Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

ترانه‌های عاشقانه - زیبایی گروه‌های قومی تای و نونگ

Việt NamViệt Nam22/10/2024


کائو بنگ دارای ۸ گروه قومی است که در کنار هم زندگی می‌کنند، مانند: تای، نونگ، مونگ، دائو، کین، لو لو، سان چی، هوآ... هر گروه قومی فرهنگ منحصر به فرد خود را دارد و جنگلی از گل‌های رنگارنگ را خلق کرده است. طبیعت، کائو بنگ را با چشم‌اندازی زیبا که هم باشکوه و هم شاعرانه است، مورد لطف خود قرار داده و قلب مردم را مسحور می‌کند. این سرزمین دلربا منبع ترانه‌های عامیانه جذاب، صمیمانه و سرشار از محبت است.

ترانه‌های عاشقانه - زیبایی گروه‌های قومی تای و نونگ

آهنگ عاشقانه از گروه قومی نونگ آن. عکس: سند.

گروه‌های قومی تای و نونگ اساساً از نظر زبان، اشعار و ترانه‌های عامیانه مانند sli، luon، nang oi، phong slu... مشابه هستند و همچنین اصطلاحات و ضرب‌المثل‌های مشابهی دارند و به یک دلیل، وقتی جوان بودم، شاهد تعامل و یادگیری خواندن ترانه‌های عاشقانه توسط مردان و زنان جوان این دو گروه قومی با یکدیگر بودم. ترانه‌های عاشقانه نه تنها در اوقات فراغت کشاورزی، بلکه در تعطیلات، سال نو، رفتن به مزارع، رفتن به بازار و عروسی‌ها نیز برای تبریک به خانواده برای استقبال از عروس جدید و آرزوی صد سال خوشبختی برای زوج جوان اجرا می‌شوند.

در عین حال، به منظور حفظ و ترویج ارزش‌های فرهنگی، ادارات، شعب و مناطق اغلب مسابقات ترانه‌های عامیانه - ترانه‌های عاشقانه - را برگزار می‌کنند و از این طریق به ترویج جنبش‌های تقلید فرهنگی، هنری و میهن‌پرستانه در تمام سطوح و شعب کمک می‌کنند و قدرت بلوک همبستگی بزرگ گروه‌های قومی در منطقه را ارتقا می‌دهند. همانطور که برای نوشتن این مقاله می‌نشینم، جایی هنوز آهنگ دانش‌آموز سابقم که از شعر معلم هوانگ تی خویِن اقتباس شده است، در گوشم طنین‌انداز می‌شود:

«از شما دعوت می‌کنم به کائو بنگ بیایید،

برای دیدن گل‌ها بر فراز قله کوه.

در ترانه‌ی عامیانه‌ی دوردست غرق شو،

او منتظر ماند و منتظر ماند تا او به خانه بیاید.

شاید هرگز فراموش نکنم وقتی که در شب‌های آرام، یا روزهای بازار، در مزارع... صدای آواز خواندن برادران و خواهران را می‌شنیدم. هر بار که این‌طور بود، مادرم زیر لب زمزمه می‌کرد: «پسر دیگری از روستای دیگری آمده تا با دختران روستای ما لاس بزند»، سپس مادرم به هر آهنگ گوش می‌داد و می‌گفت: «این پسر خوب، هوشمندانه و عمیق صحبت می‌کند». وقتی مادرم جوان بود، به خاطر خواندن خوب لوون معروف بود، بسیاری از مردم او را دوست داشتند، بنابراین زنان زیادی اغلب برای مشورت به او مراجعه می‌کردند. در آن زمان، من حدود 10 سال داشتم و معنی آهنگ را نمی‌فهمیدم، اما کنجکاو بودم و آن را جالب می‌دانستم، بنابراین اغلب به جایی که آواز می‌خواندند می‌دویدم تا ببینم کدام زن و مرد با هم آشنا می‌شوند. زیر نور کم مهتاب، برخی از زنان روی زمین نشسته بودند و آواز می‌خواندند، برخی از مردان در خیابان نشسته بودند و آواز می‌خواندند، صداهای شیرین و پرشور آنها عشق و اشتیاق پسران و دختران را منتقل می‌کرد.

یک بار، وقتی از بازار نام نونگ از طریق کئو ین برمی‌گشتم، غرق در آواز «کو» (برادران) و «چه» (خواهران) بودم که از بازار برمی‌گشتند. آوازشان در کوه‌ها و جنگل‌ها طنین‌انداز می‌شد و در رد پاهایم می‌پیچید، در حالی که از هم جدا می‌شدند تا به روستاهایشان برگردند. یک بار، وقتی نمی‌توانستم آواز یک مرد را بفهمم، تعجب کردم: «مزارع سبز و خرم هستند، کسی تا حالا میوه داده؟»، بعداً که بزرگ شدم، فهمیدم که این راهی برای پرسیدن سوال است، وقتی که آنها از طریق آواز با یکدیگر آشنا می‌شدند.

زیبایی ترانه‌های عاشقانه‌ی مردم تای و نونگ از کائو بانگ این است که فارغ از مناسبت، می‌توانند شب‌ها وقتی مردان جوان برای آشنایی با دختران به روستا می‌روند، یا در عروسی‌ها، جشنواره‌ها، روزهای بازار یا جشن خانه نو بخوانند... هر زمان که مناسبتی باشد که مردان و زنان جوان حضور داشته باشند، این ترانه‌ها خوانده می‌شوند. فضای اجرا نیز بسیار غنی است و در هیچ مکانی ثابت نیست، آن‌ها می‌توانند هنگام رفتن به مزارع آواز بخوانند؛ روی تپه آواز بخوانند؛ هنگام خداحافظی با یکدیگر آواز بخوانند؛ کنار آتش آواز بخوانند؛ روی ایوان، روی زمین آواز بخوانند...

خواندن ترانه‌های عاشقانه مربوط به ترانه‌هایی نیست که از قبل موجود یا آماده شده‌اند، بلکه بر اساس زمینه، بر اساس کلمات طرف مقابل، بر اساس احساسات برای یافتن کلمات مناسب است. از آنجا که پاسخ فوری است، لازم است که هم زن و هم مرد انعطاف‌پذیر باشند و راهی برای هدایت داستان داشته باشند تا پاسخی بین زن و مرد ایجاد شود. از طریق اشعار و پاسخ، آنها یکدیگر را درک می‌کنند، می‌دانند که طرف مقابل چه نوع شخصی است؟

ترانه‌های عاشقانه‌ی گروه‌های قومی تای و نونگ شبیه به سبک آوازخوانی کوان هو هستند، ترانه‌های عاشقانه‌ی مردم دشت نیز از استعاره‌ها، مقایسه‌ها و تشبیهات زیادی استفاده می‌کنند... اغلب آنها با اشیاء، مناظر، حیوانات خانگی و حتی مفاهیم مردم کوهستان مقایسه می‌شوند. اشعار، سطح محبت را بیان می‌کنند، نبوغ در یافتن کلمات عمیق‌تر است و قلب طرف مقابل را مجذوب خود می‌کند، طوری که نمی‌تواند او را ترک کند، بنابراین هر چه شب دیرتر باشد، آواز پرشورتر است و عشق بیشتری در صدای شیرین جذب می‌شود. بسیاری از زوج‌ها از طریق ترانه‌های عاشقانه زن و شوهر می‌شوند.

«بدن گاهی شور و گاهی رویایی است»

تک برگ دارای یک پتو و یک پتو است.

پیرمرد خیلی ضعیف شده بود.

پیرمرد مدام می‌گفت «حالم خوب می‌شود»

پاندمی:

تو مثل شکوفه آلو، شکوفه زردآلو هستی

عشق پروانه ای سرگردان نیست

مثل کاسه آبی که به زور فشار داده شده، همدیگر را دوست داشته باشید

مانند ماهی‌هایی که در رودخانه‌ای طولانی مسابقه می‌دهند، یکدیگر را دوست بدارید.

معمولاً مردم نونگ بیشتر ترانه‌های عاشقانه با ملودی‌های لوون و اسلی می‌خوانند، در حالی که مردم تای ملودی‌های لوون و نانگ اوی را می‌خوانند و به ندرت اسلی می‌خوانند. اگرچه ملودی‌های ملودی‌های اسلی، لوون و نانگ اوی متفاوت هستند و هر ژانر روش خواندن متفاوتی دارد، اما همه آنها در لطافت، آواز خواندن از قلب، بسیار روح‌انگیز و رسیدن به قلب شنوندگان مشترک هستند.

مردم تای و نانگ در منطقه شرقی، شیوه خواندن ترانه‌های عاشقانه‌شان کمی متفاوت از سایر مناطق است. اگرچه لحن آهنگ‌های اسلی و لوئون تقریباً یکسان است، اما نحوه خواندن اشعار بین زن و مرد همیشه با این جمله شروع می‌شود: "Em oi tren troi co may vang..." یا "Anh oi tren troi co may hong" و سپس جملات بعدی شروع به بیان احساسات آنها می‌کنند. در ترانه‌های عاشقانه مردم تای و نانگ، پسر همیشه اول صحبت می‌کند، ابتکار عمل را برای شروع مکالمه به دست می‌گیرد و به دختر پیشنهاد می‌دهد که ادامه دهد.

آغاز آهنگ، خواستگاری مرد جوان در فضایی از روستا تا بازار با نور شدید خورشید است، گویی او نیز با دیدن دختری زیبا که لباس مرتب پوشیده و به بازار می‌رود، با مرد جوان شادی می‌کند. در گذشته، پسران و دختران نه تنها برای تجارت، بلکه به عنوان فرصتی برای پسران و دختران برای ملاقات با یکدیگر، نواختن فلوت، خواندن آواز اسلی و آشنایی با یکدیگر به بازار می‌رفتند. مرد جوان در این آهنگ، از دختر صمیمانه تعریف می‌کند و احترام پسر را به دختر نشان می‌دهد و همچنین تحسین خود را نسبت به او ابراز می‌کند، بنابراین از همان ابتدا قلب دختر را به دست می‌آورد، زیرا ستایش شدن به عنوان یک دختر زیبا و سخت‌کوش، شادترین چیز است.

دختر از قبل پسر را دوست داشت، بنابراین با یک شوخی به او فهماند که هنوز ازدواج نکرده است، اما با این نیت که راه را برای آمدن پسر به سمت خودش باز کند. پسر هم خیلی زیرکانه به دختر فهماند که ازدواج نکرده است، از یک طرف، وضعیتش را برایش تعریف کرد تا حس همدردی‌اش را برانگیزد. شعر آهنگ عاشقانه ما را به یاد آهنگ عامیانه «من هنوز زن ندارم، مادرم هنوز خیاطی نکرده» می‌اندازد. پسر در آهنگ عامیانه شبیه پسر در این آهنگ عاشقانه است، با این حال، پسر در این آهنگ در وضعیت رقت‌انگیزتری قرار دارد، زیرا یتیم است و تنها زندگی می‌کند. نکته‌ی دوست‌داشتنی این است که او مستقیماً نمی‌گوید که دختر را دوست دارد، بلکه از دختر می‌خواهد که برایش خواستگار پیدا کند. این روش پرسیدن هم دوست‌داشتنی و هم هوشمندانه است، از یک طرف برای پرسیدن نیت دختر، از طرف دیگر برای اینکه اگر دختر به او احساسی ندارد، آسیب نبیند.

از طریق این آهنگ عاشقانه، می‌توانیم روح غنی و احساسات عمیق مردم تای و نونگ از کائو بانگ به طور خاص و مردم ویتنام به طور عام را ببینیم. اشعار این آهنگ ظریف و پیشگیرانه است تا قلب طرف مقابل را آزمایش کند، که این نیز روشی بسیار آشنا برای ابراز عشق در ویتنام باستان است. علاوه بر این، می‌توانیم جسارت، جرأت ابراز احساسات و زیرکی دختر را در هدایت پسر برای غلبه بر عقده حقارت و کمرویی خود برای ابراز احساساتش به دختر نیز ببینیم.

اشعار آخر هم اعتراف عاشقانه، هم سوگند مقدس و هم آرزوی خوشبختی بسیاری از زوج‌ها است. اشعار پاسخ، واکنشی ایجاد می‌کنند، گویی هر دو یکدیگر را در یک جهت هدایت می‌کنند، یک نفر راهی پیدا می‌کند تا راه را برای دیگری باز کند تا احساسات خود را ابراز کند تا پایان خوشی داشته باشند. آهنگ‌های عاشقانه همیشه آهنگ‌هایی با زیباترین و بهترین معانی هستند، با این حال، عشق همیشه پایان خوشی ندارد. دلایل زیادی وجود دارد که چرا پسران و دختران نمی‌توانند به هم برسند، آنها قرار ملاقات خود را از دست داده‌اند و سپس با عذاب ناتوانی در انتخاب، دردی طولانی را تحمل می‌کنند.

اگرچه سال‌های زیادی گذشته است، اگرچه جامعه با نیازهای لذت بردن از موسیقی و همچنین نحوه ابراز احساسات نسل جوانی که واقعاً با جهان، جایی در مهمانی‌ها یا روی صحنه، ادغام شده‌اند، تغییر کرده است، اما آواز سلی و هات لونگ هنوز طنین‌انداز است، هنوز هم شیرین و روح‌انگیز.

اینجا که می‌نویسم، به یاد دارم آقای فام لانگ، مدرس دانشکده ادبیات دانشگاه تای نگوین ، وقتی پا به کائو بنگ گذاشت، نوشت: «صدای کسی در دره چنان پرشور است/انگار که تصادفاً پیام خداحافظی می‌دهد».

به نظر می‌رسد صدای فلوت، قدم‌های گردشگرانی را که به کائو بنگ می‌آیند، در خود نگه می‌دارد، سپس آنها را در آواز عاشقانه یک دختر از قوم تای و نونگ غرق می‌کند و فراموش می‌کند که آیا می‌رود یا می‌آید: «ناگهان فراموش می‌کنم که می‌روم یا می‌آیم/چون کائو بنگ همیشه در قلب من است».

من معتقدم که احساسات معلم وقتی به کائو بنگ می‌آیند، جایی که ترانه‌های عاشقانه پرشوری وجود دارد، برای بسیاری از مردم گویا است. و همچنین معتقدم که معلم حتماً از صدای آوازخوانی اوج‌گیرنده دختری از کائو بنگ از دره که احساسات معلم پیر را برانگیخت و او را به بیست سالگی‌اش بازگرداند، مبهوت شده است. صدای آوازخوانی و اشعار، روح یک فرد هستند، کیفیتی ساده اما معنادار؛ بسیار مهربان، لطیف اما به همان اندازه جسورانه.

روزنامه هوانگ هین/کائو بنگ



منبع: https://baophutho.vn/hat-giao-duyen-net-dep-cua-dan-toc-tay-nung-221264.htm

نظر (0)

No data
No data

در همان موضوع

در همان دسته‌بندی

نیلوفرهای آبی در فصل سیل
«سرزمین پریان» در دا نانگ مردم را مجذوب خود می‌کند و در بین 20 روستای زیبای جهان قرار دارد.
پاییز ملایم هانوی از میان هر خیابان کوچکش می‌گذرد
باد سرد «خیابان‌ها را لمس می‌کند»، هانویی‌ها در آغاز فصل از یکدیگر دعوت می‌کنند تا به خانه‌هایشان سر بزنند

از همان نویسنده

میراث

شکل

کسب و کار

بنفش تام کوک - نقاشی جادویی در قلب نین بین

رویدادهای جاری

نظام سیاسی

محلی

محصول