![]() |
| 「Then」の聖歌は春の到来を告げます。 |
旅人は坂道で立ち止まった。村外れの小さな家から、優しく、深く、物語を語るように、そして誰かの名をそっと呼ぶような楽器の音が響いてきた。そのメロディーは、遠い昔、ある春の午後、高原の娘が歌った民謡だと、彼は覚えていた。彼女はポーチに座り、藍色のドレスを風になびかせ、湧き水のように澄んだ瞳をしていた。彼女の歌声は山々や森に響き渡り、幾多の地を旅してきた彼の心に静寂をもたらした。
彼女の歌声は心を流れる小川のように、人生の傷を癒していくようだった。一つ一つの音に、旅人が都会では見つけることのできない憧れ、愛、そして深い安らぎが込められていた。春のこと、野原へ出かける若者のこと、遅咲きの桃の花のこと、幾日も離れた別れの後の再会への希望のことなどを歌った。彼女の歌声は時の流れを止め、風に運ばれるのは心のこもった響きだけだった。
そして春が過ぎ去った。彼は民謡の余韻を胸に、村を去った。遠く離れた街の喧騒の中で、時折、民謡の調べを耳にするたびに、彼の心は霧深い山々へと舞い戻る。何年も前の少女の姿が浮かぶ。小柄な体、優しい眼差し、そしてまだ色褪せない夢を語るかのように楽器を奏でる彼女の手。
名前をつける必要のない記憶がある。春の霧の中、ベトナムの伝統的な民謡が響くように、それらはただそこに留まる。澄み渡り、悲しみを帯びながらも、 音楽は愛と同じように、魂の空虚を癒す特別な力を持っていると信じるに足る。
春がまた訪れた。風は今も山の斜面を吹き抜け、桃の花は今も咲き誇っている。旅人は、風に揺らめく琴の音色に耳を澄ませながら、優しく微笑む。心の奥底で、あの旋律が今も響き続けていることを、彼は知っている。まるで春がまだ去っていなかったかのように。
出典: https://baotuyenquang.com.vn/van-hoa/202602/khuc-then-chua-lanh-27f38c4/








コメント (0)