Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Unter Jubel rannten Tausende von Menschen zur Lagune, um Fische zu fangen.

Báo Tuổi TrẻBáo Tuổi Trẻ29/06/2024

[Anzeige_1]
Sáng 29-6, hàng ngàn người dân đổ về huyện Nghi Xuân (Hà Tĩnh) để tham dự lễ hội bắt cá Vực Rào năm 2024. Đây là lễ hội bắt cá lớn nhất ở Hà Tĩnh, đã tồn tại và lưu truyền trên 300 năm nay - Ảnh: LÊ MINH

Am Morgen des 29. Juni strömten Tausende von Menschen in den Bezirk Nghi Xuan ( Ha Tinh ), um am Vuc Rao-Fischerfest 2024 teilzunehmen. Dies ist das größte Fischerfest in Ha Tinh , das seit über 300 Jahren existiert und überliefert wird – Foto: LE MINH

Lễ hội bắt cá Vực Rào được tổ chức tại một lạch nước sâu và rộng ở thôn Nam Viên (xã Xuân Viên, huyện Nghi Xuân) với diện tích khoảng 30ha. Nguồn nước ở đây quanh năm dồi dào lại có nhiều đầm, đìa nên rất thích hợp cho các loài cá nước ngọt sinh sống 

Das Vuc Rao-Angelfest findet in einem tiefen und breiten Bach im Dorf Nam Vien (Gemeinde Xuan Vien, Bezirk Nghi Xuan) mit einer Fläche von etwa 30 Hektar statt. Die Wasserquelle ist hier das ganze Jahr über reichlich vorhanden und es gibt viele Teiche und Seen, sodass der Bach sehr gut für Süßwasserfische geeignet ist.

Để phục vụ cho lễ hội hằng năm, thường ngày đầm Vực Rào cấm người dân đánh bắt cá. Do đó tại đây các loài cá có không gian sinh sôi, phát triển, nhiều loài cá có trọng lượng khá lớn đã từng được người dân bắt được trong các lễ hội trước đây

Anlässlich des jährlichen Festivals ist das Angeln in der Vuc Rao-Lagune normalerweise verboten. Dadurch haben die Fischarten hier Platz zum Brüten und Gedeihen. Bei früheren Festivals wurden bereits viele schwere Fischarten gefangen.

Lễ hội bắt cá Vực Rào ra đời cách đây trên 300 năm, là lễ hội đánh cá truyền thống mang đậm bản sắc của cư dân nông nghiệp trồng lúa nước. Lễ hội được tổ chức với ý nghĩa khuyến khích sự phát triển các nghề nông ngư nghiệp

Das Vuc Rao-Fischerfest wurde vor über 300 Jahren ins Leben gerufen und ist ein traditionelles Fischerfest mit einer starken Identität für die Reis anbauenden und landwirtschaftlichen Bewohner. Das Fest wird mit der Absicht abgehalten, die Entwicklung von landwirtschaftlichen und fischereilichen Berufen zu fördern.

Hằng năm lễ hội thường được tổ chức vào tháng 5 âm lịch bởi thời điểm này người dân đã thu hoạch xong mùa màng, có thời gian nghỉ ngơi và vui chơi. Lễ hội khá độc đáo, mọi người từ già, trẻ, trai, gái đều có thể tham gia. Thậm chí, nhiều con em xa gia đình, khi biết được thời gian tổ chức cũng trở về tham dự

Das Fest findet jedes Jahr im fünften Mondmonat statt, da die Menschen zu dieser Zeit ihre Ernte eingebracht haben und Zeit zum Ausruhen und Feiern haben. Das Fest ist einzigartig und jeder kann teilnehmen, von Alt bis Jung, von Männern bis Frauen. Sogar viele Kinder, die weit weg von ihren Familien leben, kommen wieder, wenn sie die Zeit des Festes erfahren.

Tại buổi lễ, người đứng đầu làng và các bậc cao niên cho lập bàn thờ, dâng hương hoa quả cúng tế Thành Hoàng bản thổ tại ngôi miếu cạnh Đầm Vực. Lễ xong, một hồi trống chiêng vang dậy, người đứng đầu làng hú to một tiếng rồi cầm nơm xuống đầm bắt cá trước. Ngay sau đó tất cả những người dự hội theo chân xuống bắt cá trong tiếng reo hò cổ vũ của người dân

Bei der Zeremonie errichteten der Dorfvorsteher und die Ältesten einen Altar und opferten dem örtlichen Schutzgott im Tempel neben Dam Vuc Weihrauch und Früchte. Nach der Zeremonie erklangen Trommel und Gong, der Dorfvorsteher stieß einen lauten Ruf aus, nahm ein Fischernetz und ging zum Teich hinunter, um zunächst Fische zu fangen. Unmittelbar danach folgten alle Teilnehmer und gingen unter dem Jubel der Bevölkerung hinunter, um Fische zu fangen.

Để tham dự lễ hội, người dân phải dậy sáng sớm, chuẩn bị ngư cụ như nơm, vó để tham gia bắt cá. Lễ hội này cấm tuyệt đối các dụng cụ lưới kéo cá nên quá trình bắt cá gây phấn khích và hồi hộp cho người tham gia 

Um am Festival teilzunehmen, müssen die Teilnehmer früh morgens aufstehen und Angelgeräte wie Fallen und Netze bereitlegen, um am Fischfang teilzunehmen. Fischernetze sind bei diesem Festival strengstens verboten, daher ist der Fischfang für die Teilnehmer aufregend und spannend.

Từ 5h sáng, tại Đầm Vực đã ghi nhận hàng ngàn người dân xã Xuân Viên và các vùng lân cận đổ về để chuẩn bị tham dự lễ hội. Sự náo nhiệt của hàng ngàn người dân khiến không khí sôi động bao trùm cả một vùng quê

Seit 5 Uhr morgens strömten Tausende von Menschen aus der Gemeinde Xuan Vien und den umliegenden Gebieten nach Dam Vuc, um sich auf das Festival vorzubereiten. Die Aufregung der Tausenden von Menschen verbreitete eine freudige Atmosphäre im ganzen Land.

Flycam-Aufnahmen von Tausenden von Menschen, die unter lautem Jubel um den Fischfang rennen


[Anzeige_2]
Quelle: https://tuoitre.vn/hang-ngan-nguoi-dua-nhau-xuong-dam-bat-ca-trong-tieng-reo-ho-20240629131447021.htm

Kommentar (0)

No data
No data
Bewundern Sie den Millionen Jahre alten Vulkan Chu Dang Ya in Gia Lai
Vo Ha Tram brauchte sechs Wochen, um das Musikprojekt zur Lobpreisung des Vaterlandes fertigzustellen.
Das Café in Hanoi ist hell mit roten Fahnen und gelben Sternen, um den 80. Jahrestag des Nationalfeiertags am 2. September zu feiern
Flügelfliegen auf dem A80-Trainingsgelände
Besondere Piloten in der Flugformation zur Feier des Nationalfeiertags am 2. September
Soldaten marschieren durch die heiße Sonne auf dem Übungsgelände
Beobachten Sie Hubschrauberübungen am Himmel von Hanoi zur Vorbereitung auf den Nationalfeiertag am 2. September
U23 Vietnam holt strahlend den Pokal der Südostasiatischen U23-Meisterschaft nach Hause
Die nördlichen Inseln sind wie „rohe Edelsteine“, billige Meeresfrüchte, 10 Minuten mit dem Boot vom Festland entfernt
Die mächtige Formation von 5 SU-30MK2-Kampfflugzeugen bereitet sich auf die A80-Zeremonie vor

Erbe

Figur

Geschäft

No videos available

Nachricht

Politisches System

Lokal

Produkt