Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Die junge Generation Vietnams

Báo Đại Đoàn KếtBáo Đại Đoàn Kết20/03/2025

Der Generalsekretär betonte, dass die jüngere Generation beider Länder ihr Verständnis für die reiche Geschichte, die große Bedeutung und die strategische Wichtigkeit der Beziehungen zwischen den beiden Parteien und den beiden Ländern vertiefen müsse.


z6424280967553_e3d66abb91a462d941bad50c476efa58.jpg
Generalsekretär To Lam spricht bei der Sitzung. Foto: Quang Vinh.

Am 20. März organisierte das Außenministerium in Abstimmung mit dem vietnamesischen Verband der Freundschaftsorganisationen ein Treffen vietnamesischer und chinesischer Studenten aus verschiedenen Jahrgängen.

In seiner Rede bei dem Treffen zeigte sich Generalsekretär To Lam bewegt, als er die Veteranen, befreundeten chinesischen Intellektuellen und Studenten beider Länder über ihre tiefen Erinnerungen und schönen Gefühle aus ihrer Studien- und Arbeitszeit in China und Vietnam sprechen hörte; er äußerte zudem seine Zuversicht und Hoffnung auf eine positive Zukunft für die Entwicklung der Beziehungen zwischen den beiden Parteien, den beiden Ländern und den beiden Völkern.

Der Generalsekretär betonte: Vietnam und China sind zwei Nachbarländer mit einer gemeinsamen Grenze und einer langen Tradition der Freundschaft, die von beiden Nationen treffend mit den Worten „Langjährige Nachbarn werden wie eine Familie“, „Gute Nachbarn sind ein Schatz“ und „Nachbarn helfen einander in Zeiten der Not“ zusammengefasst wird. Mit Blick auf die historischen revolutionären Verbindungen zwischen den beiden Ländern erinnern wir uns an die großen Verdienste der Generationen von Führern beider Parteien und Länder, allen voran Präsident Ho Chi Minh und Vorsitzender Mao Zedong, die den Grundstein für die enge Beziehung zwischen Vietnam und China, zwischen Genossen und Brüdern, legten, für die wir dankbar sind, auf die wir ungemein stolz sind und die wir stets wertschätzen. Diese enge Beziehung wurde von den nachfolgenden Generationen von Führern beider Parteien und Länder sorgsam gepflegt.

Der Generalsekretär bekräftigte: Vor 75 Jahren, am 18. Januar 1950, nahm die Volksrepublik China als erstes Land der Welt diplomatische Beziehungen zur Demokratischen Republik Vietnam (heute Sozialistische Republik Vietnam) auf. Vietnam war das erste südostasiatische Land, das diplomatische Beziehungen zu China aufnahm. Dieses bedeutsame Ereignis leitete eine neue Ära freundschaftlicher Beziehungen zwischen den beiden sozialistischen Nachbarn ein. Auf ihrem ruhmreichen revolutionären Weg haben die beiden Parteien, die beiden Länder und ihre Völker einander stets immense, wirksame, aufrichtige und loyale Hilfe und Unterstützung geleistet.

China hat zahlreiche vietnamesische Beamte, Studenten und Wissenschaftler zu Studien- und Forschungszwecken willkommen geheißen und ihnen bestmögliche Lern- und Lebensbedingungen geboten, insbesondere durch vietnamesische Schulen in Nanning und Guilin (Guangxi). Aus diesem förderlichen Umfeld sind viele Generationen vietnamesischer Intellektueller hervorgegangen, von denen viele hohe Positionen in Partei und Staat bekleideten, führende Experten in verschiedenen Bereichen, Generäle im Militär und bei der Polizei wurden und renommierte Künstler waren. Sie leisteten bedeutende Beiträge zur vietnamesischen Revolution und zur Freundschaft zwischen den beiden Ländern.

Laut Generalsekretär hat sich die Welt- und Regionallage in den vergangenen 75 Jahren tiefgreifend verändert, doch ein gemeinsames Verständnis bleibt unverändert: Die stabile, nachhaltige und langfristige Entwicklung der Beziehungen zwischen den beiden Parteien und den beiden Ländern ist das ernsthafte Bestreben und das grundlegende Interesse beider Nationen, von entscheidender Bedeutung für die revolutionäre Sache und die Entwicklung in jedem Land und im Einklang mit dem großen Trend der Zeit: Frieden, Zusammenarbeit für eine prosperierende Entwicklung.

„Die Beziehungen zwischen Vietnam und China haben im Laufe der Jahre bemerkenswerte Fortschritte gemacht. Dies belegt die Vereinbarung zwischen den Spitzenvertretern beider Länder, die bilateralen Beziehungen zu vertiefen und regelmäßige strategische Austausche zur Gestaltung der Zusammenarbeit zu pflegen. Beide Länder haben zahlreiche Austausch- und Kooperationsmechanismen auf allen Ebenen und in allen Sektoren implementiert. Die Zusammenarbeit im Bereich Verteidigung und Sicherheit spielte dabei eine entscheidende Rolle. Der bilaterale Handelsumsatz ist stark gestiegen, wobei China bei der Anzahl neuer Investitionsprojekte in Vietnam führend ist. Der Austausch zwischen den Bevölkerungen, die Zusammenarbeit zwischen den Regionen sowie die Bereiche Kultur, Bildung und Tourismus entwickeln sich immer dynamischer und sind ein Lichtblick in den Beziehungen“, betonte der Generalsekretär.

Der Generalsekretär bekräftigte zudem: Die jüngere Generation genießt seit jeher besondere Aufmerksamkeit und hohe Erwartungen seitens der Führer beider Parteien und Länder. Sie sehen in ihr eine Kraft, die in die Fußstapfen ihrer Vorfahren treten, die Tradition der Freundschaft fortführen und den Beziehungen zwischen Vietnam und China neue Dynamik und eine vielversprechende Zukunft verleihen will. In seinem Brief an die Jugend und die Kinder des ganzen Landes schrieb der verehrte Präsident Ho Chi Minh einst: „Ein Jahr beginnt im Frühling, ein Leben beginnt in der Jugend, die Jugend ist der Frühling der Gesellschaft.“ Die chinesischen Genossen haben ein sehr treffendes Sprichwort: „Die Beziehungen zwischen Nationen gründen auf der Verbundenheit der Völker, und diese Verbundenheit liegt im Einklang ihrer Herzen.“ Tatsächlich wird die Zuneigung zwischen den Völkern beider Länder von der jüngeren Generation entfacht und aufrechterhalten.

Aktuell hat die Zahl vietnamesischer Studierender in China mit fast 24.000 einen Rekordwert erreicht (doppelt so hoch wie vor fünf Jahren), und über 2.000 chinesische Studierende studieren in Vietnam. Darüber hinaus finden regelmäßig zahlreiche Jugendaustauschveranstaltungen statt, wie beispielsweise das Vietnam-China Jugendfreundschaftstreffen, Jugendkooperationsforen und Sommercamps für Studierende.

Der Generalsekretär betonte, dass die Welt in eine neue Phase epochaler Veränderungen eintritt. Frieden, Zusammenarbeit und Entwicklung bleiben die Ziele aller Länder, doch Konflikte sowie traditionelle und nicht-traditionelle Sicherheitsherausforderungen werden immer komplexer. In diesem Zusammenhang erklärte der Generalsekretär, man freue sich über die positive und umfassende Entwicklung der Zusammenarbeit zwischen beiden Ländern. Für Vietnam sei dies ein besonders wichtiger Ausgangspunkt für den Eintritt in eine neue Ära nationaler Entwicklung, für Frieden, Unabhängigkeit, Demokratie, Wohlstand, Zivilisation, Glück und einen stetigen Fortschritt hin zum Sozialismus. Unter der Führung von Generalsekretär und Präsident Xi Jinping trete China in eine neue Ära ein, erreiche viele große Ziele, lege ein solides Fundament für den umfassenden Aufbau einer modernen sozialistischen Macht und strebe die Verwirklichung seiner Ziele für das zweite Jahrhundert an. Daher sei die kontinuierliche Vertiefung der umfassenden strategischen Partnerschaft und die Förderung des Aufbaus einer strategisch bedeutenden vietnamesisch-chinesischen Gemeinschaft mit geteilter Zukunft von größter Bedeutung für die Entwicklung beider Länder sowie für Frieden, Zusammenarbeit und Entwicklung in der Region und der Welt. Dies sei eine große Verantwortung, die Entschlossenheit und guten Willen von beiden Seiten erfordere. Dabei spielt die jüngere Generation eine zentrale Rolle.

Der Generalsekretär äußerte einige Gedanken und erklärte, die jüngere Generation beider Länder müsse ihr Verständnis für die reiche Geschichte, die große Bedeutung und die strategische Wichtigkeit der Beziehungen zwischen den beiden Parteien und den beiden Ländern vertiefen. Die Jugend beider Länder solle sich bemühen, Wissenschaft und Technologie zu studieren, sich weiterzubilden und kontinuierlich zu beherrschen, um praktische und kreative Beiträge zum Industrialisierungs- und Modernisierungsprozess zu leisten, neue Produktivkräfte in beiden Ländern zu entwickeln und zur Festigung der materiellen Grundlage der bilateralen Beziehungen beizutragen.

Darüber hinaus halten die Behörden und Organisationen beider Länder weiterhin an der gemeinsamen Übereinkunft auf höchster Ebene fest, die Informationsverbreitung und die Aufklärung der jungen Generation über die traditionelle Freundschaft zwischen den beiden Vertragsparteien und Ländern sowie über die Entwicklungserfolge beider Länder zu stärken und zu innovieren, um so den Stolz und das Selbstvertrauen der Jugend zu stärken. Die Bildungs- und Ausbildungseinrichtungen beider Länder werden gemeinsam die effektive Umsetzung der unterzeichneten Abkommen fördern und die Formen des Austauschs und der Zusammenarbeit in den Bereichen Kultur, Bildung, Ausbildung und Forschung ausbauen und vertiefen. „Ich wünsche mir, dass sich die Beziehungen zwischen den beiden Vertragsparteien und Ländern weiterhin stetig, stark und zunehmend vertiefen“, erklärte der Generalsekretär.



Quelle: https://daidoanket.vn/the-he-tre-viet-nam-trung-quoc-can-nang-cao-nhan-thuc-sau-sac-ve-tam-cao-chien-luoc-cua-quan-he-hai-dang-hai-nuoc-10301914.html

Kommentar (0)

Hinterlasse einen Kommentar, um deine Gefühle zu teilen!

Gleiches Thema

Gleiche Kategorie

Gleicher Autor

Erbe

Figur

Doanh nghiệp

Aktuelles

Politisches System

Lokal

Produkt

Happy Vietnam
Glück am Tag des Friedens

Glück am Tag des Friedens

Buddhistisches Fest

Buddhistisches Fest

5 T

5 T