( Quang Ngai Zeitung) - Die traditionelle Oper ist in der Provinz Quang Nam im Allgemeinen und in Quang Ngai im Besonderen bei vielen Menschen beliebt, daher hat sich in dem Volkslied die berühmte Strophe erhalten: "Mutter, schlag mich nicht so hart / Lass mich Schnecken fangen und Gemüse für dich pflücken / Mutter, schlag mich nicht, du Narr / Lass mich Oper singen und die weibliche Hauptrolle für dich spielen."
Eine glorreiche Vergangenheit
Die traditionelle vietnamesische Oper (Hát bội) hat eine lange Geschichte und ist in Nordvietnam als Tuồng bekannt. Der Gründer und Stammvater von Hát bội in Südvietnam war Lộc Khê Hầu Đào Duy Từ (1572-1634), ein berühmter Beamter während der Nguyễn-Dynastie. Er brachte Hát bội aus dem Norden. Im 19. Jahrhundert bekleidete Đào Tấn (1845-1907), ein Absolvent der Đinh Mão-Prüfung (1867), nacheinander die Positionen des Generalgouverneurs von Nghệ An und des damaligen Ministers für öffentliche Arbeiten von Tĩnh Gia. Er wurde ein talentierter Hát bội-Dramatiker, berühmt für seine überarbeiteten Werke wie Sơn Hậu, Đào Phi Phụng, Tam Nữ Đồ Vương ... Er komponierte viele neue Stücke wie Diễn Võ Đình, Trầm Hương Các und Hồi Trống Cổ Thành... Während dieser Zeit erregten die Hát-Bội-Truppen die Aufmerksamkeit der Nguyễn-Dynastie. Đào Tấn unterstützte Hát-Bội-Truppen im Palast, indem er Hát-Bội direkt unterrichtete und aufführte. Er wird als Stammvater von Hát bội geehrt.
Das 19. Jahrhundert war die Blütezeit der traditionellen vietnamesischen Oper (Hat Boi). König Gia Long gab den Bau des ersten Opernhauses innerhalb der Kaiserlichen Zitadelle von Huế in Auftrag, das Duyet Thi Duong genannt wurde und dem König, der Königin, den Prinzen und Beamten dienen sollte. Während der Herrschaft von Kaiser Tu Duc versammelte dieser etwa 300 talentierte Schauspieler und Schauspielerinnen aus verschiedenen Regionen, von Binh Tri Thien bis Dong Nai, um für die königliche Familie aufzutreten. Zu dieser Zeit gab es in der südlichen Zentralregion mehrere Opernschulen, wie die Binh-Dinh-Oper, die Quang-Nam-Oper (Quang Ngai, Quang Nam, Da Nang ) und die Huế-Oper.
![]() |
| Foto des verdienstvollen Künstlers Minh Lưỡng (Mitte) und seines Co-Stars im Stück „Tiết Đinh San – Phàn Lê Huê“. Foto: PV |
Insbesondere der Gouverneur von Quang Ngai, Nguyen Cu Trinh (8. Jahrhundert), war ein Liebhaber der traditionellen vietnamesischen Oper (Hat Boi) und komponierte berühmte klassische Stücke wie „Luc Suc Tranh Cong“ und „Sa Vai“. In der Provinzchronik von Quang Ngai, veröffentlicht in der Zeitschrift Nam Phong, Band 33, Nummer 186, Juli 1933, herausgegeben von Nguyen Ba Trac und Nguyen Dinh Chi, ist das berühmte klassische Stück „Lan Phuong Ky Duyen“ aufgezeichnet, dessen erster Akt „Luc Vo Song besiegt Truong Bao / Ly Kieu Phuong liebt Nhu Lan“ lautet. Dies bestätigt teilweise, dass Hat Boi bereits vor vielen Jahrhunderten in der Region Quang Ngai existierte und dort populär war.
Im 20. Jahrhundert, insbesondere zwischen 1930 und 1945, verfiel der Hof von Huế , und die traditionellen Operntruppen, die hauptsächlich vom Hof finanziert wurden und im Königspalast wirkten, lösten sich auf. Sänger aus den einzelnen Provinzen kehrten in ihre Heimatprovinzen zurück und gründeten eigene Ensembles. Nach der Befreiung 1975 kamen Operntruppen aus dem Norden in die südlichen Zentralprovinzen. Jede Provinz hatte ihre eigene Truppe, die gemeinsam als Interregionale Operntruppe Nr. 5 bekannt war. Später wurden Amateuroperntruppen gegründet, um der Bevölkerung ein vielfältiges Angebot zu bieten.
Bewahren und fördern
Laut dem Künstler Pham Hoang Viet (65 Jahre), Sohn des verstorbenen Verdienten Künstlers und Sängers ersten Ranges Hoang Chinh aus der Provinz Binh Dinh, ist die traditionelle vietnamesische Oper (Hat Boi) eine Verschmelzung von Poesie, Gesang, Musik, Malerei und Tanz. Charakteristisch für die Aufführung sind Humor und tragischer Heldenmut. Die Leistung des Künstlers wird während der Vorstellung anhand des Trommelklangs bewertet. Der Begriff „Boi“ impliziert hier Übertreibung und Konventionen in Bezug auf Make-up (Bärte, Gesichtsbemalung, Kostüme), Darbietung und Bühnenbild. Ziel ist es, dem Publikum die Unterschiede zwischen Morgen, Nachmittag und Abend, Szenen des Wartens auf den Ehemann, Hofzeremonien usw. zu vermitteln.
Auch die Gesichtszüge folgen bestimmten Prinzipien: Zwei rote Flecken an den Seiten deuten auf ein aufbrausendes Temperament hin, zwei rote Streifen auf der Stirn symbolisieren einen rebellischen Charakter, rote Punkte um die Augen und auf dem Nasenrücken stehen für Feigheit. Ein charakteristisches Requisit der traditionellen vietnamesischen Oper ist die Rattanpeitsche. Symbolisch wird die Peitsche durch eine Pferdepeitsche dargestellt, und das Pferd wiederum symbolisiert sich im Gesicht und im Darbietungsstil des Künstlers.
Hinter den Impresarios und Künstlern folgten zwei Tragestangen. Diese Stangen ähnelten Tragejochen, waren aus Rattan oder Bambus geflochten, etwa 50–70 cm hoch und oben 40–50 cm breit und dienten zum Tragen von Kostümen, Musikinstrumenten und Requisiten. Ähnlich wie beim traditionellen vietnamesischen Volksspiel Bài Chòi breitete die Gruppe, sobald sie einen höher gelegenen Ort erreicht hatte, Matten aus und setzte sich zum Singen hin; die Einheimischen nannten dies „Phánh Hát Bội“ (traditionelle vietnamesische Operntruppe). Später wechselten die Truppen vom Boden auf eine Plattform (Bühne) und wurden dann „Đoàn Hát Bội“ oder „Phường Hát Bội“ (traditionelle vietnamesische Operntruppe oder -gilde) genannt.
Laut Phan Kế Bínhs Buch „Vietnamesische Bräuche“ wurden traditionelle Opernaufführungen (Hát Bội) üblicherweise am Fuße eines großen Baumes oder in einem Dorfgemeinschaftshaus aufgeführt. Eine Hát-Bội-Truppe bestand typischerweise aus elf bis zwölf Personen, darunter Sänger (Sängerinnen und Sänger, Älteste, Schmeichler und Anführer) sowie ein Musikensemble (mit Trommeln verschiedener Art: Zeremonientrommeln, Kampftrommeln, kleinen Trommeln, Zimbeln, Kommandotrommeln und anderen Perkussionsinstrumenten), Hörnern, Zithern, Gongs, Holzklappern, Glocken und Zimbeln. Jede Aufführung brachte der Truppe einige Silbermünzen ein.
Der verdiente Künstler Minh Luong (65 Jahre), Direktor der Nhon Hung Traditional Opera Performing Arts Company und derzeit in der Provinz Binh Dinh lebend, sagte: „Meine Familie praktiziert seit 100 Jahren traditionelle Oper. Mein Vater war der verstorbene Künstler Nguyen Minh Chau (Künstlername Hong Loi). Seit meiner Kindheit begleitete ich die Operntruppe meines Vaters zu ihren Auftritten. Früher erfreuten sich die Menschen in Quang Ngai großer Beliebtheit bei traditionellen Opernaufführungen. Diese wurden oft bei Tempel- und Gemeindehausfesten oder Erntefesten in den Küstenfischerdörfern aufgeführt. Zu den Festen gehörten stets traditionelle Opernaufführungen und Bootsrennen. Früher organisierten die Menschen im Stadtteil Pho Thanh (Stadt Duc Pho) sogar jedes Jahr am 16. Tag des 7. Mondmonats eine Zeremonie, um die Götter willkommen zu heißen und traditionelle Opernaufführungen im Ahnentempel der Salzindustrie im Wohngebiet Tan Diem zu genießen.“
Herr Tran Ngoc Canh (60 Jahre), stellvertretender Vorsitzender des Nachbarschaftsschutzkomitees Thạnh Đức 2 im Bezirk Phổ Thạnh, erklärte, dass im Thanh-Minh-Tempel (Tempel der Verstorbenen) jedes Jahr am 14. Tag des dritten Mondmonats Grabreinigungs- und Ahnenverehrungszeremonien stattfinden und am 15. Tag desselben Monats die Hauptopferzeremonie abgehalten wird. Der Tradition zufolge findet diese Zeremonie alle drei Jahre statt. Während der Hauptopferzeremonie wird eine traditionelle Operntruppe eingeladen, mit Verehrungsritualen, Friedensgebeten und Prozessionen durch die Gassen und Dorfstraßen zu zelebrieren. Anschließend tritt die Operntruppe drei Abende in Folge für die Bevölkerung auf. Die aufgeführten traditionellen Stücke basieren auf der vietnamesischen Geschichte, Nôm-Geschichten und Anekdoten und spiegeln die schönen traditionellen Werte des vietnamesischen Volkes wider, wie zum Beispiel: Lưu Bình – Dương Lễ, Lục Vân Tiên wieder vereint mit Kiều Nguyệt Nga, Phụng Nghi Đình, Phạm Công – Cúc Hoa, Trưng Vương, Nguyễn Trãi, Nghêu Sò - Ốc Hến...
MINH Anh - TA HA
VERWANDTE NACHRICHTEN UND ARTIKEL:
Quelle







Kommentar (0)