
«بیایید جاز را دوست داشته باشیم» موسیقی ترین را از طریق جاز با دوستداران موسیقی پیوند میدهد - عکس: D.DUNG
«بیایید جاز را دوست داشته باشیم» پروژهای است که از اکتبر ۲۰۲۵ تا پایان ۲۰۲۸ ادامه دارد و هدف آن تجدید و گسترش موسیقی ترین از طریق جاز، فیوژن و تنظیمهای آکوستیک، همراه با ترجمه به زبانهای انگلیسی، ژاپنی و کرهای است.
ترجمه موسیقی ترین آسان نیست.
مجری نگوین هو چین تانگ گفت که اشعار موسیقی ترین فقط ترانه نیستند، بلکه گاهی اوقات حتی شعر هم هستند. هنگام خواندن، مواقعی پیش میآید که نمیفهمم او چه نوشته است. مجری به شوخی گفت: «چطور این را ترجمه کنم؟ انگار سرم را به سنگ میکوبم.»
آقای نگوین نات توان (دانشگاه هانوی )، مشاور زبان این پروژه، اظهار داشت که برای ترجمه موسیقی ترین، نه تنها باید اشعار را ترجمه کرد، بلکه تقریباً باید یک آهنگ جدید نیز نوشت.
او گفت: «ویتنامی زبانی تکهجایی و غنی از لحن است، یک علامت کوچک میتواند ظرافتهای احساسی را تغییر دهد؛ در عین حال، انگلیسی ریتم کاملاً متفاوتی از استرس، تأکید و رهایی دارد.» پردازش یک آهنگ ترینه سفری موازی بین معنا و موسیقی است. حفظ معنا میتواند به راحتی موسیقی را بشکند و حفظ موسیقی میتواند به راحتی روح موسیقی ترینه را از بین ببرد.
بنابراین هنگام ترجمه موسیقی ترین، باید به این فکر کنیم که چگونه آن را ترجمه کنیم تا هنگام تلفظ، «صدای بینالمللی و غربی» داشته باشد. باید مشخص کنیم کدام صداها بسته و کدام صداها باز هستند تا خواننده بتواند بهتر بخواند. این کار آسانی نیست.

تیم ترجمه موسیقی ترین، مشکلات ترجمه موسیقی ترین را به اشتراک میگذارد - عکس: D.DUNG
کوین فام، نمایندهی هانوی بلوز نوت، اظهار داشت که آهنگهای ویتنامی اغلب نفسهای کوتاهی دارند، تقریباً زمزمه میکنند؛ در حالی که نسخههای انگلیسی باید هجاها را گسترش یا کاهش دهند تا ملودی طبیعیتر شود. هنگام خواندن ویتنامی، خوانندگان میتوانند نتهای طولانی را مطابق با لحن بخوانند؛ در حالی که هنگام خواندن انگلیسی، باید از تکیه و شکل دهان پیروی کنند.
او افزود: «نسخه ویتنامی با همان ملودی، حال و هوای نوستالژیکی دارد، اما نسخه انگلیسی گاهی روایتی واضح با ریتم غربی است.»
اما به گفتهی گروه، فارغ از هر زبانی، ملودی همچنان همان داستان را روایت میکند. موسیقی ترین میتواند در زبانهای زیادی «زنده» باشد. هر ترجمه، هر صدا، دیالوگی است با زیبایی و غمی که پایانی ندارد.
هنرمندان در کنفرانس مطبوعاتی موسیقی ترین را اجرا میکنند - کلیپ: D.DUNG
عاشق جاز هستم، قول میدهم که سرگرمکنندهتر باشد.
خواننده ترین وین ترین و خواهر نوازنده ترین کانگ سان، اظهار داشت که «این یک پروژه بلندمدت، مفصل و جدی از جوانان است.»
او گفت: «موسیقی ترین توسط جوانان به طرق مختلف کشف شده است. اکنون این موسیقی همچنان با جاز - دشوارترین ژانر موسیقی - توسعه مییابد و به زبانهای دیگر ترجمه شده است که واقعاً برای خانواده مایه خوشحالی است.»
در کنفرانس مطبوعاتی برای راهاندازی این پروژه در بعدازظهر ۲۴ اکتبر، گروه به صورت زنده برخی از آهنگهای نوازنده ترین کانگ سون مانند «نگاهی به پاییزهایی که میروند»، «عصر حجر غمگین»، «من تو را به خواب میسپارم » را اجرا کردند...

خواننده ترین وین ترین گفت که در طول زندگیاش، نوازنده ترین کانگ سان جوانان را تشویق و الهام میبخشید تا موسیقی او را بخوانند - عکس: D.DUNG
در این پروژه دیده میشود، از خوانندگان گرفته تا نوازندگان، اکثر آنها از نسل جوان Z هستند و همگی عاشق جاز و موسیقی ترین هستند.
جاز خودجوشترین، آزادترین و آزادترین ژانر موسیقی است که در آن «وارونگیهایی» وجود دارد که بیانگر شخصیت خلاق هنرمند است. با این حال، هنگام گوش دادن به اجراهای فوق، این احساس کافی نیست و هنوز هم بیش از حد آرام است.
آیا این پروژه بلندمدت قرار است لحنی آرام مانند این داشته باشد یا این تازه شروع کار است؟ کوین فام در گفتگو با Tuoi Tre Online گفت که تیم، استراتژی انتشار را به صورت مرحلهای و با جهتگیریهای موسیقیایی مختلف برای دسترسی به مخاطبان متنوع، اعمال کرده است.
اولین آهنگها ملایم، آرام و آرامشبخش بودند و مخاطبی را هدف قرار میدادند که نیاز به «آرامش» داشت.
این نماینده گفت: «قطعاً آهنگهای «سرگرمکننده» و شادتری وجود خواهد داشت. هنرمندان نیز نسخههای خودشان را خواهند داشت که نویدبخش رنگهای جدید موسیقیایی بسیاری است و در آینده نزدیک اعلام خواهد شد.»
منبع: https://tuoitre.vn/chuyen-ngu-nhac-trinh-khong-de-nhu-huc-dau-vao-da-20251024203530492.htm






نظر (0)