Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Zusammenstellung von Lehrbüchern für ethnische Minderheitensprachen: Eine Brücke zwischen Wissen und Identität

Die Zusammenstellung von Lehrbüchern für die Sprachen ethnischer Minderheiten ist eine mühsame, aber auch stolze Reise.

Báo Quốc TếBáo Quốc Tế24/10/2025

SGK tiếng các dân tộc của NXB Giáo dục Việt Nam.
Lehrbücher der ethnischen Sprachen des vietnamesischen Bildungsverlags .

Im vietnamesischen Bildungssystem dienen Lehrbücher nicht nur der Wissensvermittlung, sondern schlagen auch eine kulturelle und sprachliche Brücke zwischen den Generationen. Für ethnische Minderheiten hat das Lernen in ihrer Muttersprache eine besondere Bedeutung – nicht nur im Hinblick auf die Bildung, sondern auch für die Bestätigung ihrer Identität, ihres Stolzes und ihres Rechts auf gleichberechtigte Entwicklung.

Erfordert Ausdauer und Engagement

Die Zusammenstellung von Lehrbüchern für die Sprachen ethnischer Minderheiten ist äußerst aufwendig und erfordert Ausdauer, Hingabe und ein tiefes Verständnis der Sprache und Kultur der jeweiligen Region.

PGS. TS. Nguyễn Văn Tùng - Thành viên Hội đồng thành viên, Phó Tổng Biên tập NXB Giáo dục Việt Nam.
Außerordentlicher Professor, Dr. Nguyen Van Tung – Mitglied des Vorstands, stellvertretender Chefredakteur des Vietnam Education Publishing House.

Die meisten Minderheitensprachen verfügen über unvollständige Schriftsysteme oder zahlreiche lokale Varianten. Daher müssen Forschende, Autoren und Herausgeber eng mit lokalen Autoritäten, Dorfältesten, Sprachexperten und indigenen Bevölkerungsgruppen zusammenarbeiten, um Wortgebrauch, Aussprache und Schrift auf eine wissenschaftlich fundierte und zugleich vertraute Weise zu vereinheitlichen. Jeder Buchstabe und jede Satzstruktur wird sorgfältig durchdacht, damit Lernende sie leicht aufnehmen können, ohne dabei den Charakter und Rhythmus ihrer Muttersprache zu verlieren.

Die Schwierigkeit liegt nicht nur in der Sprache, sondern auch im vermittelten Inhalt. Lehrbücher für ethnische Sprachen müssen sowohl den Anforderungen des allgemeinen Bildungsprogramms entsprechen als auch die kulturelle Identität bewahren. Die Herausgeber müssen Wege finden, wissenschaftliche und soziale Konzepte in einfacher, lebensnaher Sprache auszudrücken und dabei gleichzeitig die Genauigkeit zu gewährleisten.

Die Überwindung dieser Hindernisse ist der besonders wertvolle Aspekt dieser Arbeit. Die Zusammenstellung von Lehrbüchern für Minderheitensprachen belegt eindeutig die Konsequenz der Politik von Partei und Staat: „Kein Schüler wird zurückgelassen“. Dies ist eine humane Politik hin zu Chancengleichheit in der Bildung – in der jedes Kind, ob im Tiefland oder im Hochland geboren, das Recht hat, in der Sprache und Kultur seiner eigenen ethnischen Gruppe zu lernen und sich zu entwickeln.

Der Atem der Kultur

Wenn Lehrbücher das Tor zum Wissen sind, dann öffnen Lehrbücher für Sprachen ethnischer Minderheiten auch die Welt der Seelen und der Gemeinschaftsidentität. Jede Seite vermittelt nicht nur Wissen, sondern bewahrt auch die Essenz der Kultur und hilft den Schülern, Wissen zu erwerben, ihren Nationalstolz zu stärken und das Bewusstsein für den Erhalt von Traditionen im Zuge der Integration zu fördern.

Daher ist jedes Lehrbuchset für Minderheitensprachen nicht nur ein veröffentlichtes Produkt, sondern auch ein besonderes kulturelles und pädagogisches Werk. Es ist die Essenz der Weisheit und des Engagements vieler Generationen von Pädagogen und trägt zugleich zur Bewahrung und Förderung des sprachlichen Erbes des Landes bei.

Im Gespräch über diese besondere Reise erklärte Dr. Nguyen Van Tung, außerordentlicher Professor, Vorstandsmitglied und stellvertretender Chefredakteur des Vietnam Education Publishing House, dass die Zusammenstellung von Lehrbüchern für ethnische Sprachen zwar eine anspruchsvolle, aber auch lohnende Aufgabe sei. „Das Vietnam Education Publishing House profitiert bei der Zusammenstellung von über zwanzig Jahren Erfahrung. Unser Team besteht aus hochqualifizierten Fachleuten, die sowohl mit modernen Verlagstechniken als auch mit den kulturellen Besonderheiten ethnischer Regionen vertraut sind. Viele Lektoren, Künstler und Designer arbeiten seit Jahren in diesem speziellen Bereich der Buchbranche. Der menschliche Faktor ist unser größter Vorteil und ermöglicht uns eine schnelle Umsetzung sowie die Sicherstellung der Qualität jeder einzelnen Buchreihe“, so Nguyen Van Tung.

Die Arbeitsbelastung des Teams, das die Lehrbücher für ethnische Sprachen zusammenstellt, ist enorm. Von der Dokumentensammlung über die Beweisführung und die sprachliche Bearbeitung bis hin zur Überprüfung und Genehmigung – alle Schritte folgen strengen Verfahren. Manchmal stehen die Redaktionsteams unter Zeitdruck, um die Gutachten beim Ministerium für Bildung und Ausbildung einzureichen.

Vor allem aber kommt es auf die Überzeugung und die soziale Verantwortung derjenigen an, die diese Bücher herstellen: Lehrbücher für ethnische Sprachen helfen den Schülern nicht nur dabei, Wissen in ihrer Muttersprache zu erlangen, sondern dienen auch als Brücke zur Bewahrung der Kultur jeder ethnischen Gemeinschaft.

„Ich glaube, dass jedes fertiggestellte Buchset ein Schritt nach vorn bei der Verbesserung der Bildungsqualität in Gebieten mit ethnischen Minderheiten ist. Es unterstützt nicht nur das Lernen, sondern weckt auch den Stolz der Schüler auf ihre Sprache und Kultur“, betonte außerordentlicher Professor Dr. Nguyen Van Tung.

Man kann sagen, dass alle Bemühungen auf der Überzeugung beruhen, dass Lehrbücher für Sprachen ethnischer Minderheiten den Schülern nicht nur den Zugang zu Wissen in ihrer Muttersprache ermöglichen, sondern auch zur Bewahrung und Förderung der Kultur der jeweiligen ethnischen Gemeinschaft beitragen. Dies ist eine besondere gesellschaftliche Verantwortung, die der Verlag stets an erste Stelle setzt.

Von 2021 bis Ende 2024 war der vietnamesische Bildungsverlag als einzige Institution mit der Erstellung von Lehrbüchern für die acht ethnischen Minderheitensprachen der Klassen 1 bis 5 beauftragt: Bahnar, Cham, Ede, Khmer, Jrai, Mnong, Thai und Mong. Stand Dezember 2024 waren alle Lehrbücher der Klassen 1 bis 5 inklusive der dazugehörigen Unterrichtsmaterialien fertiggestellt und genehmigt.

Es ist das Ergebnis tausender Stunden stiller Arbeit, vieler Exkursionen in abgelegene Dörfer und Gespräche mit Einheimischen, um jedes Wort, jede Illustration so zu perfektionieren, dass sie korrekt, schön und vom Atem der lokalen Kultur durchdrungen ist.

Der vietnamesische Bildungsverlag beschränkt sich nicht nur auf die Veröffentlichung gedruckter Bücher, sondern setzt auch aktiv Informationstechnologie und digitale Transformation in der Erstellung von Lehrmaterialien ein. Ziel ist der Aufbau einer elektronischen Sprachdatenbank und die Digitalisierung von Lehrbüchern für ethnische Sprachen. Dadurch können Schüler in abgelegenen Gebieten problemlos über Computer, Smartphones oder von den Schulen bereitgestellte digitale Geräte auf Lernmaterialien zugreifen. Dies ist ein wegweisender Schritt, der Kindern in ländlichen Gebieten – wo die Infrastruktur noch immer begrenzt ist – mehr Chancengleichheit beim Zugang zu Bildung eröffnet.

Biên soạn SGK tiếng dân tộc thiểu số: Cầu nối tri thức và bản sắc
Die Zusammenstellung von Lehrbüchern für die Sprachen ethnischer Minderheiten durch den Vietnam Education Publishing House ist ein Beleg für die Bemühungen, ein gerechtes, umfassendes und humanes Bildungssystem aufzubauen.

Bewahrung der Sprache – Bewahrung der nationalen Seele

Im Kontext der Globalisierung und des intensiven kulturellen Austauschs sind viele Minderheitensprachen vom Verlust bedroht, da die junge Generation ihre Muttersprache immer weniger spricht. Daher ist die Integration ethnischer Sprachen in den Schulunterricht mit systematischen und methodischen Lehrbüchern nicht nur eine bildungspolitische Maßnahme, sondern auch ein kultureller Akt – ein Bekenntnis zum Erhalt des unschätzbaren immateriellen Kulturerbes der Nation.

Jedes Kind, das von klein auf seine Muttersprache lernt, wird die Sprache seiner Vorfahren lieben lernen, stolz auf seine Wurzeln sein und mehr Motivation für ein erfolgreiches Leben entwickeln. Die ersten Lektionen in der Muttersprache über Familie, Natur, kindliche Pietät und Solidarität bilden das unsichtbare Band, das es mit seiner nationalen Kultur verbindet.

Die Arbeit des vietnamesischen Bildungsverlags an Lehrbüchern für Minderheitensprachen zeugt von den Bemühungen um ein gerechtes, umfassendes und humanes Bildungssystem, in dem jedes Kind unabhängig von seiner Herkunft die Möglichkeit hat, sein Potenzial zu entfalten. Sie ist zugleich die Verwirklichung des Geistes der Resolution 29-NQ/TW zur grundlegenden und umfassenden Innovation in Bildung und Ausbildung: Bildung ist oberste nationale Politik; Bildungsentwicklung dient der Wissenserweiterung, der Ausbildung von Fachkräften und der Förderung von Talenten und leistet damit einen wichtigen Beitrag zum Aufbau der vietnamesischen Kultur und Bevölkerung.

Wenn man auf die letzten zwei Jahrzehnte zurückblickt, so arbeiten diejenigen, die Lehrbücher für Sprachen ethnischer Minderheiten erstellen, immer noch still und leise weiter, in der Überzeugung, dass jede Seite des Buches, die die Hände der Schüler erreicht, ein weiterer kleiner Schritt auf dem Weg zur Eroberung von Wissen, zur Bewahrung der Kultur, zur Verbreitung von Liebe und Nationalstolz ist.

Das Zusammenstellen von Lehrbüchern für ethnische Sprachen ist nicht nur die professionelle Aufgabe eines Verlegers, sondern auch eine nationale Mission, die Wissen mit Identität, Moderne mit Tradition und Schrift mit Seele verbindet. Es ist ein stiller, aber beharrlicher Weg derer, die Buchstaben im großen Wald säen.

Daher ist jedes Lehrbuchset für ethnische Sprachen nicht nur ein Produkt des Wissens, sondern auch ein Symbol des vietnamesischen humanistischen Geistes – wo jede Stimme gehört, jede Identität respektiert und jedes Kind die Möglichkeit hat, mit Stolz auf seine Herkunft aufzuwachsen.

Quelle: https://baoquocte.vn/bien-soan-sgk-tieng-dan-toc-thieu-so-cau-noi-tri-thuc-va-ban-sac-332051.html


Kommentar (0)

No data
No data

Gleiches Thema

Gleiche Kategorie

Dong Van Stone Plateau – ein seltenes „lebendes geologisches Museum“ auf der Welt
Sehen Sie, wie Vietnams Küstenstadt im Jahr 2026 zu den beliebtesten Reisezielen der Welt zählt
Bewundern Sie die „Ha Long Bay vom Land aus“ und gehören Sie zu den beliebtesten Reisezielen der Welt
Lotusblumen „färben“ Ninh Binh von oben rosa

Gleicher Autor

Erbe

Figur

Geschäft

Hochhäuser in Ho-Chi-Minh-Stadt sind in Nebel gehüllt.

Aktuelle Veranstaltungen

Politisches System

Lokal

Produkt