Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

עריכת ספרי לימוד בשפות מיעוטים אתניים: גשר בין ידע לזהות.

תהליך עריכת ספרי לימוד בשפות מיעוטים אתניים הוא מסע מאתגר אך מתגמל.

Báo Quốc TếBáo Quốc Tế24/10/2025

SGK tiếng các dân tộc của NXB Giáo dục Việt Nam.
ספרי לימוד על שפות מיעוטים אתניים שיצאו לאור על ידי הוצאת החינוך של וייטנאם.

במערכת החינוך הווייטנאמית, ספרי לימוד אינם רק כלים להעברת ידע, אלא גם גשרים תרבותיים ולשוניים בין דורות. עבור קהילות מיעוטים אתניים, ללמידה בשפת אמם יש משמעות מיוחדת, לא רק מבחינה חינוכית אלא גם כאישור של זהות, גאווה וזכות להתפתחות שווה עבור כל קבוצה אתנית.

זה דורש התמדה ומסירות.

עריכת ספרי לימוד בשפות מיעוטים אתניים היא תהליך מייגע ביותר, הדורש התמדה, מסירות והבנה מעמיקה של השפה והתרבות של כל אזור.

PGS. TS. Nguyễn Văn Tùng - Thành viên Hội đồng thành viên, Phó Tổng Biên tập NXB Giáo dục Việt Nam.
פרופ' חבר ד"ר נגוין ואן טונג - חבר מועצת המנהלים, סגן עורך ראשי של הוצאת הספרים Vietnam Education.

לרוב שפות המיעוט יש מערכות כתיבה לא שלמות או וריאציות מקומיות רבות. לכן, חוקרים, סופרים ועורכים חייבים לעבוד בשיתוף פעולה הדוק עם רשויות מקומיות, זקני כפרים, אמני שפה ואנשים ילידים כדי לתקנן את השימוש במילים, ההגייה והכתיבה שהם גם מבוססים מדעית וגם נגישים. כל אות ומבנה משפט נבחנים בקפידה כדי שהתלמידים יוכלו להבין אותם בקלות תוך שמירה על הרוח והקצב של שפת אמם.

האתגרים טמונים לא רק בשפה אלא גם בתוכן המועבר. ספרי לימוד בשפות מיעוטים אתניים חייבים לעמוד בדרישות תוכנית הלימודים הכללית ולשמר זהות תרבותית. על המהדרים למצוא דרכים לבטא מושגים מדעיים וחברתיים בשפה פשוטה, המוכרת לחייהם של אנשים באזורים הרריים ומרוחקים, תוך הבטחת דיוק.

התגברות על מכשולים אלה היא הערך העמוק במיוחד של עבודה זו. אוסף ספרי הלימוד בשפות מיעוטים אתניים מדגים בבירור את העקביות במדיניות המפלגה והמדינה: "אף תלמיד לא יישאר מאחור". זוהי מדיניות אנושית שמטרתה שוויון בחינוך - שבה לכל הילדים, בין אם נולדו בשפלה או ברמות, יש את הזכות ללמוד ולהתפתח באמצעות שפתם ותרבותם.

נשימת התרבות

אם ספרי לימוד הם שער הכניסה לידע, הרי שספרי לימוד בשפות מיעוטים אתניים פותחים גם את עולם הנפש וזהות הקהילה. כל עמוד לא רק מעביר ידע אלא גם משמר את המהות התרבותית, ועוזר לתלמידים לרכוש ידע, לטפח גאווה לאומית ולטפח תחושה של שימור מסורות בהקשר של אינטגרציה.

לכן, כל סט של ספרי לימוד בשפות מיעוטים אתניים אינו רק מוצר שפורסם, אלא יצירה תרבותית וחינוכית מיוחדת. הוא מגלם את החוכמה והמסירות של דורות רבים של מחנכים, ובו זמנית תורם לשימור וקידום המורשת הלשונית של המדינה.

בהתייחסו למסע המיוחד הזה, פרופסור חבר ד"ר נגוין ואן טונג, חבר מועצת המנהלים וסגן עורך ראשי של הוצאת הספרים לחינוך וייטנאם, שיתף כי עריכת ספרי לימוד בשפות אתניות הייתה משימה מאתגרת אך גאה. "במהלך תהליך העיבוד, הוצאת הספרים לחינוך וייטנאם נהנתה מהיתרון שצברה למעלה משני עשורים של ניסיון. יש לנו צוות מקצועי בעל יכולות גבוהות המבינות טכניקות הוצאה לאור מודרניות ואת המאפיינים התרבותיים הייחודיים של אזורים אתניים. עורכים, מאיירים ומעצבים רבים מסורים לתחום התמחות זה במשך שנים רבות. האלמנט האנושי הוא היתרון הגדול ביותר שלנו, המאפשר לנו ליישם פרויקטים במהירות ולהבטיח את איכותו של כל ספר לימוד", אמר ד"ר נגוין ואן טונג.

עומס העבודה של צוות עריכת ספרי לימוד בשפות מיעוטים אתניים הוא עצום. החל מאיסוף מסמכים, בניית ראיות, הגהה, ועד להגשה ואישור, הכל עובר תהליך קפדני. לעיתים, צוותי העריכה צריכים להתחרות בזמן כדי לעמוד במועד האחרון להגשת מסמכי הערכה למשרד החינוך וההכשרה.

אבל מעל לכל, האמונה והאחריות החברתית של אלו שיוצרים את ספרי הלימוד הללו הן מה שחשוב: ספרי לימוד בשפות אתניות לא רק עוזרים לתלמידים לגשת לידע בשפת אמם, אלא גם משמשים כגשר לשימור התרבות של כל קהילה אתנית.

"אני מאמין שכל סט ספרי לימוד שהושלם הוא צעד קדימה בשיפור איכות החינוך באזורי מיעוטים אתניים. זה לא רק תומך בלמידה אלא גם מעורר גאווה בשפה ובתרבות של התלמידים עצמם", הדגיש פרופ' ד"ר נגוין ואן טונג.

ניתן לומר שכל המאמצים נובעים מהאמונה שספרי לימוד בשפות מיעוטים אתניים לא רק עוזרים לתלמידים לגשת לידע בשפת אמם, אלא גם תורמים לשימור וקידום התרבות של כל קהילה אתנית. זוהי אחריות חברתית מיוחדת שההוצאה לאור תמיד נותנת לה עדיפות.

משנת 2021 ועד סוף 2024, הוצאת הספרים לחינוך וייטנאם הייתה היחידה היחידה שהוטל עליה לאסוף ספרי לימוד בשפות מיעוטים אתניים מכיתות א' עד ה' עבור שמונה שפות מיעוטים, ביניהן: בהנר, צ'אם, אדה, חמר, ג'ראי, מנונג, תאילנדית והמונג. נכון לדצמבר 2024, כל ספרי הלימוד מכיתות א' עד ה', יחד עם מדריכי ההוראה, הושלמו ואושרו.

זוהי תוצאה של אלפי שעות של עבודה שקטה, אינספור טיולי שטח לכפרים נידחים ושיחות עם תושבים מקומיים כדי לשכלל כל מילה ואיור, ולהבטיח שהן מדויקות, יפות ומשקפות את התרבות המקומית.

מעבר להוצאה לאור של ספרים פיזיים בלבד, בית ההוצאה לאור לחינוך וייטנאם יישמה באופן יזום טכנולוגיית מידע וטרנספורמציה דיגיטלית במאמצי החיבור שלה, במטרה לבנות מאגר שפות אלקטרוני ולהפוך ספרי לימוד לדיגיטליים בשפות מיעוטים אתניים. זה מאפשר לתלמידים באזורים מרוחקים גישה קלה לחומרי למידה באמצעות מחשבים, טלפונים או מכשירים דיגיטליים אחרים המסופקים על ידי בתי הספר שלהם. זהו צעד חלוצי, הפותח הזדמנויות שוות יותר לילדים באזורים מרוחקים - שבהם התשתיות מוגבלות לעתים קרובות.

Biên soạn SGK tiếng dân tộc thiểu số: Cầu nối tri thức và bản sắc
המסע של עריכת ספרי לימוד בשפות מיעוטים אתניים על ידי הוצאת הספרים לחינוך וייטנאם הוא עדות למאמץ לבנות מערכת חינוך הוגנת, מכילה ואנושית.

שמירה על השפה - שמירה על נשמת האומה

בהקשר של גלובליזציה וחילופי תרבות חזקים, שפות מיעוט רבות ניצבות בפני סכנת הכחדה, שכן הדורות הצעירים משתמשים פחות בשפות אמם. לכן, הכנסת שפות אתניות לבתי הספר, עם ספרי לימוד מובנים ושיטתיים היטב, היא לא רק מדיניות חינוכית אלא גם מעשה תרבותי, מחויבות לשימור המורשת התרבותית הבלתי מוחשית יקרת הערך של האומה.

כל ילד הלומד את שפת אמו מגיל צעיר ילמד לאהוב את שפת אבותיו, להתגאות במורשתו ולקבל מוטיבציה רבה יותר לשאוף להצלחה בחיים. שיעורים ראשונים אלה בשפת אמו על משפחה, טבע, יראת כבוד ורוח האחדות הם החוטים הבלתי נראים המחברים אותו לתרבותו הלאומית.

המסע של עריכת ספרי לימוד בשפות מיעוטים אתניים על ידי הוצאת הספרים לחינוך וייטנאם הוא עדות למאמץ לבנות מערכת חינוך הוגנת, מקיפה ואנושית - שבה לכל ילד יש הזדמנות לפתח את הפוטנציאל שלו, ללא קשר לאזור בו הוא נמצא. זה גם מממש את רוח החלטה 29-NQ/TW על רפורמה יסודית ומקיפה בחינוך ובהכשרה: חינוך הוא בראש סדר העדיפויות הלאומי; פיתוח חינוך פירושו העלאת הרמה האינטלקטואלית של האנשים, הכשרת משאבי אנוש וטיפוח כישרונות; תרומה משמעותית לבניית התרבות והעם הוייטנאמיים.

במבט לאחור על פני יותר משני עשורים, אלו המעורבים ביצירת ספרי לימוד לשפות מיעוטים אתניים המשיכו בשקט בעבודתם מתוך אמונה שכל עמוד המגיע לתלמיד הוא צעד קטן נוסף קדימה בדרך לכיבוש ידע, שימור תרבות, הפצת אהבה וטיפוח גאווה לאומית.

עריכת ספרי לימוד בשפות מיעוטים אתניים אינה רק עבודה מקצועית של הוצאה לאור, אלא משימה לאומית, המחברת ידע עם זהות, מודרניות עם מסורת, ומילים כתובות עם נשמה. זהו המסע השקט אך המתמשך של אלו שזורעים את זרעי הידע בהרים העצומים.

לכן, כל סט של ספרי לימוד בשפות אתניות אינו רק תוצר של ידע, אלא גם סמל לרוח ההומניסטית הווייטנאמית - שבה כל קול נשמע, כל זהות מכובדת, ולכל ילד יש הזדמנות לגדול בגאווה בשורשיו.

מקור: https://baoquocte.vn/bien-soan-sgk-tieng-dan-toc-thieu-so-cau-noi-tri-thuc-va-ban-sac-332051.html


תגובה (0)

השאירו תגובה כדי לשתף את התחושות שלכם!

באותו נושא

באותה קטגוריה

חקלאים בכפר הפרחים סא דק עסוקים בטיפול בפרחים שלהם כהכנה לפסטיבל ולטט (ראש השנה הירחי) 2026.
היופי הבלתי נשכח של ירי "הבחורה הלוהטת" פי טאנה טאו במשחקי SEA 33
כנסיות האנוי מוארות באור בהיר, ואווירת חג המולד ממלאת את הרחובות.
צעירים נהנים לצלם תמונות ולבדוק במקומות שבהם נראה כאילו "יורד שלג" בהו צ'י מין סיטי.

מאת אותו מחבר

מוֹרֶשֶׁת

דְמוּת

עֵסֶק

צעירים נהנים לצלם תמונות ולבדוק במקומות שבהם נראה כאילו "יורד שלג" בהו צ'י מין סיטי.

אירועים אקטואליים

מערכת פוליטית

מְקוֹמִי

מוּצָר