Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Alla hjärtans dag, lär dig idiom om kärlek och uttryck din kärlek på superromantisk engelska

Báo Thanh niênBáo Thanh niên14/02/2025

Hur man gör en romantisk bekännelse men ändå i vietnamesisk stil på Alla hjärtans dag, eller hur man skriver och talar engelska med populära idiom om kärlek kommer att besvaras i artikeln nedan.


Valentine, học thành ngữ về tình yêu và tỏ tình bằng tiếng Anh siêu lãng mạn- Ảnh 1.

Alla hjärtans dag är det perfekta tillfället att memorera engelska idiom om kärlek.

10 idiom om kärlek

Herr Le Huynh Duc, chef för Huynh Duc IELTS Center i Da Nang City, tipsar om 10 engelska idiom som skapades för dussintals till hundratals år sedan men som fortfarande används idag, tillsammans med hur man tillämpar dem i meningar i vissa sammanhang och deras ursprung på Alla hjärtans dag.

1. Överstyr

Enligt Cambridge-ordboken betyder "head over heels" "helt förälskad i en annan person". Idiomet kan användas i meningar med prepositioner som: "Hon blev huvudstupa förälskad i honom", "Han är huvudstupa förälskad i henne", "De var huvudstupa förälskade".

Frasen dök först upp som "heels over head" i 1300-talets "Early English Alliterative Poems", där den beskrev ett tillstånd av att vara voltande, med huvudet på marken och fötterna i luften. På 1700-talet ändrade en poet frasen till "head over heels". Det var inte förrän på 1800-talet som idiomet fick sin nuvarande betydelse av "att vara vansinnigt kär".

2. Från djupet av mitt hjärta

Detta idiom betyder "mycket uppriktigt", grovt förstådd som från djupet av hjärtat, kommande från hjärtat. Det används för att uttrycka uppriktiga, djupa känslor, till exempel "Jag tackar dig från djupet av mitt hjärta för din hjälp", "Jag älskar dig från djupet av mitt hjärta" eller "Jag är ledsen från djupet av mitt hjärta".

Uttrycket härstammar från den forntida egyptiska idén att hjärtat, inte hjärnan, är sätet för känslor, förnuft, själ och sentiment. Det utvecklades vidare av den antika grekiske filosofen Aristoteles och användes av poeten Vergilius i "Aeneiden" (29–19 f.Kr.). Uttrycket användes först på engelska på 1500-talet, i en bönebok: "Att vara nöjd med att förlåta från djupet av sitt hjärta."

3. En perfekt matchning

Detta är ett engelskt idiom som betyder "perfekt par", som skapade för varandra, vare sig det är i kärlek, äktenskap eller något partnerskap, nära vänner. Det antyder att två personer har stor kompatibilitet i personlighet, intressen, värderingar och livsmål, vilket skapar en harmonisk, lycklig och varaktig relation. "John och Mary är en perfekt matchning".

Detta idiom härstammar från den gamla uppfattningen att ödet och relationer bestäms av övernaturliga krafter, vanligtvis i himlen (небесах). Man tror att det finns par som är ödesbestämda att vara tillsammans, och deras förening är en god och lyckosam sak.

Valentine, học thành ngữ về tình yêu và tỏ tình bằng tiếng Anh siêu lãng mạn- Ảnh 2.

Älska tills tänderna faller ut och håret blir vitt, ett tydligt bevis på frasen "a match made in heaven"

4. Beseglad med en kyss

Detta är både ett idiom och en ganska känd sång. Vanligtvis förekommer frasen på brev som är handskrivna och förseglade (kanske med en kyss med läppstift på kuvertet). Betydelsen av idiomet är att avsändaren lade ner många av sina känslor i brevet (kärlek) som "Han skickade henne ett brev förseglat med en kyss".

Faktum är att ordet "beseglad med en kyss" härstammar från en medeltida juridisk praxis. Vid en tid då de flesta människor i Europa var analfabeter var det svårt att underteckna juridiska dokument. För att visa välvilja och engagemang i avtal använde man ofta ett kors (X) istället för en underskrift. Sedan kysste man detta kors för att fullborda kontraktet. Denna kyss hade en bindande betydelse, som visade förtroende mellan parterna, inte den romantiska betydelsen som den förstås idag.

Gradvis spred sig denna sedvänja och användes även i brev. Kyssen på brevet blev en symbol för tillgivenhet, kärlek och löfte. Frasen "beseglad med en kyss" föddes ur detta, med en romantisk betydelse och användes flitigt i populärkulturen, särskilt i sånger, filmer och romaner.

5. Jag är kär i dig

Detta är ett engelskt idiom som betyder att man är kär i någon, vanligtvis på ett romantiskt sätt. Det beskriver en lätt, flyktig känsla som kanske inte är djup kärlek, till exempel: "Jag är kär i dig, men jag är inte säker på om det är allvarligt", "Hon är kär i den nya killen i klassen".

Det engelska ordet "crush" kommer från det fornfranska ordet "croissir" som betyder "att krossa". Ursprungligen användes ordet för att betyda handlingen att krossa eller klämma något. Vid 1800-talet började ordet "crush" användas bildligt i betydelsen att vara förälskad i eller besatt av någon.

Frasen "I have a crush on you" (I have a crush on you) dök först upp runt slutet av 1800-talet och användes i litteraturen för att uttrycka en lätt, flyktig tillgivenhet. Frasens popularitet i amerikansk populärkultur beror utan tvekan på kompositörerna George och Ira Gershwin. År 1928 skrev de låten "I've got a crush on you" till musikalen Treasure Girl. Låten blev senare berömd.

6. De tre små orden

”De där tre små orden” är en metafor för frasen ”Jag älskar dig”. Anledningen till att folk använder detta uttryck är att ”Jag älskar dig” är en fras som har mycket betydelse, uttrycker djup tillgivenhet och ofta anses vara en viktig milstolpe i en relation. Den kan användas i meningar som: ”Han sa äntligen de där tre små orden till henne, och hon visste att han verkligen älskade henne.”

Valentine, học thành ngữ về tình yêu và tỏ tình bằng tiếng Anh siêu lãng mạn- Ảnh 3.

"Jag älskar dig", tre kraftfulla ord som ofta sägs metaforiskt på olika sätt i olika kulturer

Det exakta ursprunget till frasen "Those Three Little Words" är oklart, men vissa teorier tyder på att den kommer från låten "Those Little Words" som släpptes 1930 och senare användes igen för att namnge boken "Those Three Little Words" som publicerades 2022.

7. Att vara en kärleksråtta

"Att vara en kärleksråtta" är ett negativt idiom som används för att beskriva någon som är otrogen i ett förhållande, vanligtvis en man. De kan vara otrogna mot sin partner, ha en affär eller ha flera förhållanden samtidigt, till exempel: "Han har träffat en annan kvinna bakom sin frus rygg. Han är en sådan kärleksråtta."

Enligt Oxford Dictionary var den första kända användningen av substantivet "love rat" på 1990-talet, närmare bestämt 1990 i den australiska Sunday Mail .

8. Att knyta knuten

Idiomet ”att knyta ihop” betyder att gifta sig, att gifta sig eller att leva tillsammans. Det betonar bandet, engagemanget och den långsiktiga kopplingen mellan två personer. Detta är ett vanligt uttryck och används ofta i både talat och skrivet språk.

Uttrycket "att knyta knuten" härstammar från den forntida keltiska seden att "handfasta". Under denna ceremoni bands brudens och brudgummens händer samman med ett snöre, vilket symboliserade deras livs förenande. "Knuten" symboliserade deras förening, därav uttrycket "att knyta knuten" som betyder att gifta sig.

9. Att tro att någon hängde månen

Betydningsmässigt betyder "att tro att någon hängde månen" att man beundrar, älskar eller har så höga tankar om någon att man tror att de är perfekta och kapabla till extraordinära saker. Ibland har det också en lätt ironisk klang, vilket antyder att talaren kan vara lite "blind" för bristerna hos den person de beundrar. På ett mer naturligt sätt är det som att "ha en glimt i ögat" när man pratar om någon, eller "älska någon till blindhetens grad".

Några vanliga användningsområden inkluderar: "Hon tror att hennes pojkvän hängde månen. Hon är helt blind för hans fel." "Han är så kär i henne att han tror att hon hängde månen."

Uttrycket "att tänka att någon hängde månen" har sitt ursprung i USA och registrerades första gången i Dorothy Dix skrifter 1916 och 1917. Dix, en journalist, kan ha hört uttrycket i södra USA där hon växte upp, och kan ha bidragit till dess popularisering. Andra exempel från 1939-1941 visar att uttrycket används på platser som Texas, Kalifornien och Hawaii.

10. Att vara i en kärlekstriangel

Själva frasen "kärlekstriangel" antyder en trevägsrelation, ofta obalanserad och full av komplikationer. "Att vara i en kärlekstriangel" betyder att vara involverad i eller i en sådan situation, som i "Hon befann sig i en kärlekstriangel mellan sin bästa vän och sin pojkvän".

Enligt Oxford Dictionary var den tidigast kända användningen av substantivet "kärlekstriangel" på 1900-talet, närmare bestämt år 1909, i en publikation i La Crosse, Wisconsin (USA). Detta bekräftar att frasen har använts för att beskriva komplicerade romantiska relationer sedan början av 1900-talet.

10 bekännelser på alla hjärtans dag i vietnamesisk stil

Nedan följer 10 kärleksbekännelser föreslagna av Ms. Nguyen Le Tuyet Ngoc, en föreläsare i engelsk lärarutbildning med internationell standard, för närvarande nationell utbildningschef för MTS Testing Agency (Storbritannien) och verkställande direktör för HEW London Center.

Valentine, học thành ngữ về tình yêu và tỏ tình bằng tiếng Anh siêu lãng mạn- Ảnh 4.

Att bekänna kärlek och framgångsrikt gifta sig är många människors dröm på Alla hjärtans dag.

1. Min kärlek till dig är djupare än Phong Nha-grottan, bredare än Mekongfloden och starkare än bambu.

2. Jag vill vara din motorcykeltaxiförare för alltid så att jag alltid kan känna dig bredvid mig.

3. Jag skulle klättra upp till toppen av berget Fansipan baklänges och barfota för att bevisa min kärlek till dig.

4. Din kärlek är min trygga hamn i en orkan - Din kärlek är min trygga hamn i en orkan.

5. Min kärlek till dig brinner starkare än en supernova.

6. Din kärlek är som att hitta den saknade pusselbiten i mitt liv.

7. Din kärlek ger mig självförtroendet att ta mig an världen .

8. Jag raderade alla mina webbläsare i samma ögonblick som jag träffade dig eftersom mitt sökande var över.

9. Jag nyper mig själv varje gång jag är bredvid dig eftersom det alltid känns som en dröm.

10. Min kärlek till dig är magnetisk och drar mig alltid närmare, även när jag är borta.


[annons_2]
Källa: https://thanhnien.vn/valentine-hoc-thanh-ngu-ve-tinh-yeu-va-to-tinh-bang-tieng-anh-sieu-lang-man-185250214130800887.htm

Kommentar (0)

No data
No data

I samma ämne

I samma kategori

"Sagolandet" i Da Nang fascinerar människor, rankat bland de 20 vackraste byarna i världen
Hanois milda höst genom varje liten gata
Kall vind "sviper mot gatorna", Hanoiborna bjuder in varandra att checka in i början av säsongen
Tam Coc-lila – En magisk målning i hjärtat av Ninh Binh

Av samma författare

Arv

Figur

Företag

ÖPPNINGSCEREMONIEN FÖR HANOI WORLD CULTURE FESTIVAL 2025: EN KULTURELL UPPTÄCKTSRESA

Aktuella händelser

Politiskt system

Lokal

Produkt