Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

В'єтнамським читачам представлено ще двох австрійських письменників, які пишуть німецькою мовою.

Báo Thanh niênBáo Thanh niên13/12/2024


Це Йозеф Рот та Інгеборг Бахманн, а також їхні три твори: «Готель «Савой», «Три шляхи до озера » та «Марш Радецького» . Усі ці твори є репрезентативними для цих письменників і вперше перекладаються та представляються в нашій країні.

Готель «Савой» – Джозеф Рот

Опублікована в 1924 році, ця коротка історія розповідає про Габріеля Дана, єврейського солдата, який повертається додому після Першої світової війни. Під час своєї подорожі він ненавмисно зупиняється в готелі «Савой» – готелі, що пронизаний європейським колоритом і типовий для класового розколу та соціальної стратифікації тієї епохи.

Thêm 2 nhà văn Áo viết bằng tiếng Đức đến với độc giả Việt Nam- Ảnh 1.

Книгу видали видавництва FORMApubli та Thanh Nien, переклад здійснив Фан Нху.

У тому місці багаті жили на розкішних нижніх поверхах, тоді як верхні поверхи були зарезервовані для знедолених, тих, хто не мав майна, і хто жив украй злиденним життям.

Можна сказати, що Джозеф Рот з надзвичайною точністю та глибиною зобразив світ саме в той момент, коли мала відбутися зміна курсу, коли верхні рівні незабаром мали стати справжнім об'єктом бажання.

У цьому творі, використовуючи контрасти між обставинами двох груп людей, австрійський письменник Йозеф Рот додатково висвітлює бурхливий період, коли людські цінності нехтувалися, особливо цінності лагідних, чесних та самовідданих людей, які в іншому випадку пожертвували б собою заради вищої справи.

Окрім стилю письма, пронизаного співчутливими емоціями, що викликають глибоку тугу за домівкою, Рот також заглиблюється в багато сатиричних та іронічних образів, залишаючи читачів глибоко враженими ситуацією, де людські цінності нехтуються, тоді як незначні матеріальні блага високо цінуються.

Три стежки до озера - Інгеборг Бахманн

Thêm 2 nhà văn Áo viết bằng tiếng Đức đến với độc giả Việt Nam- Ảnh 2.

Книгу видали видавництво FORMApubli та Thanh Nien, переклад здійснив Thanh Nghi.

« Три шляхи до озера»* , що складається з п’яти коротких оповідань, є найвідомішим і, можливо, найважливішим твором австрійської письменниці та поетеси Інгеборг Бахманн.

Усі історії розказані від імені жіночих персонажів, які подорожують крізь межі кохання, шлюбу, пам'яті, мови... у стані роз'єднаності та невизначеності щодо майбутнього, яке їх чекає.

Наприклад, у найдовшому та найскладнішому оповіданні, обраному за назву твору, Бахманн писала про повернення Елізабет — успішної 50-річної фотожурналістки, яка багато подорожувала, — до своєї сільської домівки.

Під час своєї подорожі до озера, яке зараз огороджене та розірване втручанням людини, вона згадувала важливі події у своєму житті: особливі дитячі спогади з молодшим братом та матір'ю, романтичні стосунки з чоловіками різного віку..., намагаючись таким чином знайти сенс у власному досвіді.

Неважко помітити, що Єлизавета, та й більшість жіночих персонажів Бахманн загалом, схильні уникати реальності. В інших оповіданнях Бахманн також створювала персонажів, які відмовляються носити окуляри, щоб не бачити реальності, або які просто лежать у ліжку, дозволяючи дню пройти...

З огляду на складний вигляд багатьох мов та їхню неоднозначність, легко зрозуміти, що Бахманн прагне зобразити реальність світу, спустошеного війною, де виникає багате розмаїття мов, а також неявно натякає на імперіалізм, що сприяє експансії, згадуючи Алжир, В'єтнам та професії журналіста чи перекладача.

Завдяки різкому, відстороненому тону, рефлексивному стилю письма та самобутнім архетипам персонажів, цей твір можна вважати квінтесенцією знайомства з цією винятковою письменницею для в'єтнамських читачів. У 1963 році німецький філолог Гаральд Патцер номінував її на Нобелівську премію з літератури.

Марш Радецького - Йозеф Рот

Книга, яку вважають «однією з небагатьох книг, що можуть зрівнятися з «Радецьким маршем» Йозефа Рота у зображенні занепаду імперії Габсбургів», розповідає про три покоління родини фон Тротта від їхнього «розквіту» за часів імперії до занепаду та розпаду під час і після Першої світової війни.

Thêm 2 nhà văn Áo viết bằng tiếng Đức đến với độc giả Việt Nam- Ảnh 3.

Книгу видали видавництва FORMApubli та Dan Tri, переклад зробив Цао В'єт Зунг.

Протягом усієї книги довге життя австро-угорського імператора та «Марш» Радецького складають роман, який важко уявити, з дедалі більшою втомою та швидкоплинними проблисками занепаду... з часів, коли все здавалося міцним та величним.

У творі *Три шляхи до озера* Бахман також посилається на цей твір у персонажі на ім'я Тротта. Обох письменників переслідує славне минуле, яке вже минуло, як писав Рот: «Мій найпотужніший досвід — це війна та падіння моєї батьківщини, єдиної батьківщини, яку я коли-небудь мав: Австро-Угорської монархії».

У 2003 році літературний критик Марсель Райх-Раніцький, якого називали «папою німецької літератури», включив цю книгу до свого списку найважливіших романів, написаних німецькою мовою.



Джерело: https://thanhnien.vn/them-2-nha-van-ao-viet-bang-tieng-duc-den-voi-doc-gia-viet-nam-185241213105455305.htm

Коментар (0)

Залиште коментар, щоб поділитися своїми почуттями!

У тій самій темі

У тій самій категорії

Різдвяний розважальний заклад, який викликав ажіотаж серед молоді в Хошиміні 7-метровою сосною
Що ж такого на стометровій алеї викликає ажіотаж на Різдво?
Вражений чудовим весіллям, яке тривало 7 днів і ночей на Фукуоку.
Парад стародавніх костюмів: Радість ста квітів

Того ж автора

Спадщина

Фігура

Бізнес

Дон Ден – Новий «небесний балкон» Тхай Нгуєн приваблює юних мисливців за хмарами

Поточні події

Політична система

Місцевий

Продукт

Footer Banner Agribank
Footer Banner LPBank
Footer Banner MBBank
Footer Banner VNVC
Footer Banner Agribank
Footer Banner LPBank
Footer Banner MBBank
Footer Banner VNVC
Footer Banner Agribank
Footer Banner LPBank
Footer Banner MBBank
Footer Banner VNVC
Footer Banner Agribank
Footer Banner LPBank
Footer Banner MBBank
Footer Banner VNVC