Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Alla hjärtans dag: Lär dig kärleksidiom och uttryck dina känslor med superromantiska engelska fraser.

Báo Thanh niênBáo Thanh niên14/02/2025

Hur man uttrycker sin kärlek romantiskt men ändå på vietnamesisk vis på Alla hjärtans dag, eller hur man skriver och talar engelska med hjälp av vanliga idiom om kärlek, kommer att besvaras i artikeln nedan.


Valentine, học thành ngữ về tình yêu và tỏ tình bằng tiếng Anh siêu lãng mạn- Ảnh 1.

Alla hjärtans dag är det perfekta tillfället att komma ihåg några engelska idiom om kärlek.

10 idiom om kärlek

Herr Le Huynh Duc, chef för Huynh Duc IELTS Center i Da Nang City, föreslår 10 engelska idiom som har sitt ursprung för årtionden till århundraden sedan men som fortfarande används idag, tillsammans med deras tillämpning i olika sammanhang och ursprung, för att hedra Alla hjärtans dag.

1. Överstyr

Enligt Cambridge Dictionary betyder "head over heels" "helt förälskad i en annan person". Idiomet kan användas i meningar med prepositioner som: "Hon blev huvudstupa förälskad i honom", "Han är huvudstupa för henne", "De var huvudstupa förälskade".

Frasen dök ursprungligen upp som "heels over head" i diktsamlingen "Early English Alliterative Poems" från 1300-talet, där den beskrev ett tillstånd som liknar en kullerbytta, med huvudet på marken och fötterna i luften. På 1700-talet ändrade en poet det till "head over heels". Det var inte förrän på 1800-talet som idiomet fick sin nuvarande betydelse "passionerat förälskad".

2. Från djupet av mitt hjärta

Detta idiom betyder "mycket uppriktigt", bokstavligen från djupet av hjärtat. Det används för att uttrycka genuina, djupa känslor, till exempel "Jag tackar dig från djupet av mitt hjärta för din hjälp", "Jag älskar dig från djupet av mitt hjärta" eller "Jag är ledsen från djupet av mitt hjärta".

Detta idiom härstammar från den forntida egyptiska tron ​​att hjärtat, inte hjärnan, är centrum för känslor, förnuft, själ och känslor. Senare utvecklade den antika grekiske filosofen Aristoteles denna uppfattning vidare, och den användes av poeten Vergilius i hans dikt "Aeneiden" (29–19 f.Kr.). Idiomet användes först på engelska på 1500-talet, i en bönebok: "Att vara nöjd med att förlåta från djupet av sitt hjärta."

3. En perfekt matchning

Detta är ett engelskt idiom som betyder "en perfekt matchning", ett par som skapats för varandra, oavsett om det är i kärlek, äktenskap eller något partnerskap eller nära vänskap. Det antyder att två personer har en perfekt matchning i personlighet, intressen, värderingar och livsmål, vilket skapar en harmonisk, lycklig och varaktig relation. "John and Mary are a match made in heaven" (John och Mary är ett perfekt par).

Detta idiom härstammar från en gammal tro att ödet och relationer bestäms av övernaturliga krafter, ofta i himlen (небесах). Man tror att vissa par är ödesbestämda att vara tillsammans, och deras förening anses vara gynnsam och lyckosam.

Valentine, học thành ngữ về tình yêu và tỏ tình bằng tiếng Anh siêu lãng mạn- Ảnh 2.

Kärlek som varar till ålderdomen, ett tydligt bevis på uttrycket "a match made in heaven".

4. Beseglad med en kyss

Detta är både ett idiom och en ganska populär sång. Vanligtvis förekommer frasen på handskrivna och förseglade brev (ibland med en kyss med läppstift på kuvertet). Idiomet betyder att avsändaren har lagt mycket tillgivenhet i brevet (kärleksbrevet), som "Han skickade henne ett brev förseglat med en kyss".

Faktum är att "beseglad med en kyss" härstammar från en medeltida juridisk sedvänja. Under en tid då de flesta människor i Europa var analfabeter var det svårt att underteckna juridiska dokument. För att visa välvilja och engagemang i avtal använde man ofta ett kors (X) istället för en underskrift. De kysste sedan korset för att fullborda kontraktet. Denna kyss betecknade ett bindande avtal, som uttryckte förtroende mellan parterna, snarare än den romantiska betydelse vi förstår det idag.

Gradvis spred sig denna sedvänja och användes även i brev. En kyss på ett brev blev en symbol för tillgivenhet, kärlek och ett löfte. Frasen "beseglad med en kyss" härstammar också från detta, med en romantisk betydelse och blev flitigt använd i populärkulturen, särskilt i sånger, filmer och romaner.

5. Jag är kär i dig

Detta är ett engelskt idiom som betyder "you have a crush on or like someone", ofta på ett romantiskt sätt. Det beskriver en lätt, flyktig känsla som kanske inte är djup kärlek, till exempel: "I have a crush on you, but I'm not sure if it's serious" (Jag gillar dig, men jag är inte säker på om det är serious), "She has a crush on the new guy in class" (Hon gillar den nya killen i klassen).

Det engelska ordet "crush" kommer från det fornfranska ordet "croissir", som betyder "att krossa". Ursprungligen syftade det på handlingen att krossa eller mala något. Vid 1800-talet började "crush" användas bildligt för att beskriva förälskelse eller tillgivenhet för någon.

Frasen "I have a crush on you" (I have a crush on you) dök först upp runt slutet av 1800-talet och användes i litteraturen för att beskriva en lätt, flyktig känsla. Dess popularitet i amerikansk populärkultur är säkerligen tack vare kompositörerna George och Ira Gershwin. År 1928 skrev de låten "I've got a crush on you" till musikalen Treasure Girl, som senare blev berömd.

6. De tre små orden

”De där tre små orden” är ett metaforiskt sätt att säga ”jag älskar dig”. Det används eftersom ”jag älskar dig” är en fras med stor betydelse, som uttrycker djup tillgivenhet och ofta anses vara en viktig milstolpe i ett förhållande. Det kan till exempel användas i en mening som: ”Han sa äntligen de där tre små orden till henne, och hon visste att han verkligen älskade henne.”

Valentine, học thành ngữ về tình yêu và tỏ tình bằng tiếng Anh siêu lãng mạn- Ảnh 3.

"Jag älskar dig", tre ord som väger tungt, ofta uttryckta metaforiskt i olika kulturer.

Det exakta ursprunget till frasen "de tre små orden" är inte tydligt dokumenterat. Vissa teorier tyder dock på att den härstammar från låten "Three Little Words", som släpptes 1930, och senare användes igen som titel för boken "Those Three Little Words", som publicerades 2022.

7. Att vara en kärleksråtta

"Att vara en kärleksråtta" är ett negativt idiom som används för att beskriva någon som är otrogen i en romantisk relation, vanligtvis en man. De kan lura sin partner, ha affärer eller ha flera relationer samtidigt. Till exempel: "Han har träffat en annan kvinna bakom sin frus rygg. Han är en sådan kärleksråtta."

Enligt Oxford Dictionary dateras den första kända användningen av substantivet "love rat" tillbaka till 1990-talet, närmare bestämt 1990 i den australiska tidningen Sunday Mail .

8. Att knyta knuten

Idiomet "att knyta ihop" betyder att gifta sig, att ha ett bröllop eller att leva tillsammans. Det betonar engagemanget, löftet och det varaktiga bandet mellan två personer. Detta är ett vanligt uttryck och används ofta i både talat och skrivet språk.

Uttrycket "att knyta knuten" härstammar från en gammal keltisk sedvänja som kallas "handfasting". Under denna ceremoni knöts brudens och brudgummens händer samman med ett snöre under hela ritualen, vilket symboliserade deras livsband. "Knuten" representerade den bestående naturen hos deras förening, därav betyder frasen "att knyta knuten" äktenskap.

9. Att tro att någon hängde månen

Betydningsmässigt betyder "att tro att någon hängde månen" att man beundrar, älskar eller har för höga tankar om någon, till den grad att man tror att de är perfekta och kapabla till extraordinära saker. Ibland bär det också på en liten ironi, vilket antyder att talaren kan vara något "blind" för bristerna hos den person de beundrar. Mer naturligt är det som att vara överentusiastisk när man pratar om någon, eller att vara blint förälskad i någon.

Några vanliga tillämpningar inkluderar: "Hon tror att hennes pojkvän hängde månen. Hon är helt blind för hans fel." (Hon tror att hennes pojkvän är den bästa i världen. Hon är helt blind för hans brister.) "Han är så kär i henne, han tror att hon hängde månen." (Han älskar henne så mycket, han tycker att hon är perfekt.)

Idiomet "att tro att någon hängde månen" har sitt ursprung i USA och dokumenterades först i Dorothy Dix skrifter 1916 och 1917. Dix, en journalist, hörde troligen idiomet i den amerikanska södern där hon växte upp, och det är möjligt att hon bidrog till dess popularisering. Andra exempel från 1939-1941 visar att idiomet används på olika platser som Texas, Kalifornien och Hawaii.

10. Att vara i en kärlekstriangel

Själva frasen "kärlekstriangel" antyder en kärlekstriangel, ofta obalanserad och komplicerad. "Att vara i en kärlekstriangel" betyder att vara involverad i eller i en sådan situation, som i "Hon befann sig i en kärlekstriangel mellan sin bästa vän och sin pojkvän".

Enligt Oxford Dictionary dateras den tidigaste kända användningen av substantivet "kärlekstriangel" tillbaka till 1900-talet, närmare bestämt 1909, i en publikation i La Crosse, Wisconsin (USA). Detta bekräftar att frasen användes för att beskriva komplexa romantiska relationer från början av 1900-talet.

10 kärleksbekännelser i vietnamesisk stil på alla hjärtans dag

Nedan följer 10 förslag på romantiska gester från Ms. Nguyen Le Tuyet Ngoc, en internationellt ackrediterad föreläsare i engelsk lärarutbildning, för närvarande nationell utbildningschef för MTS testbyrå (Storbritannien) och VD för HEW London.

Valentine, học thành ngữ về tình yêu và tỏ tình bằng tiếng Anh siêu lãng mạn- Ảnh 4.

Att framgångsrikt bekänna sin kärlek och gifta sig är många människors dröm på Alla hjärtans dag.

1. Min kärlek till dig är djupare än Phong Nha-grottan, bredare än Mekongfloden och starkare än bambu.

2. Jag vill vara din motorcykeltaxiförare för alltid så att jag alltid kan känna dig bredvid mig.

3. Jag skulle klättra upp till toppen av berget Fansipan baklänges och barfota för att bevisa min kärlek till dig.

4. Din kärlek är min säkra hamn i en orkan.

5. Min kärlek till dig brinner starkare än en supernova.

6. Din kärlek är som att hitta den saknade pusselbiten i mitt liv.

7. Din kärlek ger mig självförtroendet att ta mig an världen .

8. Jag raderade alla mina webbläsare i samma ögonblick som jag träffade dig eftersom mitt sökande var över.

9. Jag nyper mig själv varje gång jag är bredvid dig eftersom det alltid känns som en dröm.

10. Min kärlek till dig är magnetisk och drar mig alltid närmare, även när jag är borta.


[annons_2]
Källa: https://thanhnien.vn/valentine-hoc-thanh-ngu-ve-tinh-yeu-va-to-tinh-bang-tieng-anh-sieu-lang-man-185250214130800887.htm

Kommentar (0)

Lämna en kommentar för att dela dina känslor!

I samma ämne

I samma kategori

Ungdomar tycker om att ta bilder och kolla in platser där det ser ut som att "snö faller" i Ho Chi Minh-staden.
Julunderhållningsställe orsakar uppståndelse bland ungdomar i Ho Chi Minh-staden med en 7 meter lång tall
Vad finns i 100-metersgränden som orsakar uppståndelse vid jul?
Överväldigad av det superbra bröllopet som hölls i 7 dagar och nätter i Phu Quoc

Av samma författare

Arv

Figur

Företag

Bui Cong Nam och Lam Bao Ngoc tävlar med högfrekventa röster

Aktuella händelser

Politiskt system

Lokal

Produkt