Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Tvåspråkighet är inte "västernisering"; att vara bra på engelska betyder inte att man "glömmer" vietnamesiska.

Fru Vu Thi Thu Hang avslutade sin presentation vid en konferens om skolor som använder engelska som andraspråk med en berättelse om sin Uber-resa i Australien. Föraren körde avsiktligt runt i cirklar för att förlänga samtalet med passagerare från Vietnam.

Báo Thanh niênBáo Thanh niên13/12/2025

Modersmålet är den röda tråden som förbinder kulturer och ursprung.

Historien säger att hon och hennes släktingar under en resa till Australien använde Uber (en samåkningsapp liknande Grab) för transport. När de satte sig in upptäckte de att föraren var en vietnamesisk utlandsboende, och längs vägen pratade föraren och passagerarna glatt. Samtalet föregick inte på engelska, utan på vietnamesiska. Men när Ms. Hang såg föraren köra runt i cirklar frågade hon om han inte visste vägen. Vid det här laget erkände föraren ärligt: ​​"Jag blev så glad att se att ni två var 100 % vietnameser att jag avsiktligt körde runt i cirklar för att få mer tid att prata med er."

Fru Hang, som har en magisterexamen, sa att föraren i berättelsen anförtrodde sig för henne om sin sorg – en man som, medan han var i Australien, inte ansågs vara genuint australiensisk, och när han återvände hem såg folk honom inte heller som helt och hållet vietnamesisk. Den känslan var ett ständigt kaos. När han var i Vietnam saknade han Australien, och när han var i Australien saknade han Vietnam. "Jag känner att jag inte har något hem", sa föraren.

Song ngữ không phải là 'tây hóa', giỏi tiếng Anh không có nghĩa 'quên' tiếng Việt - Ảnh 1.

Grundskoleelever i Ho Chi Minh-staden på festivalen "Jag älskar Vietnamesiska" 2024.

Foto: Thuy Hang

Fru Hang, grundare och utvecklare av M-English-programmet, som undervisar i engelska genom berättande och kreativ musik , avslutade sin presentation "Creating an English-speaking environment in preschools - effective approaches" vid förra veckans konferens med budskapet: "Modersmålet är tråden som förbinder kulturer och rötter. Tvåspråkigt lärande, med engelska som andraspråk i skolan, gör det möjligt för varje barn att bli en globaliserad medborgare. Barn kan ge sig ut i världen, men att bevara och upprätthålla det vietnamesiska språket är som att hålla i en tråd som håller dem kopplade till sitt hemland, så att de inte glömmer sina rötter."

Att enbart fokusera på engelska och försumma vietnamesiska kan få allvarliga konsekvenser.

Vi har hört många berättelser om föräldrars nöd vars barn föredrar att använda engelska och inte vietnamesiska. När de besöker sina mor- och farföräldrar och farbröder och mostrar på landsbygden är barnen inte bekanta med vietnamesisk mat, seder och traditioner.

Med över 20 års erfarenhet av lärarutbildning, utveckling och ledning av tvåspråkiga och internationella förskole- och grundskoleprogram delade Dr. Nguyen Thi Thu Huyen, doktor i utbildning, med sig av många sorgliga berättelser om vietnamesiska elever som "glömt" vietnamesiska även medan de fortfarande är i Vietnam. Dessa barn går i internationella skolor (enspråkiga, endast engelska) från ung ålder, och även hemma kämpar de med att tala vietnamesiska flytande när de kommunicerar med släktingar, mor- och farföräldrar och föräldrar.

Dr. Huyen rådde en gång ett par vars äldsta barn, medan de gick på gymnasiet i Vietnam, hade "glömt" vietnamesiska. De insåg sitt misstag att låta sitt barn undvika att tala vietnamesiska hemma, vilket lät honom använda nästan 100 % engelska i alla aspekter av livet och studierna. Att vara vietnames men inte kunna tala vietnamesiska är mycket sorgligt, eftersom det innebär att förlora en avgörande identifierande egenskap hos att vara vietnames.

I samband med premiärministerns godkännande av projektet för att göra engelska till andraspråk i skolorna för perioden 2025-2035, med en vision fram till 2045, får skapandet av skolor där engelska används som andraspråk allt större uppmärksamhet. Dr. Nguyen Thi Thu Huyen betonade att även i tvåspråkiga skolor där engelska används som andraspråk är det viktigt att bevara och främja modersmålet parallellt med utvecklingen av engelskan. Tvåspråkighet handlar inte om "västernisering"; tvåspråkig utbildning är mycket djupare, och i samband med integration är målet att hjälpa vietnamesiska elever att bli globala medborgare samtidigt som man bevarar det vietnamesiska språket och skyddar den vietnamesiska identiteten.

Song ngữ không phải là 'tây hóa', giỏi tiếng Anh không có nghĩa 'quên' tiếng Việt - Ảnh 2.

En vietnamesisk språkinlärningsaktivitet för grundskoleelever i Ho Chi Minh-staden.

Foto: Thuy Hang

Och att bevara det vietnamesiska språket och skydda den vietnamesiska identiteten är verkligen inte bara skolornas eller samhällets ansvar. Det är en historia som börjar inom varje familj. Barn måste utbildas och uppmuntras av sina föräldrar och mor- och farföräldrar att bevara sin vietnamesiska identitet samtidigt som de utvecklar sina engelskkunskaper, snarare än att bli överdrivet stolta över sina barn för att de "pratar engelska som modersmålstalare" och tänker "det är okej att inte använda vietnamesiska".

Fru Ha Dang Nhu Quynh, akademisk chef för DOL English och doktorand vid University of Reading i Storbritannien, berättade en gång för författaren: "Språk är en levande varelse, så att inte använda det kommer att leda till att det försvinner. Även vietnameser, födda i Vietnam, som bara kommunicerar på engelska kommer gradvis att förlora sina vietnamesiska språkkunskaper."

Enligt Ms. Quynh är engelska bara ett verktyg, inte målet, såvida man inte vill specialisera sig på att undervisa och undersöka engelska. Även om engelskkunskaper säkerligen är bra på arbetsplatsen, kommer brist på specialiserad kunskap att hindra framgång. Dessutom erbjuder det fler nackdelar än fördelar att arbeta i Vietnam utan goda kunskaper i vietnamesiska. "Även utlänningar som kommer till Vietnam vill lära sig vietnamesiska för att integreras, så varför ska vietnameser ta ifrån sina barn förmågan att tala vietnamesiska?"

Källa: https://thanhnien.vn/song-ngu-khong-phai-la-tay-hoa-gioi-tieng-anh-khong-co-nghia-quen-tieng-viet-185251213173803375.htm


Kommentar (0)

Lämna en kommentar för att dela dina känslor!

I samma ämne

I samma kategori

Ögonblicket då Nguyen Thi Oanh spurtade till mållinjen, oöverträffad på 5 SEA Games.
Bönder i blomsterbyn Sa Dec är upptagna med att ta hand om sina blommor inför festivalen och Tet (månnyåret) 2026.
Den oförglömliga skönheten i att skjuta "heta tjejen" Phi Thanh Thao på SEA Games 33
Hanois kyrkor är starkt upplysta och julstämningen fyller gatorna.

Av samma författare

Arv

Figur

Företag

Ungdomar tycker om att ta bilder och kolla in platser där det ser ut som att "snö faller" i Ho Chi Minh-staden.

Aktuella händelser

Politiskt system

Lokal

Produkt