ОПЫТ ИЗ ВОСТОЧНОЙ АЗИИ
Увеличение преподавания предметов на английском языке или даже рассмотрение английского языка как второго, как это поставил перед собой Вьетнам, является предметом интереса в Юго-Восточной Азии. Примечательно, что, согласно исследованию, опубликованному в январе профессором Эми Эмилией (Индонезия) и ее коллегами в Индонезийском журнале прикладной лингвистики, все страны АСЕАН разработали собственные правовые рамки для преподавания английского языка на уровне средней школы.
Однако, согласно результатам исследований, статус английского языка различается в разных странах. В Сингапуре, Брунее, на Филиппинах и в Малайзии английский является вторым языком с разной степенью распространенности и уровнем использования. В Индонезии и Таиланде, хотя английский язык и ценится, он рассматривается лишь как обязательный предмет, а не как язык для преподавания других предметов. В то же время в Камбодже и Лаосе английский является факультативным предметом.

В заключении № 91 и резолюции № 71 Политбюро подчеркивается необходимость решения проблемы укрепления преподавания и изучения иностранных языков в секторе образования и профессиональной подготовки, постепенно превращая английский язык в второй язык в школах.
ФОТО: ДАО НГОК ТХАЧ
Исследование также показало, что успех Сингапура в превращении английского языка в второй язык объясняется тем, что страна ввела двуязычную политику в 1960-х годах и теперь преподает все предметы на английском языке. Страна также учредила Фонд Ли Куан Ю для воспитания любви к двуязычию у детей младшего возраста. На Филиппинах основные предметы, такие как математика и естественные науки, преподаются на английском языке.
Доктор Тана Круавонг, преподаватель факультета образования Университета Касетсарт (Таиланд), отметил, что в нашей стране в государственных средних школах английский язык преподается обычно 3-4 часа в неделю, в то время как государственные университеты, такие как его факультет, требуют от студентов изучения 2-3 общих курсов английского языка, после чего они могут продолжить изучение специализированного английского языка в зависимости от факультета. Кроме того, многие крупные государственные университеты внедрили обучение по некоторым специальностям полностью на английском языке.
K ПОЛИТИЧЕСКИЕ РАМКИ И ПРАВИЛА ДЛЯ СОДЕЙСТВИЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЮ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА
По словам г-на Круавонга, для успешного использования английского языка в качестве языка обучения необходима политическая и нормативная база, способствующая его применению, начиная с самих учителей. Это большая проблема в Таиланде. «Я считаю, что если будет четко указано, что этот предмет должен преподаваться на английском языке, учителя будут мотивированы к самосовершенствованию, чтобы соответствовать требованиям», — сказал доктор Тана Круавонг.
Один из вариантов вхождения Вьетнама в двадцатку лучших стран в сфере образования
Начиная с Заключения № 91 (август 2024 г.) о фундаментальных и всесторонних инновациях в образовании и профессиональной подготовке и заканчивая Резолюцией № 71 (август 2025 г.) о прорывном развитии образования и профессиональной подготовки, Политбюро неоднократно упоминало фактор иностранных языков. В Резолюции № 71 поставлена цель к 2045 году: Вьетнам должен войти в число 20 лучших стран мира по уровню национальной системы образования, имея как минимум 5 университетов, входящих в топ-100 лучших в мире… Одной из задач и решений, четко обозначенных в Резолюции № 71 для достижения этой цели, является «укрепление преподавания и изучения иностранных языков, постепенное превращение английского языка в второй язык в школах».
Ещё одна проблема заключается в том, что Вьетнаму необходимо продолжать разрабатывать и продвигать отечественные тесты по английскому языку, соответствующие Общеевропейским рамкам компетенций владения иностранными языками (CEFR), такие как малазийский MUET, который используется всеми университетами страны, по словам доктора Абдуллы бин Мохда Нави, старшего преподавателя Технологического университета Малайзии. MUET даже признан многими университетами по всему миру в качестве альтернативы IELTS, и это число продолжает расти.
«Согласно действующим правилам, преподаватели общеобразовательных предметов в Малайзии должны соответствовать уровню C1 по CEFR, и мы принимаем все меры для достижения этой цели, включая, в первую очередь, финансовые факторы. Потому что преподаватели могут сдавать экзамен MUET по доступной цене, не сдавая дорогостоящие экзамены, такие как IELTS. Именно поэтому во Вьетнаме должен быть свой собственный инструмент оценки, чтобы избежать зависимости от зарубежных стран», — сказал он.
СОЗДАЙТЕ ЧЕТКУЮ ДОРОЖНУЮ КАРТУ
Чтобы сделать английский язык вторым языком в школах, доцент Нгуен Тхи Май Хоа, работающая в Школе образования Университета Нового Южного Уэльса (Австралия), заявила, что Вьетнаму необходимо разработать четкую дорожную карту в рамках конкретной структуры и одновременно связать ее с ключевыми заинтересованными сторонами, такими как учащиеся, учителя, политики, руководители системы образования и т. д., чтобы обеспечить эффективную ориентацию процесса реализации.

Школьники Хошимина изучают английский язык с иностранными преподавателями. Город планирует постепенно сделать английский вторым языком обучения в школах к 2030 году.
ФОТО: ДАО НГОК ТХАЧ
Наличие четкой структуры также помогает нам понять, где именно следует оказывать эффективное воздействие, вместо того чтобы рассматривать проблемы в образовательной системе как отдельные элементы и решать их по отдельности, например, если учителя плохо владеют английским языком, то отправлять их на дополнительные курсы английского. «Это решает лишь часть проблемы», — поделилась г-жа Хоа и добавила, что в процессе построения структуры также необходимо учитывать научные основы и теории, существующие в мире, в контексте Вьетнама.
Кроме того, при внедрении английского языка как второго в школах необходимо учитывать два фактора. Во-первых, это проблема социального неравенства, поскольку не все владеют английским языком, особенно ученики из горных, отдаленных и изолированных районов. «Если мы введем эту программу, какую поддержку мы окажем им, чтобы они могли понимать уроки и не отставать от своих сверстников?», — спросила г-жа Хоа.
Вторая тема касается сохранения национальной идентичности, поскольку язык тесно связан с культурой, как отмечает доктор Хоа. Поэтому политикам также необходимо уделять внимание роли вьетнамского и английского языков в школьной среде. В самом деле, исследование профессора Эми Эмилии и её коллег показывает, что, несмотря на то, что английский язык считается вторым языком, на Филиппинах первые три года начальной школы преподают на родном языке, а после этого некоторые предметы преподаются на родном языке.
Что касается работы по пополнению кадровых ресурсов в сфере образования, то Университет образования города Хошимин внедрил двуязычные программы обучения по методике преподавания математики и педагогике начальной школы, а также разработал план двуязычного обучения по физике, химии, биологии и естественным наукам. Это является основой для преподавания учителями на английском языке, как отметила д-р Нгуен Тхи Тху Транг, директор Центра исследований и применения STEM-образования (наука, технологии, инженерия, математика) этого университета.
Однако нынешняя трудность заключается в том, что многие учителя не смогут преподавать предметы на английском языке, отчасти потому, что предыдущий процесс обучения требовал от учителей только изучения общего английского, а не специализированного, и предыдущая образовательная программа не требовала от учителей преподавания на английском языке. Поэтому, как и г-жа Хоа, г-жа Транг также считает, что необходим поэтапный план внедрения английского языка как второго языка в школах.
«Для этого требуется координация многих сторон, включая руководителей всех уровней и учителей. Но, на мой взгляд, прежде всего, нам нужно, чтобы школы и учителя четко понимали преимущества обучения учащихся предметам на английском языке, чтобы учителя чувствовали необходимость в этом, а не были вынуждены. Затем нам нужно создать механизм координации между учителями английского языка и учителями других предметов и определить, как долго начинать обучение на английском языке и как постепенно его увеличивать», — сказала она.
Что касается педагогического подхода к изучению английского языка как второго, доцент доктор Ронда Оливер, заведующая кафедрой образования Университета Кертина (Австралия), предложила два подхода: использование английского языка как языка обучения (EMI) и интегрированное преподавание содержания и языка (CLIL). Разница заключается в том, что EMI фокусируется на преподавании содержания, и учителя играют роль в передаче знаний, в то время как CLIL делает акцент как на языке, так и на содержании, и учителя часто преподают оба аспекта.
«EMI популярен на университетском уровне и теперь также применяется в начальных и средних школах Вьетнама, в то время как CLIL часто применяется в системе общего образования», — поделилась г-жа Оливер.
Основные проблемы
Выступая в середине августа на международной конференции по исследованиям и преподаванию английского языка, организованной Региональным учебным центром Организации министров образования Юго-Восточной Азии во Вьетнаме (SEAMEO RETRAC), г-н Дэвид Фэй, директор Регионального управления по изучению английского языка (RELO) посольства США во Вьетнаме, заявил, что помимо связи английского языка с академическими знаниями, преподавателям также необходимо связывать его с обучением мягким навыкам, таким как работа в команде, ведение переговоров, разрешение конфликтов и т.д.
Еще один вопрос, поднятый г-ном Фэем, заключается в том, что не только Вьетнам, но и многие другие страны и территории стремятся увеличить использование английского языка в средних школах и университетах, например, Турция, Финляндия, Тайвань и другие. Однако главной проблемой является нехватка учителей, уверенных в своих способностях преподавать такие предметы, как математика, социальные науки и т.д., на английском языке, а также риск непонимания со стороны родителей и руководителей системы образования.
Источник: https://thanhnien.vn/dua-tieng-anh-thanh-ngon-ngu-thu-hai-trong-truong-hoc-nhung-yeu-to-de-thanh-cong-185250907213715805.htm










Комментарий (0)