Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

幼児向け歴史絵本『アニオ姫』発売

Báo Thanh niênBáo Thanh niên23/09/2023

[広告_1]

この作品は、日本の作家が発表したコンテンツとベトナムのアーティストによるイラストを組み合わせたものです。アニオ王女は、輝かしい絵画と簡潔な物語を通じて、二国間の良好な文化交流を示し、連帯と相互学習の精神を促進しています。

Ra mắt sách tranh truyện lịch sử 'Công nữ Anio' dành cho độc giả nhí  - Ảnh 1.

歴史漫画『プリンセス・アニオ』が9月23日にハノイで発売された。

この本の内容は、日本が開国し、貿易商の海外進出が認められ、この地域の国々に多くの日本人居住区が形成された17世紀初頭にまで遡ります。当時、長崎(日本)には、世界一周航海の夢を持つ侍である商人がいました。荒木壮太郎です。宗太郎は勇気に満ちた心で船団を率いて日本を出発しました。 インド人は貿易のためにホイアンにやって来ました。

散歩中に、ゴック・ホア王女は偶然日本人商人に出会った。二人はまるで長い間知り合いだったかのように、とても息が合った状態で出会った。その後、商人宗太郎は、愛する女性との結婚を申し込むために、サイ・グエン・フック・グエン卿に会うことを決意した。

宗太郎は、王女の故郷にいても、日本に帰ってからも、必ずゴック・ホアに幸せをもたらすとサイ様に誓いました。サイ卿はその勇敢な若者を賞賛し、彼にグエン・タイ・ランというベトナム名を与え、愛する娘を彼と結婚させることに同意した。

ホイアンでの結婚行列の後、ゴック・ホア王女と宗太郎は船に乗って長崎に行き、盛大な結婚式を挙げました。現在でも、長崎おくんちの供儀舞を通して、ゴック・ホア王女と商人宗太郎の結婚式の情景が再現されています。ゴック・ホアさんは夫と話すときはいつも「ハニー!」とよく呼びます。その声を長崎の人たちは「アニオ」と勘違いし、それ以来、親しみを込めて「アニオ」と呼ぶようになったそうです。

このラブストーリーは後世の人々にとってインスピレーションの源であり続けています。 7年ごとに10月、長崎おくんちの秋祭りでは、ベトナムと日本の両国の強固な外交関係の象徴として、姫を迎える行列の場面がインド船の場面で再現されます。

KADOKAWA刊行部の青柳昌幸氏は、本書について次のように語っています。「 『アニオ姫』については、まだ知られていないことがたくさんあります。記録に残っているのは、宗太郎と結婚して娘をもうけたということだけです。ですから、 『アニオ姫』を読むことで、当時の二人の物語を想像することができるのです。」

Ra mắt sách tranh truyện lịch sử 'Công nữ Anio' dành cho độc giả nhí  - Ảnh 2.

毎週土曜日の朝にキム・ドン出版社で開かれる「週末読書コーナー」には子供たちが集まっている。

本書の編纂を担当した著者の越谷勝次さんは、「国も言葉も文化も違っても、真摯に向き合えば、人は必ずや親しくなり、理解し合える。この本を読んで、私たちの前に明るく幸せな未来が待っていると感じてもらえたら嬉しいです」と、プリンセスアニオを通して願いを語った。

『プリンセス・アニオ』の編集チームは、制作過程での困難について次のように語っています。「『プリンセス・アニオ』の制作チーム全員にとって最も困難だったのは、両国が今も保存しているアニオ王女とその夫の人生に関する歴史的資料に基づいて、魅力的で親密な物語をいかに伝えるかということでした。」プロジェクトの参加者は、あらゆる年齢層の読者に適した、丁寧に作られた作品を生み出すよう努め、国の歴史上の人物に関する物語の宝庫に貢献しました。

また、キムドン出版社は、絵本『プリンセス・アニオ』の発売当日、子供たちの読書への愛を育み、毎日新しい知識を発見することに貢献することを願って、毎週土曜日の朝にキムドン出版社本社(ハノイ市ハイバーチュン区クアンチュン通り55番地)で子供向けの一連のイベント「週末読書コーナー」を開始しました。


[広告2]
ソースリンク

コメント (0)

No data
No data

同じカテゴリー

カットバ島の野生動物
石の台地での永続的な旅
カット・バ - 夏のシンフォニー
自分だけの北西部を見つけよう

同じ著者

遺産

仕事

No videos available

ニュース

政治体制

地元

製品