Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Premierminister Pham Minh Chinh: Der Erfolg der im Ausland lebenden Vietnamesen ist auch der Erfolg des Landes.

Báo Chính PhủBáo Chính Phủ30/06/2024

(Chinhphu.vn) - Anlässlich seines offiziellen Besuchs in Korea trafen Premierminister Pham Minh Chinh und seine Frau am Abend des 30. Juni in Seoul mit Beamten und Mitarbeitern der Botschaft, vietnamesischen Vertretungsagenturen und Vertretern der vietnamesischen Gemeinde in Korea zusammen.
Thủ tướng Phạm Minh Chính: Thành công của kiều bào cũng là thành công của đất nước- Ảnh 1.

Premierminister Pham Minh Chinh und seine Frau trafen sich mit Beamten und Mitarbeitern der Botschaft, vietnamesischen Vertretungsorganisationen und Vertretern der vietnamesischen Gemeinde in Korea – Foto: VGP/Nhat Bac

Der vietnamesische Botschafter in Korea, Vu Ho, berichtete dem Premierminister, dass die vietnamesische Gemeinschaft in Korea derzeit etwa 280.000 Mitglieder zählt. Sie pflegen weiterhin die Tradition der Solidarität, der gegenseitigen Liebe und Unterstützung sowie der stetigen Entwicklung, bewahren ihre nationale Identität, blicken stets auf ihre Heimat, leisten einen aktiven Beitrag zum Aufbau und zur Verteidigung des Vaterlandes und fungieren als Brücke zur Stärkung der freundschaftlichen Beziehungen zwischen Vietnam und Korea. Laut Botschafter Vu Ho sind viele Vietnamesen erwachsen geworden, erfolgreich in Produktion und Wirtschaft, leisten wissenschaftliche Arbeit und haben in allen Bereichen einen positiven Beitrag für ihre Region geleistet, was von Korea anerkannt und sehr geschätzt wird. Die Botschaft und die Vertretungen Vietnams in Korea arbeiten eng mit den koreanischen Behörden zusammen, um die Konkretisierung und Umsetzung der Kooperationsabkommen zwischen beiden Ländern voranzutreiben.
Thủ tướng Phạm Minh Chính: Thành công của kiều bào cũng là thành công của đất nước- Ảnh 2.

Der Premierminister bekräftigte, dass Partei und Staat die im Ausland lebenden Vietnamesen stets als untrennbaren Bestandteil der vietnamesischen Volksgemeinschaft betrachten. – Foto: VGP/Nhat Bac

Bei dem Treffen erklärten Vertreter der vietnamesischen Gemeinschaft in Korea, sie seien stolz darauf, Vietnamesen zu sein, und zeigten durch ihr praktisches Handeln tiefe Verbundenheit zu ihrer Heimat. Sie hofften, die Regierung werde die Ministerien und Behörden anweisen, die Bedingungen für Verwaltungsverfahren im Zusammenhang mit der vietnamesischen Staatsangehörigkeit und anderen persönlichen Dokumenten zu verbessern und die koreanische Regierung beim Schutz der Bürger und der Entwicklung der vietnamesischen Gemeinschaft in Korea zu unterstützen. Sie baten Vietnam außerdem um eine offene Politik, die bessere Bedingungen für im Ausland lebende Vietnamesen schaffe, um ins Vaterland zurückzukehren, insbesondere durch Angebote für junge Menschen. Sie forderten konkrete Projekte zur Förderung und Bewahrung der vietnamesischen Kultur in Korea, wie beispielsweise den Bau eines vietnamesischen Dorfes. Darüber hinaus wurden verschiedene Initiativen zur Förderung von Wissenschaft und Technologie, Innovation und Unternehmertum vorgeschlagen, darunter Vorschläge zur Entwicklung neuer Branchen wie Halbleiterchips und künstliche Intelligenz, zur Vernetzung inländischer Wissenschaftler mit im Ausland lebenden Vietnamesen sowie zur Schaffung eines Mechanismus, um die Ressourcen und das Wissen der im Ausland lebenden Vietnamesen zur Lösung von Problemen in ihrer Heimat zu mobilisieren.
Thủ tướng Phạm Minh Chính: Thành công của kiều bào cũng là thành công của đất nước- Ảnh 3.

Der vietnamesische Botschafter in Korea, Vu Ho, erklärte, die vietnamesische Gemeinschaft in Korea pflege weiterhin die Tradition der Solidarität, der gegenseitigen Liebe und Zuneigung, trage aktiv zum Aufbau und zur Verteidigung des Vaterlandes bei und diene als Brücke zur Stärkung der freundschaftlichen Beziehungen zwischen Vietnam und Korea. – Foto: VGP/Nhat Bac

Nachdem die Meinungen der in Korea lebenden Vietnamesen angehört wurden, tauschten sich Vertreter der zuständigen Ministerien und Behörden über deren Ansichten zu Staatsangehörigkeit, Ausweispapieren, Maßnahmen zur Anwerbung vietnamesischer Wissenschaftler im Ausland usw. aus und beantworteten diese. Außenminister Bui Thanh Son gratulierte den im Ausland lebenden Vietnamesen in Korea aus drei Gründen: tiefe und umfassende Integration und Erfolg in allen Bereichen; Bewahrung der vietnamesischen Identität, Kultur und Sprache sowie die ständige Verbundenheit mit der Heimat; Nutzung der aktuellen Position des Landes, seines internationalen Ansehens und seines Potenzials, das in Zukunft weiter steigen wird, um seine Stellung in der koreanischen Gesellschaft zu festigen.
Thủ tướng Phạm Minh Chính: Thành công của kiều bào cũng là thành công của đất nước- Ảnh 4.

Nachdem die Meinungen der in Korea lebenden Vietnamesen zu Themen wie Staatsangehörigkeit, Ausweispapieren und Maßnahmen zur Anwerbung vietnamesischer Wissenschaftler im Ausland angehört und beantwortet wurden, tauschten sich die Verantwortlichen der zuständigen Ministerien und Behörden aus und beantworteten ihre Fragen. – Foto: VGP/Nhat Bac

Symbol in bilateralen Beziehungen

In seiner Rede bei dem Treffen dankte Premierminister Pham Minh Chinh für die begeisterten und verantwortungsvollen Äußerungen zum Land und den Beziehungen zwischen den beiden Ländern. Er übermittelte die Grüße von Generalsekretär Nguyen Phu Trong und dessen Wünsche für Gesundheit und Erfolg an die stetig wachsende Gemeinschaft von fast 300.000 Vietnamesen in Korea. Der Premierminister stellte fest, dass die Beziehungen zwischen Vietnam und Korea in allen Bereichen – Politik , Diplomatie, Wirtschaft, Landesverteidigung und Sicherheit, Kultur, Sport usw. – noch nie so gut gewesen seien wie heute. Diese umfassende Partnerschaft schaffe günstige Bedingungen für die vietnamesische Gemeinschaft, in Korea zu leben, zu arbeiten, zu studieren und zu forschen. Umgekehrt sei die koreanische Gemeinschaft in Vietnam mit rund 200.000 Mitgliedern die am schnellsten wachsende seit fast 40 Jahren; sie habe sich sehr schnell entwickelt und sich hervorragend integriert. „Beide Gemeinschaften sind Symbole für die Beziehungen zwischen unseren beiden Ländern“, sagte der Premierminister.
Thủ tướng Phạm Minh Chính: Thành công của kiều bào cũng là thành công của đất nước- Ảnh 5.

Vertreter der vietnamesischen Gemeinde in Korea erklärten, sie seien stets stolz darauf, Vietnamesen zu sein; ihre tiefe Verbundenheit zu ihrer Heimat und ihrem Land zeige sich in praktischem Handeln. – Foto: VGP/Nhat Bac

Thủ tướng Phạm Minh Chính: Thành công của kiều bào cũng là thành công của đất nước- Ảnh 6.

Es wurden zahlreiche Initiativen zur Förderung von Wissenschaft und Technologie, Innovation und Unternehmertum vorgeschlagen, darunter Vorschläge zur Entwicklung neuer Branchen sowie Mechanismen zur Mobilisierung der Ressourcen und des Wissens von im Ausland lebenden Vietnamesen zur Lösung innenpolitischer Probleme… – Foto: VGP/Nhat Bac

Der Premierminister bekräftigte, dass Partei und Staat die vietnamesische Gemeinschaft im Ausland stets als untrennbaren Bestandteil der vietnamesischen Volksgemeinschaft betrachten. Diese Auffassung wurde in zahlreichen Gesetzen, zuletzt in den Gesetzen zu Land, Immobilien, Kreditinstituten usw., konkretisiert und kodifiziert, um Auslandsvietnamesen die Rückkehr in ihre Heimat und ihren Beitrag zum Land zu erleichtern. Der Premierminister betonte, dass die rund sechs Millionen Vietnamesen im Ausland einen bedeutenden Beitrag zum Aufbau und zur Verteidigung des Vaterlandes geleistet und dafür im Gastland Respekt und Bewunderung erfahren haben. Gleichzeitig bewahren sie stets ihre Liebe zur Heimat und zum Land und pflegen ihre vietnamesische Identität und Kultur. Im Namen der Regierung würdigte der Premierminister die großen und wertvollen Beiträge der vietnamesischen Gemeinschaft in Korea zum Vaterland und zu den bilateralen Beziehungen. Durch Stabilität und Entwicklung im Gastland und das Bestreben nach Wohlstand und sozialem Aufstieg habe sie maßgeblich zum Erfolg beigetragen. Er bekräftigte, dass Vietnamesen, wo immer sie sich befinden, keiner anderen Gemeinschaft unterlegen seien. Darüber hinaus pflege und beschütze die vietnamesische Gemeinschaft in Korea einander, wobei die Älteren den Nachfolgern beistehen.
Thủ tướng Phạm Minh Chính: Thành công của kiều bào cũng là thành công của đất nước- Ảnh 7.

Auslandsvietnamesen überreichen dem Premierminister und seiner Frau Blumen – Foto: VGP/Nhat Bac

Thủ tướng Phạm Minh Chính: Thành công của kiều bào cũng là thành công của đất nước- Ảnh 8.

Der Premierminister und seine Frau überreichten im Ausland lebenden Vietnamesen Souvenirs – Foto: VGP/Nhat Bac

In seiner Ansprache an die Bevölkerung über die Lage des Landes betonte der Premierminister, dass Vietnam nie zuvor über eine so solide Basis, ein solches Potenzial, eine so starke Position und ein so hohes internationales Ansehen verfügt habe wie heute. Der materielle und spirituelle Lebensstandard der Bevölkerung habe sich stetig verbessert. Trotz des sich verlangsamenden globalen Wirtschaftswachstums stieg das vietnamesische BIP in den ersten sechs Monaten des Jahres 2024 um 6,42 %, allein im zweiten Quartal um fast 7 %. Das Weltwirtschaftsforum (WEF) bewertete Vietnam als leuchtendes Beispiel für Wachstum. Staatsverschuldung, Auslandsverschuldung und Haushaltsdefizit lägen unter dem zulässigen Schwellenwert; die Inflation sei unter Kontrolle. Die gesamtwirtschaftliche Lage sei stabil, die vietnamesische Währung gehöre zu den am wenigsten abgewerteten in der Region, und die wichtigsten wirtschaftlichen Gleichgewichte seien gesichert. Der Premierminister lobte die Botschaft und äußerte die Hoffnung, dass sie für die im Ausland lebenden Vietnamesen stets ein offenes und herzliches Zuhause bleibe und dass sich die Botschaftsmitarbeiter stets in deren Lage versetzen würden, um Probleme zu lösen und Anliegen mit Einfühlungsvermögen zu beantworten. Insbesondere wenn im Ausland lebende Vietnamesen auf Schwierigkeiten und Probleme stießen, sollten sie diese wie Familienmitglieder behandeln. Der Premierminister merkte an, dass es eine Hotline geben sollte, um im Ausland lebende Vietnamesen bei Problemen umgehend zu unterstützen und damit sich diese stets sicher fühlen können.
Thủ tướng Phạm Minh Chính: Thành công của kiều bào cũng là thành công của đất nước- Ảnh 9.

Der Premierminister lobte die Botschaft und äußerte die Hoffnung, dass sie für die im Ausland lebenden Vietnamesen stets ein herzliches Zuhause bleiben und dass sich die Botschaftsmitarbeiter immer in deren Lage versetzen würden, um Probleme zu lösen. – Foto: VGP/Nhat Bac

Thủ tướng Phạm Minh Chính: Thành công của kiều bào cũng là thành công của đất nước- Ảnh 10.

Im Namen der Regierung würdigte der Premierminister die bedeutenden und wertvollen Beiträge der vietnamesischen Gemeinschaft in Korea für das Vaterland und die bilateralen Beziehungen. – Foto: VGP/Nhat Bac

Bezüglich der angesprochenen Themen Nationalität, Identität, die Gewinnung und Förderung von Auslandsvietnamesen für die wissenschaftliche Forschung und den Beitrag zum Land erklärte der Premierminister, die Behörden würden die entsprechenden Bestimmungen prüfen, überarbeiten und gegebenenfalls Änderungen vorschlagen, um im Sinne von Präsident Ho Chi Minhs Leitsatz „Alles, was dem Volk und dem Land nützt, werden wir nach besten Kräften tun“ angemessene Lösungen zu finden. Im Austausch mit Vertretern der koreanischen Regierung und Ministerien werden der Premierminister und die Mitglieder der vietnamesischen Delegation die koreanische Seite bitten, weiterhin günstige Bedingungen für die vietnamesische Gemeinschaft zum Leben, Studieren und Arbeiten zu schaffen. „Wenn unsere Landsleute im Ausland erfolgreich sind und zum Land und zu den bilateralen Beziehungen beitragen, ist das auch ein Erfolg für unser Land, unsere Partei und unseren Staat“, betonte der Premierminister.

Ha Van - Chinhphu.vn

Quelle: https://baochinhphu.vn/thu-tuong-pham-minh-chinh-thanh-cong-cua-kieu-bao-cung-la-thanh-cong-cua-dat-nuoc-102240630174130681.htm

Kommentar (0)

Hinterlasse einen Kommentar, um deine Gefühle zu teilen!

Gleiches Thema

Gleiche Kategorie

Die Notre-Dame-Kathedrale in Ho-Chi-Minh-Stadt erstrahlt im hellen Lichterglanz, um Weihnachten 2025 willkommen zu heißen.
Hanoi-Mädchen kleiden sich wunderschön für die Weihnachtszeit
Nach dem Sturm und der Überschwemmung erstrahlt das Tet-Chrysanthemendorf in Gia Lai wieder in neuem Glanz und hofft, dass es keine Stromausfälle geben wird, um die Pflanzen zu retten.
Die Hauptstadt des Anbaus gelber Aprikosen in der Zentralregion erlitt nach zwei Naturkatastrophen schwere Verluste.

Gleicher Autor

Erbe

Figur

Geschäft

Ein Café in Dalat verzeichnet einen Kundenzuwachs von 300 %, weil der Besitzer eine Rolle in einem „Kampfkunstfilm“ spielt.

Aktuelle Ereignisse

Politisches System

Lokal

Produkt

Footer Banner Agribank
Footer Banner LPBank
Footer Banner MBBank
Footer Banner VNVC
Footer Banner Agribank
Footer Banner LPBank
Footer Banner MBBank
Footer Banner VNVC
Footer Banner Agribank
Footer Banner LPBank
Footer Banner MBBank
Footer Banner VNVC
Footer Banner Agribank
Footer Banner LPBank
Footer Banner MBBank
Footer Banner VNVC