La nourriture pour chien est la translittération de 狗粮 (gǒu liáng) en chinois, qui a 3 significations actuelles :
a. Cẩu signifie chien, lương signifie nourriture, correspondant au mot khuyển lương (犬粮, quǎn liáng) : nourriture pour chien, les Britanniques et les Américains l'appellent dog food, les Français l'appellent nourriture pour chien... Il s'agit d'un type de nourriture spécialement préparée pour les chiens, populaire au cours des 60 dernières années, généralement sous forme de granulés (grains). Depuis l'Antiquité, le poète romain Virgile a analysé ce qu'il faut donner à manger aux chiens dans son ouvrage Bucoliques (37 av. J.-C.).
b. La nourriture pour chien est un terme chinois utilisé dans les jeux vidéo. Moegirlpedia indique que les « joueurs » utilisaient ce terme pour désigner les jeux de cartes à collectionner. La nourriture pour chien désigne des matériaux pouvant être obtenus en grande quantité et ayant une faible valeur, comme la nourriture pour chien.
c. « Nourriture pour chien » est un terme utilisé pour décrire une marque d'affection envers les personnes qui n'ont ni petit ami ni petite amie. C'est un terme d'argot courant sur Internet. En Chine, les personnes qui n'ont pas d'amour sont appelées « chien célibataire » (单身狗 : chien célibataire) ou « étang célibataire » (单身汪 : étang célibataire). Ces deux termes sont simplement des expressions humoristiques sur Internet, car « chien » est depuis longtemps considéré comme un ami des humains, et non comme un simple animal.
Le mot argotique « nourriture pour chien » (狗粮) est apparu il y a une dizaine d'années, tiré de films et de romans d'amour chinois, puis importé au Vietnam. Les jeunes Vietnamiens utilisent ce mot pour en faire un synonyme : « riz pour chien ». Outre « nourriture pour chien », il existe d'autres mots apparentés, comme suit :
Les expressions « disperser de la nourriture pour chiens » (撒狗粮, sā gǒu liáng) et « distribuer de la nourriture pour chiens » (发狗粮, fā gǒu liáng) signifient disperser/distribuer de la nourriture pour chiens, ce qui implique que les couples manifestent leur affection envers les « chiens célibataires » dans les lieux publics, comme en dispersant/distribuant de la nourriture pour chiens. Ce comportement peut être involontaire, mais s'il est intentionnel, « distribuer de la nourriture pour chiens » revient à taquiner les personnes célibataires, à les rendre jalouses et à vouloir leur ressembler.
Le fait pour un « chien seul » de voir l'affection d'un couple devant lui est appelé « kàn gǒu liáng » (看狗粮, kàn gǒu liáng) ; tandis que ressentir (ou être forcé de voir) l'amour d'une autre personne est appelé « ngất gǒu liáng » (吃狗粮, chī gǒu liáng) : « manger de la nourriture pour chien » ou « mải gǒu liáng » (买狗粮, mǎi gǒu liáng) : « acheter de la nourriture pour chien ».
En général, les mots d'argot ci-dessus ne sont que du langage Internet, utilisé par les jeunes, échangé entre eux via Zalo, TikTok, Facebook et d'autres sites Web, devraient s'arrêter au niveau des taquineries, car si c'est trop, cela conduira à la situation de maltraitance des chiens (虐狗, nüè gǒu), ce qui signifie maltraiter les « chiens solitaires », des personnes également connues sous le nom de han à l'esprit unique (单身汉, dānshēn) ou miết à l'esprit unique (单身鳖, dānshēn biē) : tortues célibataires.
Lien source
Comment (0)