидше.
Найвищий пріоритет має бути наданий забезпеченню безпечних умов для учнів, які повертаються до школи, та наданню медичної допомоги та лікування цим людям.
g) Керівництво організацією огляду, статистичного аналізу та конкретної оцінки збитків, завданих повенями; складання звітів та пропонування рішень підтримки (у випадках перевищення місцевих можливостей).
Проактивно та терміново координувати дії з відповідними міністерствами та відомствами для ретельного перегляду та оцінки впливу соціально-економічних інфраструктурних проектів на водовідвідні можливості повеней у цьому районі, з метою пошуку своєчасних та відповідних рішень для відновлення та коригування.

2. Міністр сільського господарства та навколишнього середовища:
a) Доручити метеорологічним та гідрологічним прогностичним агентствам ретельно стежити за міжнародною прогностичною інформацією та використовувати її для надання найповнішої, своєчасної та точної інформації про розвиток та вплив опадів, повеней, а також ризик раптових повеней та зсувів, щоб відповідні агентства та громадськість були обізнані та могли проактивно вживати відповідних, своєчасних та ефективних заходів реагування.
b) Проактивно спрямовувати зусилля на забезпечення безпеки рибальських суден, що працюють у морі та вздовж узбережжя, захист дамб, зрошувальних водосховищ та гребель, а також підтримку сільськогосподарського виробництва; координувати дії з промисловим та торговим секторами, а також місцевими органами влади для забезпечення безпечної та ефективної роботи взаємопов'язаної системи водосховищ, абсолютно запобігаючи будь-яким інцидентам, пов'язаним з безпекою гребель.
c) Уважно стежити за ситуацією, направляти та закликати відповідні сектори та місцевості до вжиття заходів реагування, що відповідають фактичній ситуації, а також оперативно звітувати та пропонувати Національному керівному комітету цивільної оборони та Прем'єр-міністру питання, що виходять за межі їхніх повноважень.
3. Міністр будівництва доручає негайне впровадження заходів реагування для захисту транспортної інфраструктури та споруд; забезпечення безпеки дорожнього руху та будівництва, особливо безпеки людей та транспортних засобів на будівельних майданчиках швидкісних автомагістралей у період, що постраждав від повеней; зосередження максимальних сил, техніки та матеріалів для оперативного відновлення після зсувів та пошкоджених ділянок, забезпечення безперебійного та безпечного руху транспорту якомога швидше, особливо на основних транспортних артеріях та життєво важливих маршрутах.
4. Міністр промисловості і торгівлі керує заходами щодо забезпечення безпеки гідроелектростанцій, енергосистеми та промислового виробництва, а також мінімізації збитків, спричинених повенями та зливами.
5. Міністерства національної оборони та громадської безпеки повинні проактивно керувати своїми підрозділами, дислокованими в цьому районі, переглядати плани та розгортати сили та ресурси, щоб бути готовими підтримувати населені пункти у здійсненні евакуації та переселення мешканців, реагуванні на повені та сильні дощі, а також у проведенні рятувальних операцій, коли це необхідно.
6. Міністерства освіти та навчання, охорони здоров'я, науки і технологій, культури, спорту та туризму, відповідно до своїх функцій, обов'язків та повноважень, повинні проактивно координувати свої дії з місцевими органами влади, щоб доручити відповідним установам вживати заходів щодо запобігання, контролю та реагування на повені та зливові дощі, а також мінімізації шкоди, завданої їхнім відповідним секторам та сферам управління.
7. Управління Національного керівного комітету цивільної оборони уважно стежить за ситуацією та готове координувати та мобілізувати сили та ресурси для підтримки населених пунктів у реагуванні на повені та зливові дощі відповідно до покладених на нього функцій та завдань.
8. В'єтнамське телебачення, В'єтнамське радіо та В'єтнамське інформаційне агентство повинні оперативно надавати інформацію про ситуацію зі стихійним лихом та зусилля відповідних служб щодо реагування на нього, а також посилювати поширення інформації та керівництво заходами та навичками реагування на повені, зсуви та раптові повені серед населення.
9. Урядовий офіс повинен контролювати та закликати міністерства та місцеві органи влади неухильно виконувати це Офіційне розсилання; а також негайно звітувати Прем'єр-міністру та відповідальному заступнику Прем'єр-міністра про будь-які неочікувані або нові питання.
Джерело: https://www.vietnamplus.vn/tap-trung-ung-pho-khan-cap-and-khac-phuc-hau-qua-mua-lu-lon-tai-khu-vuc-trung-bo-post1073118.vnp






Коментар (0)