Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

「Truyen Kieu」の5つの出版物を通してベトナムの発展を探る

(CLO) 傑作『Truyen Kieu』の 5 つの異なる版のセットは、読者に各時代における時代の痕跡とベトナム語の発展を明確に示します。

Công LuậnCông Luận17/11/2025

真実国家政治出版社は、傑作『キエウ物語』の5つの異なる版のセットをリリースしたばかりで、その中には、チュオン・ヴィン・キ氏が書き写し、注釈を付けた『キム・ヴァン・キエウ物語』、ブイ・キ=トラン・チョン・キム氏が編集した『トゥイ・キエウ物語』(キエウ物語)、ブイ・カン・ディエン氏が注釈を付けた『キム・ヴァン・キエウ注釈』、ホー・ダック・ハム氏が注釈を付けた『キエウ物語解釈』、そしてノン・ソン・グエン・カン・モン氏が編集し注釈を付けた『キエウ物語』(キエウ物語)が含まれています。

1tk.jpg
傑作『トゥルエン・キエウ』の5種類の版画セット。写真:出版社

偉大な詩人グエン・ドゥの『喬沂物語』は、文学の傑作であるだけでなく、文化的・言語的な記念碑でもあります。この作品は言語百科事典であり、グエン・ドゥの深遠なヒューマニズムを力強く証明しています。

『キエウ物語』は、過去200年にわたって存在し、広まっており、古代ノム族の手書きの写本から現代の各国語の印刷版まで、さまざまな形で流通してきました。

真実国家政治出版社の情報によると、今回出版された5冊の出版物はキエウ語文献研究史上の5つの重要な節目を表し、各時代のベトナム語の特徴を明らかにしているという。

学者チュオン・ヴィン・キによる出版物『キム・ヴァン・キエウ物語』は、重要な歴史的価値を持つ文書です。これはベトナムの国語で印刷された最初の『チュエンキエウ』です。

1875年版キエウ語の研究を通して、言語学者は国語の原始的な様相、句読点、綴り、語彙の使用が19世紀後半のベトナム語の記録方法の影響を強く受けていることを知ることができます。これは文学の国民化の過程を如実に物語るものであり、ノム文字の壁を乗り越えてキエウ物語を大衆に近づけた決定的な転換点となりました。

ブイ・カイン・ディエンが注釈をつけた「キム・ヴァン・キエウ解説」は、ノム語版のいくつかの誤った語句を訂正し、歴史的参照を注釈し、散文で物語を解説した。

この本は、1924年にブイ・カン・ディエンの息子であるブイ・ティエン・カンによってハノイのゴ・トゥ・ハ出版社で出版されました。本書は、20世紀初頭のベトナムの学者たちが、いかにして言語を中国学の制約から解放し、現代ベトナム語の語彙と文法を豊かにしようと試みたかを示しています。

20世紀を代表する二人の学者、ブイ・キとトラン・チョン・キムによって編纂された『キエウ物語』は、今日に至るまでキエウ文献研究の標準的な文献とみなされている。

本書の言語的価値は、 科学的な比較手法と徹底した綿密さにあります。二人の著者は、ノム語と古代ベトナム語の文献を複数比較し、写字の誤りや言語的差異を可能な限り排除することで、統一されたテキストを構築しました。本書は、チュエンキエウ語の語彙、文法、音声体系を深く掘り下げています。

ホー・ダック・ハムの著書『キエウ物語解説』は、解釈手法をさらに発展させつつも、内容の構造化に重点を置いています。著者は3,254節を238の節に分け、ローマ字で表記しています。各節では要点を要約し、簡潔で分かりやすい文章で簡潔に解説しています。

この作品の言語的価値は、ベトナム語の表現と要約の標準化にあります。ホー・ダック・ハムは、シンプルで分かりやすい文体を用いて、効果的な言語教育法を生み出しました。

同時に、彼が漢字の注釈付けと「対比」セクションを通じたテキストの比較に多くの時間を費やしたという事実は、ノム語からクオックグー語への移行期におけるベトナム語の標準的な綴りと語彙を確立することに深い関心を抱いていたことを反映している。

『キエウ物語(キエウ物語)』は、ノン・ソン・グエン・カン・モンによる改訂と注釈の作品であり、誤りや異なるバージョンの排除に重点を置いています。

『キエウ物語』が様々な手書き版や印刷版によって伝承され、語彙にも多くの差異が生じている状況において、グエン・カン・モン氏の研究は極めて重要であり、ベトナム語語彙の変遷とテキスト研究における言語基準の確立の必要性を研究者がより深く理解する上で貢献しています。この出版物は、ベトナム語の純粋性を守るという学者の責任を改めて示すものです。

1tk2.jpg
5冊の本の背表紙を組み合わせると、キエウの肖像が浮かび上がる。写真:出版社

真実国家政治出版社が原文(綴り、文法、古語を含む)を尊重して保存した『Truyen Kieu』5版を出版したことで、読者は文学傑作の美しさを賞賛できるだけでなく、読者や研究者は時代の痕跡と各時代を通じたベトナム語の発展をはっきりと見ることができるようになりました。

本書のユニークで独創的な点は、5版全てを所蔵することで、読者が本の背表紙を通してキエウの肖像画を組み合わせることができることです。このシリーズは、偉大な詩人グエン・ドゥが残した知識の宝庫を、若者や研究者が引き続き活用していくためのインスピレーションとモチベーションを生み出すことが期待されています。

出典: https://congluan.vn/kham-pha-su-phat-trien-cua-tieng-viet-qua-5-an-pham-truyen-kieu-10318056.html


コメント (0)

No data
No data

同じトピック

同じカテゴリー

ソバの花の季節、ハザン・トゥエンクアンは魅力的なチェックインスポットになる
コト島で日の出を眺める
ダラットの雲の中を散策
ダナンの葦の花が咲き誇る草原は地元の人々や観光客を魅了しています。

同じ著者

遺産

人物

企業

Mẫu Việt Huỳnh Tú Anh được các nhà mốt quốc tế săn đón sau show Chanel

時事問題

政治体制

地方

商品