Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

少数民族言語の教科書編集:知識とアイデンティティの架け橋

少数民族の言語の教科書を編集することは困難だが誇らしい旅である。

Báo Quốc TếBáo Quốc Tế24/10/2025

SGK tiếng các dân tộc của NXB Giáo dục Việt Nam.
ベトナム教育出版社の民族言語の教科書。

ベトナムの教育制度において、教科書は知識を伝えるツールであるだけでなく、世代間の文化的・言語的な架け橋でもあります。少数民族コミュニティにとって、母語で学ぶことは、教育という観点だけでなく、各民族のアイデンティティ、誇り、そして平等な発展の権利を肯定する上でも特別な意味を持っています。

忍耐と献身が必要

少数民族の言語の教科書を編纂するのは非常に手の込んだ作業で、粘り強さ、献身的な努力、そして各地域の言語と文化に対する深い理解が求められます。

PGS. TS. Nguyễn Văn Tùng - Thành viên Hội đồng thành viên, Phó Tổng Biên tập NXB Giáo dục Việt Nam.
准教授、グエン・ヴァン・トゥン博士 - ベトナム教育出版社の理事、副編集長。

少数民族言語の多くは、表記体系が不完全であったり、地域によって多くの差異があったりします。そのため、研究者、著者、編集者は、地方当局、村の長老、言語職人、そして先住民と緊密に協力し、語彙、発音、表記を科学的かつ親しみやすい方法で統一する必要があります。母語の精神とリズムを維持しながら、学習者が容易に理解できるよう、文字と文の構造を一つ一つ丁寧に検討します。

難しさは言語だけでなく、伝えられる内容にも存在します。民族言語の教科書は、一般教育プログラムの要件を満たすと同時に、文化的アイデンティティを保全しなければなりません。編集者は、正確さを保ちつつ、科学的・社会的概念を、高地や遠隔地の生活に近い平易な言葉で表現する方法を見つけなければなりません。

これらの障害を克服したことこそが、この活動の特に深遠な価値です。少数民族言語の教科書の編纂は、党と国家の政策「誰一人取り残さない」の一貫性を明確に示しています。これは、教育における平等を目指す人道的な政策であり、低地生まれであろうと高地生まれであろうと、すべての子どもが自らの民族の言語と文化を学び、成長する権利を持つというものです。

文化の息吹

教科書が知識への扉であるならば、少数民族の言語で書かれた教科書もまた、魂の世界とコミュニティのアイデンティティを解き放ちます。教科書の各ページは知識を伝えるだけでなく、文化の息吹をとどめ、生徒たちの知識習得を助け、統合の流れの中で民族の誇りと伝統を守る意識を育みます。

したがって、少数民族言語に関する教科書は、出版物であるだけでなく、特別な文化・教育作品でもあります。それは、何世代にもわたる教育者たちの知恵と献身の結晶であり、同時に、この国の言語遺産の保存と振興にも貢献しています。

ベトナム教育出版社の理事兼副編集長であるグエン・ヴァン・トゥン准教授は、この特別な道のりについて語り、民族言語の教科書の編纂は困難ながらも誇り高い道のりであると語りました。「編纂プロセスにおいて、ベトナム教育出版社は20年以上の経験を積み重ねてきたという強みを持っています。私たちは、現代の出版技術と民族地域の文化的特徴を理解している、非常に優秀な専門家チームを擁しています。多くの編集者、アーティスト、デザイナーが、長年にわたりこの特別な書籍分野に携わってきました。人的要因こそが最大の強みであり、迅速な展開と各書籍シリーズの品質確保に役立っています」と、グエン・ヴァン・トゥン氏は述べました。

民族語教科書編纂チームが担う業務量は膨大です。資料収集、証拠構築、言語編集、審査・承認に至るまで、すべて厳格な手順が踏まれています。教育訓練省への評価文書提出のため、編集チームは時間との闘いを強いられることもあります。

しかし、何よりも重要なのは、教科書を作る人たちの信念と社会的責任です。民族言語の教科書は、生徒が母語で知識を得るのに役立つだけでなく、各民族コミュニティの文化を保存するための架け橋としても役立ちます。

「完成した教科書セット一つ一つが、少数民族地域における教育の質の向上に向けた一歩となると信じています。学習を支援するだけでなく、生徒たち自身の言語と文化への誇りを喚起することにもつながります」と、グエン・ヴァン・トゥン准教授は強調しました。

少数民族言語の教科書は、生徒たちが母語で知識を得るのに役立つだけでなく、各民族コミュニティの文化の保存と振興にも貢献するという信念に基づいて、あらゆる努力が払われていると言えるでしょう。これは、当出版社が常に最優先に考える特別な社会的責任です。

2021年から2024年末まで、ベトナム教育出版局は、バフナー語、チャム語、エデ語、クメール語、ジュライ語、ムノン語、タイ語、モン語を含む8つの少数民族言語の1年生から5年生までの民族言語教科書の編纂を委託された唯一の機関です。2024年12月現在、1年生から5年生までのすべての教科書と指導要領が完成し、承認されています。

これは、何千時間にも及ぶ沈黙の作業、遠く離れた村への数多くの現地調査、そして地元の人々との会話によって、一つ一つの言葉、一つ一つのイラストを完璧にし、正確で美しく、地元文化の息吹を吹き込んだ結果です。

ベトナム教育出版局は、紙媒体の書籍出版に留まらず、情報技術とデジタルトランスフォーメーションを積極的に活用し、電子言語データベースの構築や民族言語教科書のデジタル化を目指しています。これにより、遠隔地の生徒は、学校に設置されたパソコン、スマートフォン、デジタル機器などを通じて、容易に学習教材にアクセスできるようになります。これは先駆的な一歩であり、物理的な施設が依然として限られている遠隔地の子どもたちに、より平等な教育機会を提供するものです。

Biên soạn SGK tiếng dân tộc thiểu số: Cầu nối tri thức và bản sắc
ベトナム教育出版社による少数民族の言語の教科書編集の道のりは、公正かつ包括的で人道的な教育システムを構築するための努力の証です。

言語を保存する - 国民の魂を保存する

グローバル化と活発な文化交流の文脈において、若い世代が母語を徐々に使わなくなり、多くの少数民族言語が消滅の危機に瀕しています。したがって、体系的かつ体系的な教科書を用いて民族言語を学校教育に導入することは、教育政策であるだけでなく、文化的な行為であり、国家の貴重な無形遺産を守るためのコミットメントでもあります。

人生初期の段階から母語を学ぶすべての子どもは、祖先の言語を愛し、自らのルーツに誇りを持ち、人生で成功するためのモチベーションを高めるようになります。母語で家族、自然、親孝行、そして連帯について学ぶ最初の学びは、子どもたちをそれぞれの国の文化に結びつける目に見えない糸となるのです。

ベトナム教育出版社による少数民族言語教科書の編纂の歩みは、地域を問わずすべての子どもが自らの可能性を伸ばす機会を持つ、公平で包括的、かつ人道的な教育システムの構築に向けた努力の証です。また、教育訓練における根本的かつ包括的な革新に関する決議29-NQ/TWの精神を具体化するものでもあります。「教育は国家の最重要政策であり、教育の発展は人々の知識を向上させ、人材を育成し、才能を育むことであり、ベトナム文化と国民の建設に重要な貢献を果たす」というものです。

過去20年間を振り返ると、少数民族の言語の教科書を作る人々は、生徒たちの手に届く本の各ページが、知識を獲得し、文化を守り、愛と民族の誇りを広めるための道の上での小さな一歩であると信じて、今も静かに前進しています。

民族言語の教科書を編纂することは、出版社の専門的な仕事であるだけでなく、知識とアイデンティティ、現代性と伝統、文字と魂を結びつける国家の使命でもあります。それは、広大な森に文字を蒔く人々の、静かで粘り強い旅なのです。

したがって、各民族言語教科書は知識の産物であるだけでなく、あらゆる声が聞かれ、あらゆるアイデンティティが尊重され、すべての子どもが自分の出自に誇りを持って成長する機会を持つというベトナムの人道精神の象徴でもあります。

出典: https://baoquocte.vn/bien-soan-sgk-tieng-dan-toc-thieu-so-cau-noi-tri-thuc-va-ban-sac-332051.html


コメント (0)

No data
No data

同じトピック

同じカテゴリー

ドンヴァン石台地 - 世界でも珍しい「生きた地質学博物館」
ベトナムの沿岸都市が2026年に世界のトップ旅行先になるのを見てください
「陸のハロン湾」を鑑賞、世界で最も人気のある旅行先にランクイン
蓮の花がニンビンを上空からピンク色に染める

同じ著者

遺産

人物

企業

ホーチミン市の高層ビルは霧に包まれている。

時事問題

政治体制

地方

商品