![]() |
| ベトナム教育出版社が発行する少数民族言語の教科書。 |
ベトナムの教育制度において、教科書は知識を伝達するツールであるだけでなく、世代間の文化的・言語的な架け橋でもあります。少数民族コミュニティにとって、母語で学ぶことは、教育的な意味だけでなく、各民族のアイデンティティ、誇り、そして平等な発展の権利を肯定するものとして、特別な意味を持ちます。
忍耐と献身が必要です。
少数民族の言語で教科書を編纂するのは、非常に骨の折れる作業であり、忍耐力、献身、そして各地域の言語と文化に対する深い理解が必要です。
|
少数言語の多くは、表記体系が不完全であったり、地域によって多くの差異が生じたりします。そのため、研究者、著者、編集者は、地元当局、村の長老、言語職人、そして先住民と緊密に協力し、 科学的に正確かつ分かりやすい語彙、発音、表記法を標準化する必要があります。母語の精神とリズムを保ちながら、学生が容易に理解できるよう、文字と文の構造を一つ一つ丁寧に検討します。
課題は言語だけでなく、伝えられる内容にも存在します。少数民族言語の教科書は、一般教育カリキュラムの要件を満たすと同時に、文化的アイデンティティを保全しなければなりません。編集者は、正確さを保ちつつ、科学的・社会的概念を、山岳地帯や遠隔地の人々の生活に馴染みのある平易な言葉で表現する方法を見つけなければなりません。
これらの障害を克服したことこそが、この取り組みの特に深遠な価値です。少数民族言語による教科書の編纂は、党と国家の政策「誰一人取り残してはならない」の一貫性を明確に示しています。これは、教育における平等を目指した人道的な政策であり、低地生まれであれ高地生まれであれ、すべての子どもが自らの言語と文化を用いて学び、成長する権利を持つというものです。
文化の息吹
教科書が知識への入り口であるならば、少数民族の言語で書かれた教科書もまた、魂の世界とコミュニティのアイデンティティを解き放ちます。それぞれのページは知識を伝えるだけでなく、文化の本質を守り、生徒たちが知識を習得し、民族の誇りを育み、統合の文脈の中で伝統を守る意識を育むのに役立ちます。
したがって、少数民族言語の教科書は、単なる出版物ではなく、特別な文化的・教育的作品です。それは、何世代にもわたる教育者たちの知恵と献身を体現するものであり、同時に、この国の言語遺産の保存と振興にも貢献しています。
ベトナム教育出版社の取締役兼副編集長であるグエン・ヴァン・トゥン准教授は、この特別な道のりについて語り、民族言語の教科書の編纂は困難ながらも誇りある仕事だったと語りました。「編纂プロセスにおいて、ベトナム教育出版社は20年以上にわたる経験を積み重ねてきたという強みがありました。私たちは、現代の出版技術と民族地域特有の文化的特徴を理解する、非常に優秀な専門家チームを擁しています。多くの編集者、イラストレーター、デザイナーが長年にわたりこの専門分野に尽力してきました。人的要素こそが私たちの最大の強みであり、プロジェクトを迅速に実行し、各教科書の品質を保証することを可能にしています」と、グエン・ヴァン・トゥン准教授は述べました。
少数民族言語の教科書編集チームの作業量は膨大です。資料収集、証拠の構築、校正、提出、承認に至るまで、すべてが厳格なプロセスに従って行われます。時には、教育訓練省への評価文書提出期限に間に合わせるため、編集チームは時間との闘いを強いられることもあります。
しかし、何よりも重要なのは、これらの教科書を作成する人々の信念と社会的責任です。民族言語の教科書は、生徒が母語の知識にアクセスするのに役立つだけでなく、各民族コミュニティの文化を保存するための架け橋としても機能します。
「完成した教科書セットは、少数民族地域における教育の質の向上に向けた一歩だと信じています。学習を支援するだけでなく、生徒たち自身の言語と文化への誇りを目覚めさせるものでもあるのです」と、グエン・ヴァン・トゥン准教授は強調しました。
少数民族言語の教科書は、生徒たちが母語で知識を得るのに役立つだけでなく、それぞれの民族コミュニティの文化の保存と振興にも貢献するという信念から、すべての取り組みが生まれていると言えるでしょう。これは、出版社が常に最優先する特別な社会的責任です。
2021年から2024年末まで、ベトナム教育出版局は、バフナール語、チャム語、エデ語、クメール語、ジュライ語、ムノン語、タイ語、モン語を含む8つの少数民族言語の1年生から5年生までの教科書の編纂を単独で担当しました。2024年12月現在、1年生から5年生までのすべての教科書と指導要領が完成し、承認されています。
これは、何千時間にも及ぶ沈黙の作業、数え切れないほどの僻村への現地視察、そして地元の人々との会話の成果であり、それぞれの言葉とイラストを完璧にし、正確で美しく、地元の文化を反映したものにしています。
ベトナム教育出版社は、単に紙媒体の書籍を出版するだけでなく、情報技術とデジタルトランスフォーメーションを積極的に活用し、電子言語データベースの構築と少数民族言語の教科書のデジタル化を目指しています。これにより、遠隔地の生徒は、学校から支給されたパソコン、スマートフォン、その他のデジタル機器を通じて、容易に学習教材にアクセスできるようになります。これは先駆的な一歩であり、インフラが限られていることが多い遠隔地の子どもたちに、より平等な機会を提供するものです。
![]() |
| ベトナム教育出版社による少数民族言語の教科書編集の取り組みは、公正かつ包括的で人道的な教育システムを構築するための努力の証です。 |
言語の保存 – 国家の魂の保存
グローバル化と活発な文化交流の文脈において、若い世代が母語をあまり使わなくなるにつれ、多くの少数民族言語が消滅の危機に直面しています。したがって、体系的で構成的な教科書を用いて民族言語を学校教育に導入することは、教育政策であるだけでなく、文化的な行為であり、国の貴重な無形文化遺産を保護するためのコミットメントでもあります。
幼い頃から母語を学ぶすべての子どもは、祖先の言語を愛し、自らの伝統に誇りを持ち、人生における成功を目指す意欲を高めます。母語で家族、自然、親孝行、そして団結の精神について学ぶ最初の学びは、子どもたちをそれぞれの国の文化と結びつける目に見えない糸となるのです。
ベトナム教育出版局による少数民族言語の教科書編集の歩みは、地域を問わずすべての子どもが自らの可能性を伸ばす機会を持つ、公平で包括的、そして人間的な教育システムの構築に向けた努力の証です。また、教育訓練の根本的かつ包括的な改革に関する決議29-NQ/TWの精神を具体化するものでもあります。教育は国家の最重要課題であり、教育の発展は国民の知的水準の向上、人材育成、そして才能の育成を意味し、ベトナム文化と国民の発展に大きく貢献します。
20年以上を振り返ると、少数民族言語の教科書作成に携わった人々は、生徒たちに届く1ページ1ページが、知識の獲得、文化の保存、愛の普及、そして民族の誇りの醸成への道における小さな一歩であると信じて、静かに作業を続けてきました。
少数民族言語の教科書を編纂することは、出版社の単なる専門業務ではなく、知識とアイデンティティ、現代性と伝統、そして書き言葉と魂を繋ぐ国家の使命です。それは、広大な山々に知識の種を蒔く人々の、静かで粘り強い旅なのです。
したがって、民族言語の教科書はどれも知識の産物であるだけでなく、あらゆる声が聞かれ、あらゆるアイデンティティが尊重され、すべての子どもが自分のルーツに誇りを持って成長する機会を持つ、ベトナムの人道精神の象徴でもあります。
出典: https://baoquocte.vn/bien-soan-sgk-tieng-dan-toc-thieu-so-cau-noi-tri-thuc-va-ban-sac-332051.html









コメント (0)