Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

הפיכת אנגלית לשפה שנייה: בעיית האינטגרציה והזהות

TP - על פי משרד החינוך וההכשרה, כדי להפוך את האנגלית לשפה השנייה בבתי הספר, עד שנת 2030, המדינה תזדקק ל-22,000 מורים נוספים לאנגלית בגני ילדים ובבתי ספר יסודיים. עם זאת, המחסור במורים אינו האתגר היחיד ביישום אסטרטגיה זו.

Báo Tiền PhongBáo Tiền Phong04/12/2025

חששותיהם של הסטודנטים

החששות כי הפיכת אנגלית למקצוע חובה החל מכיתה א', והכנסת אנגלית לגן חובה, יחלישו את כישורי השפה הוייטנאמית של הילדים אינם חסרי בסיס. הסיבה לכך היא שגן חובה ובית ספר יסודי הם השנים הראשונות בחייו של ילד, בהן הוא מתוודע לשפה ומפתח את כישורי השפה שלו.

הוראת וייטנאמית ואנגלית בו זמנית יוצרת לחץ, ואיכות ההוראה בהחלט אינה מובטחת בהשוואה להוראת וייטנאמית בלבד. יתר על כן, הוראת וייטנאמית עדיין מציבה אתגרים רבים בכל הנוגע לאיות, דקדוק וסגנון כתיבה.

a1.jpg
תלמידי בית ספר יסודי במהלך שיעור אנגלית.

בסדנה "יצירת חינוך דו-לשוני - זהות וייטנאמית, יכולת עולמית", דיו אן, תלמידת כיתה י' מבית הספר אולימפיה בהאנוי, שיתפה כי, לאחר שנולדה וגדלה בתוך טכנולוגיה ואינטגרציה בינלאומית, וביחסי הגומלין החזקים בין מסורת למודרניות, היא וחבריה לכיתה יכולים בקלות להתחבר לחברים בכל רחבי העולם. עם זאת, לפעמים הם שוכחים דברים שנראים פשוטים אך עמוקים - כמו שיר עם או פשוט לומר "כן, אדוני/גברתי".

לדברי דיו אן, למרות שלמדה בסביבה דו-לשונית, בזכות השיעורים, הפעילויות והחוויות על התרבות, ההיסטוריה וסביבת המחיה של וייטנאם, היא גילתה את הערך של התרבות הלאומית שלה לא רק דרך ספרים אלא גם באמצעות התבוננות ולקחים שנלמדו מהמציאות.

שפות כמו אנגלית, סינית וקוריאנית הפכו לחלק מוכר מחייהם של סטודנטים. השימוש בשפות זרות נפוץ יותר ויותר במרחבים ציבוריים. שפות זרות הן המפתח לפתיחת הזדמנויות קריירה וחינוך עתידיות; הן כלים המאפשרים לנו ללמוד בחו"ל במדינות מפותחות, לעבוד ולשתף פעולה בסביבות בינלאומיות.

"עם זאת, הפופולריות של שפות אלו משפיעה באופן משמעותי גם על הזהות האישית. צעירים רבים כיום מעדיפים לדבר אנגלית בשיחות יומיומיות מאשר וייטנאמית, ושוכחים בהדרגה את היופי והעושר של שפת אמם", הצהיר דיו אן.

צעירים רבים חוששים שאם לא ינהגו בזהירות, הם עלולים לאבד את זהותם התרבותית - הדבר שמייחד את וייטנאם בעולם גלובלי. הדור הצעיר, בהקשר של פיתוח טכנולוגי מהיר, מבין שעליו להיות טובים בשפות זרות כדי להגיע לעולם, אך יחד עם זאת, עליהם לשמר ולהיות גאים בשפה, בתרבות ובהיסטוריה הלאומית הווייטנאמית.

כאשר ערכים מסורתיים משולבים עם חשיבה יצירתית ואינטגרציה, התרבות הוייטנאמית לא רק תישמר אלא גם תתפתח, תתפשט ותהפוך לתוססת יותר מאי פעם.

אינטגרציה עולמית באמצעות ערכים וייטנאמיים

ד"ר נגוין נאם, מרצה בתוכנית פולברייט, מאמין שכאשר משתמשים באנגלית, זהות לאומית וכשירות עולמית אינן סותרות אלא משלימות. הוא טוען כי להיות טוב באנגלית זה בעל ערך, אך שמירה על השפה הוייטנאמית היא מקור לגאווה.

לדברי ד"ר נגוין נאם, וייטנאמית היא מראה המשקפת את הנשמה הלאומית. אנשים וייטנאמים יכולים לדבר אנגלית כדי לתקשר בינלאומי אך אינם יכולים לאבד את היכולת לבטא רגשות בשפת אמם.

זהות לאומית אינה מסע בודד. המשפחה זורעת את הזרעים, בית הספר מטפח ומכשיר, והתלמידים פורחים. לימוד וייטנאמית עוזר לנו להבין את ארצנו, לטפח אהבה לווייטנאם ולנטוע בנו רוח פטריוטית וגאווה לאומית. להיות אזרח עולמי פירושו להביא זהות לאומית למארג צבעוני זה.

ד"ר נאם טען כי שימור השפה הוייטנאמית הוא דרך להגן על תפיסת העולם הוייטנאמית. "אנגלית נועדה לשילוב, אך היא צריכה להיות מלווה ברוח וייטנאמית. הרוח הוייטנאמית היא השפה", אמר ד"ר נגוין נאם.

ד"ר נגוין צ'י הייאו, המנהל האקדמי של אולימפיה, שיתף כי במהלך 12 שנות לימודיו בחו"ל, הרגעים הזכורים ביותר היו 11 ערבי השנה החדשה מחוץ לבית, אכילת אטריות אינסטנט, צפייה בתוכנית הקומדיה של טט ודמיון טט בבית, מה שהביא דמעות לעיניו.

"זה חקוק בזיכרוני עמוק יותר מאשר הרגעים המפוארים של זכייה במדליית זהב או סיום לימודים כסטודנט. זו גם הסיבה, שלמרות הזדמנויות לעבוד בחו"ל, אני עדיין חוזר לווייטנאם. מה שמייחד אותנו משאר העולם הוא וייטנאם", התוודה ד"ר הייאו.

מר הייאו מאמין שחינוך הוא כמו הכנסת חלוקי נחל לשקית; כשמתמודדים עם מצוקה, אפשר פשוט להושיט יד ולתפוס אותם, והחלוקים האלה יעזרו לאנשים לנווט בתקופות קשות. אנגלית, מיומנות עולמית, עזרה לד"ר הייאו לזכות במלגות.

בהתבסס על ניסיונו האישי ו-17 שנות הוראה בווייטנאם, ד"ר הייאו מקווה שצעירים יתפתחו לצד זרם הזמן, ישלטו בטכנולוגיה, באנגלית ובידע עולמי כדי שיוכלו לקיים דיאלוג שווה עם למידה, מחקר והזדמנויות עבודה גלובליות; תוך שמירה על הזהות, השפה, התרבות, הרוח והערכים הווייטנאמיים.

אבל אתגרי החיים (למשל, הורים שפושטים רגל תוך חודש, צריכים לעבוד כדי לפרנס אותם...), שליטה באנגלית ומיומנויות גלובליות אינם גלגלי הצלה. מה שעוזר לד"ר הייאו לעמוד איתן בחיים הם הערכים הווייטנאמיים שמוריו והוריו הטמיעו בו במשך שנים רבות.

ד"ר נגוין צ'י הייאו הדגיש כי שימור הזהות הוייטנאמית מתחיל בשיחות יומיומיות בין הורים לילדים על סיפורים מדורות קודמים, היסטוריה משפחתית או אבני דרך בלתי נשכחות בחייהם. באמצעות שיחות אלו, ילדים מבינים בהדרגה את מקורותיהם, שורשיהם וערכי תרבות משפחתיים, ולא משנה אילו שפות אחרות הם לומדים, הוייטנאמית נשארת בדמם.

הכשרת מורים וסטנדרטיזציה

אחת המטרות המרכזיות של מגזר החינוך בשנים הקרובות היא להפוך את האנגלית לשפה השנייה במוסדות חינוך לגיל הרך והיסודי, כאשר שיעור זה מגיע ל-30% עד שנת 2030 ול-100% עד שנת 2035.

במהלך דיונים במושב העשירי של האסיפה הלאומית ה-15, הסכימו הנציגים כי הפיכת האנגלית לשפה השנייה במערכת החינוך עד שנת 2035 היא חזון נכון ודחוף. עם זאת, השגת מטרה זו דורשת השקעה חזקה ומתואמת; סטנדרטיזציה של צוות ההוראה; ומפת דרכים המותאמת למציאות של כל אזור ויישוב.

a2.jpg
איגוד הנוער המרכזי העניק תעודות הצטיינות לתלמידים שזכו בפרסים בתחרות המתמטיקה באנגלית 2024-2025 (אולימפיאדת המתמטיקה האסייתית - AIMO) שאורגנה על ידי חברת Tien Phong Joint Stock Company. צילום: טרונג טאי

הנציג דואן טי לה אן (משלחת קאו באנג) הביע כי זהו כיוון מרכזי, המדגים נחישות להשתלב עמוק בקהילה הבינלאומית. עם זאת, כדי ליישמו בהצלחה, נדרשת הערכה כנה של התנאים והאתגרים בנוגע לתשתיות, משאבי אנוש וסביבת היישום, תוך התמקדות במספר נושאים מרכזיים.

בנוגע לתשתיות, ציינו הנציגים פער בהשקעות בין אזורים. באזורים מועדפים (ערים הנמצאות תחת השליטה הממשלתית המרכזית) כבר קיימים בתי ספר מתקדמים רבים, בתי ספר בינלאומיים ומודלים להוראת מקצועות מדעי הטבע באנגלית.

באזורים כפריים של המישורים, כ-25-35% מבתי הספר עדיין חסרות כיתות סטנדרטיות ספציפיות למקצועות ליישום הוראת אנגלית מקוונת. באזורים הרריים, כמעט 70% מבתי הספר התיכוניים, כאשר נבדקו, עדיין אינם עומדים בסטנדרטים לציוד טכנולוגי לתמיכה בלמידת שפות זרות...

הנציגים ציינו גם כי צוואר בקבוק עיקרי כיום הוא המחסור החמור במורי אנגלית, כאשר ביישובים רבים חסרים אלפי מורים לשפות זרות מוסמכים. לכן, היעד של 100% עד 2035 ניתן להשגה מבחינת מדיניות, אך הוא דורש רפורמה משמעותית בהכשרת מורים, בגיוס ובתגמול, במיוחד עבור מורים המלמדים מקצועות באנגלית.

הנציג בוי סי הואן (ממשלחת העיר האי פונג) הצביע על אתגר הקשור לזהות תרבותית, ולכן דורש שינוי עמוק במודעות החברתית.

הנציג נגוין טי לאן אנה (משלחת לאו קאי) הציע שבמקום שיעור אחיד, ההקצאה צריכה להתבסס על התנאים בפועל של כל אזור: 20% לאזורים קשים במיוחד, 25% לאזורים קשים, 30% לאזורים אחרים, ואולי אפילו יותר לאזורים עירוניים. הנציג הציע גם שהמדינה צריכה לתעדף תמיכה בהכשרה ובפיתוח מקצועי של מורי אנגלית ולספק מימון לרכישת ציוד באזורים קשים.

מקור: https://tienphong.vn/dua-tieng-anh-thanh-ngon-ngu-thu-hai-bai-toan-hoi-nhap-va-ban-sac-post1801911.tpo


תגובה (0)

השאירו תגובה כדי לשתף את התחושות שלכם!

באותו נושא

באותה קטגוריה

מקום בילוי לחג המולד גורם לסערה בקרב צעירים בהו צ'י מין סיטי עם עץ אורן בגובה 7 מטרים
מה יש בסמטה של ​​100 מטר שגורם לסערה בחג המולד?
המומים מהחתונה העל שנערכה במשך 7 ימים ולילות בפו קוק
מצעד תלבושות עתיקות: שמחת מאה פרחים

מאת אותו מחבר

מוֹרֶשֶׁת

דְמוּת

עֵסֶק

דון דן – "מרפסת השמיים" החדשה של תאי נגוין מושכת ציידי עננים צעירים

אירועים אקטואליים

מערכת פוליטית

מְקוֹמִי

מוּצָר

Footer Banner Agribank
Footer Banner LPBank
Footer Banner MBBank
Footer Banner VNVC
Footer Banner Agribank
Footer Banner LPBank
Footer Banner MBBank
Footer Banner VNVC
Footer Banner Agribank
Footer Banner LPBank
Footer Banner MBBank
Footer Banner VNVC
Footer Banner Agribank
Footer Banner LPBank
Footer Banner MBBank
Footer Banner VNVC