Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Das emotionale Treffen von Premierminister Pham Minh Chinh mit koreanischen Freunden

Báo Chính PhủBáo Chính Phủ30/06/2024

(Chinhphu.vn) – Am Nachmittag des 30. Juni hatte Premierminister Pham Minh Chinh zu Beginn seines offiziellen Koreabesuchs in Seoul ein sehr emotionales Treffen mit koreanischen Freunden.
Cuộc gặp xúc động của Thủ tướng Phạm Minh Chính với những người bạn Hàn Quốc- Ảnh 1.

Premierminister Pham Minh Chinh drückte seine Freude und Rührung über das Treffen mit sehr engen Freunden des vietnamesischen Volkes aus, die die Beziehungen zwischen Vietnam und der Republik Korea in den letzten 30 Jahren geerbt, gepflegt und kontinuierlich dazu beigetragen haben – Foto: VGP/Nhat Bac

An dem Treffen nahmen außerdem Mitglieder der vietnamesischen Delegation, Leiter der Vietnam Union of Friendship Organizations , Vertreter von Organisationen wie der Korea-Vietnam Friendship Association, der Association of Koreans who Love Vietnam, der Korean Business Association in Vietnam, Fußballtrainer Park Hang-seo usw. teil.

Besondere Gefühle für Vietnam

Koreanische Freunde hießen Premierminister Pham Minh Chinh und die Delegierten in Korea herzlich willkommen und würdigten die Bemühungen und starken Entwicklungserfolge Vietnams sehr. Die Delegierten drückten ihre Freude über die starke Entwicklung der bilateralen Beziehungen und ihren Stolz darüber aus, mit Vietnam befreundet zu sein. Bericht über praktische Aktivitäten zur Förderung der Beziehungen zu Vietnam, wie etwa die Unterstützung von Frauen und vietnamesischen Studenten, die in Korea studieren, die Unterstützung und den Bau von Wohltätigkeitshäusern für Opfer von Agent Orange in Vietnam, Fotoausstellungen zum Weltkulturerbe Vietnams, zum Ostmeer, die Organisation von Seminaren zur Feier des 130. Geburtstags von Präsident Ho Chi Minh ... Die Delegierten bekräftigten, dass sie Vietnam stets mit konkreten Initiativen und Arbeiten begleiten werden, um zu den Beziehungen zwischen den beiden Ländern beizutragen und Vietnam dabei zu unterstützen, immer wohlhabender zu werden und das vietnamesische Volk glücklicher zu machen.
Cuộc gặp xúc động của Thủ tướng Phạm Minh Chính với những người bạn Hàn Quốc- Ảnh 2.

Der Premierminister bekräftigte, dass Vietnam die Erfahrungen und Erfolge, die das Land und die Bevölkerung Koreas in den letzten Jahrzehnten erzielt haben, unterstützt, bewundert und daraus lernen möchte, wodurch es in kurzer Zeit zu einem entwickelten Land geworden ist – Foto: VGP/Nhat Bac

Der Präsident der Korean International Volunteer Organization, Yun Eun Ho, schätzte, dass Vietnam das am schnellsten wachsende Land in Asien sei. Er ging auf eine Reihe kultureller und historischer Ähnlichkeiten zwischen den beiden Ländern ein und bekräftigte, dass dies die Gründe dafür seien, warum die Menschen beider Länder einander sehr nahe stünden. Er erwähnte die Worte von Präsident Ho Chi Minh: „Nichts ist schwierig/Nur die Angst macht das Herz nicht standhaft/Berge ausheben und Meere füllen/Entschlossenheit wird es möglich machen“, und wiederholte auch die Worte des südkoreanischen Präsidenten, der Vietnam als einen wichtigen Partner in der Außenpolitik in Südostasien und in der Indo-Pazifik-Strategie Südkoreas betrachtet. Der Vorsitzende der Korea-Vietnam Economic and Cultural Exchange Association (KOVECA), Kwon Sung Taek, bekräftigte, dass Vietnam ein enger Nachbar und Freund Koreas sei und die beiden Länder sogar „Schwiegereltern“ geworden seien. „Der Markteintritt in Vietnam ist das meistdiskutierte Thema unter koreanischen Geschäftsleuten. Vietnam ist eines der beliebtesten Reiseziele für Koreaner. Deshalb waren wir vor diesem Besuch hoffnungsvoller als bei jedem anderen Besuch eines Regierungschefs oder Staatsoberhaupts in Korea“, sagte er. Herr Park Hang-seo, ehemaliger Cheftrainer der vietnamesischen Fußballmannschaft, sagte, dass die Siege der vietnamesischen Mannschaft nicht nur den vietnamesischen Fans, sondern auch dem koreanischen Volk Freude bereiten. Der Fußball hat als Brücke gedient, das Verständnis zwischen den beiden Nationen gefördert und Verbindungen geknüpft, die über den Fußball hinausgehen. Er sagte, er werde sich weiterhin darum bemühen, zur Verbindung der beiden Kulturen, der beiden Länder und der beiden Völker beizutragen. Herr Ahn Kyong-Hwan, Rektor der Abteilung für Auswärtige Angelegenheiten an der Nguyen Trai Universität (ehemaliger Präsident der Vietnam Studies Association in Korea) sagte, er habe „Gefängnistagebuch“ von Präsident Ho Minh, „Die Geschichte von Kieu“ von Nguyen Du, „Binh Ngo Dai Cao“ von Nguyen Trai, die Memoiren „Unvergessliche Jahre“ von General Vo Nguyen Giap und „Dang Thuy Trams Tagebuch“ übersetzt. Er zitierte zwei Gedichtzeilen aus dem Gedicht „Eindrücke beim Lesen himmlischer Poesie“ von Präsident Ho Chi Minh: „Now in poetry there should be steel/Poets must also know how to volunteer“ (Jetzt sollte in der Poesie Stahl sein/Dichter müssen auch wissen, wie man sich freiwillig engagiert), um über den Geist und den unbezwingbaren Willen des vietnamesischen Volkes zu sprechen. Er sagte außerdem, dass er in naher Zukunft „Hich Tuong Si“ von Tran Hung Dao ins Koreanische übersetzen werde.
Cuộc gặp xúc động của Thủ tướng Phạm Minh Chính với những người bạn Hàn Quốc- Ảnh 3.

Koreanische Freunde hießen den Premierminister und die Delegierten herzlich bei ihrem Besuch in Korea willkommen und würdigten die Bemühungen Vietnams, sich zu entwickeln, und seine starken Entwicklungserfolge – Foto: VGP/Nhat Bac

Ein großer Schritt vorwärts in den bilateralen Beziehungen

In seiner Rede bei dem Treffen brachte Premierminister Pham Minh Chinh seine Freude und Rührung darüber zum Ausdruck, sehr enge Freunde des vietnamesischen Volkes zu treffen, die in den vergangenen 30 Jahren die Beziehungen zwischen Vietnam und Korea geerbt, gepflegt und kontinuierlich dazu beigetragen haben. Vielen Dank für Ihre herzlichen und aufrichtigen Worte, die ein tiefes Verständnis für Vietnam sowie die Beziehung zwischen den beiden Ländern und ihren Kulturen zeigen. Insbesondere übermittelte der Premierminister den koreanischen Freunden respektvoll den Dank, die Grüße, die Glückwünsche und die Wünsche für gute Gesundheit von Generalsekretär Nguyen Phu Trong und dankte dem Autor Jo Chul Hyeon für das Buch über das Leben des Generalsekretärs, das anlässlich des 80. Geburtstags des Generalsekretärs (14. April 2024) in Korea veröffentlicht wird. Laut dem Premierminister begannen die Freundschaft und die Verbindung zwischen Vietnam und Korea im 12. Jahrhundert, als zwei Ly-Familien, Ly Hoa Son und Ly Tinh Thien aus Vietnam, nach Korea einwanderten und sich bald in die koreanische Gemeinschaft integrierten. Viele Mitglieder der beiden Familien leisteten Beiträge und widmeten sich der koreanischen Geschichte.

Nach den Höhen und Tiefen sowie den Durchbrüchen der Geschichte nahmen Vietnam und Südkorea am 22. Dezember 1992 offiziell diplomatische Beziehungen auf und schlugen damit ein neues Kapitel in den Beziehungen zwischen den beiden Ländern auf, ganz im Sinne des „Abschlusses der Vergangenheit, Respektierung der Unterschiede, Blicks in die Zukunft“.

Der Premierminister bekräftigte, dass Vietnam die Erfahrungen und Erfolge des Landes und der Bevölkerung Koreas in den letzten Jahrzehnten unterstützt, bewundert und daraus lernen möchte, wodurch das Land in kurzer Zeit zu einem entwickelten Land geworden sei. Seit der Aufnahme der Beziehungen haben sich die Beziehungen zwischen Vietnam und Korea stark und substanziell entwickelt und es wurden viele große Erfolge erzielt und große Fortschritte gemacht. Vietnam und Korea sind in vielen Bereichen zu wichtigen Partnern füreinander geworden.
Cuộc gặp xúc động của Thủ tướng Phạm Minh Chính với những người bạn Hàn Quốc- Ảnh 4.

Der Vorsitzende der Korea-Vietnam-Freundschaftsvereinigung spricht auf dem Treffen – Foto: VGP/Nhat Bac

Cuộc gặp xúc động của Thủ tướng Phạm Minh Chính với những người bạn Hàn Quốc- Ảnh 5.

Der Vorsitzende der Vereinigung der Menschen, die Vietnam lieben, spricht auf dem Treffen – Foto: VGP/Nhat Bac

Insbesondere der zwischenmenschliche Austausch zwischen den beiden Ländern entwickelt sich ständig weiter, ist von großer Bedeutung und stellt eine solide Brücke für die Beziehungen zwischen Vietnam und Korea dar. Derzeit leben mehr als 200.000 Vietnamesen in Korea und mehr als 200.000 Koreaner in Vietnam. Mehr als 80.000 vietnamesisch-koreanische multikulturelle Familien. Die beiden Länder schaffen stets Möglichkeiten und Bedingungen und gewährleisten die legitimen Rechte und Interessen der Menschen eines Landes, im anderen Land zu leben, zu studieren und zu arbeiten. Gleichzeitig kommt die Verbundenheit zwischen den Menschen beider Länder durch ganz konkrete Handlungen sehr deutlich zum Ausdruck. Die Wirtschafts-, Handels- und Investitionskooperation ist sowohl eine Säule als auch eine treibende Kraft für die Förderung der bilateralen Zusammenarbeit. Südkorea nimmt derzeit die Nummer 1 bei den Direktinvestitionen ein (das gesamte bisher angesammelte Kapital beläuft sich auf 87 Milliarden USD). Nr. 2 zu Entwicklungszusammenarbeit und Tourismus; und Nummer 3 in der Arbeits- und Handelskooperation (76 Milliarden USD im Jahr 2023). Der kulturelle Austausch zwischen den beiden Ländern ist sehr lebendig und koreanische Kulturprodukte wie Filme, Musik usw. werden von der vietnamesischen Bevölkerung selbstverständlich akzeptiert. Laut dem Premierminister liegt dies teilweise an den kulturellen und historischen Ähnlichkeiten zwischen den beiden Ländern. So hätten die Menschen beider Länder beispielsweise, wie die Delegierten erwähnten, eine Tradition der „Treue zum Vaterland und der kindlichen Pietät gegenüber den Eltern“. Im wissenschaftlich- technischen Bereich wird die Forschungszusammenarbeit in den Bereichen Biotechnologie, Baumaterialien, Halbleiterchips usw. gefördert.
Cuộc gặp xúc động của Thủ tướng Phạm Minh Chính với những người bạn Hàn Quốc- Ảnh 6.

Herr Park Hang Seo, ehemaliger Cheftrainer der vietnamesischen Fußballnationalmannschaft, sagte, dass der Fußball eine Brückenfunktion gespielt habe, indem er das Verständnis zwischen den beiden Nationen gefördert und Verbindungen geschaffen habe, die über den Fußball hinausgehen - Foto: VGP/Nhat Bac

Cuộc gặp xúc động của Thủ tướng Phạm Minh Chính với những người bạn Hàn Quốc- Ảnh 7.

Herr Ahn Kyong-Hwan, Rektor der Abteilung für Auswärtige Angelegenheiten an der Nguyen Trai Universität, sagte, er habe „Gefängnistagebuch“ von Präsident Ho Minh, „Die Geschichte von Kieu“ von Nguyen Du, „Proklamation des Sieges über die Wu“ von Nguyen Trai und die Memoiren „Unvergessliche Jahre“ von General Vo Nguyen Giap übersetzt... – Foto: VGP/Nhat Bac

Auf der Grundlage vonpolitischem Vertrauen, kulturellen Ähnlichkeiten, geografischer Nähe, wirtschaftlicher Komplementarität und gemeinsamen strategischen Interessen beschlossen die beiden Länder am 5. Dezember 2022, ihre Beziehungen zu einer umfassenden strategischen Partnerschaft auszubauen. Die beiden Länder unterstützen und helfen sich in internationalen Foren stets gegenseitig. „Kurz gesagt, die bilateralen Beziehungen entwickeln sich stark, umfassend, effektiv und vorteilhaft für die beiden Länder, zwei Völker und zwei Völker“, sagte der Premierminister. Insbesondere vietnamesische und koreanische Volksorganisationen und Nichtregierungsorganisationen haben beharrlich und kontinuierlich Anstrengungen unternommen, um viele äußerst wirksame Aktivitäten zu organisieren, den Austausch und die Zusammenarbeit zwischen den Menschen und Unternehmen beider Länder zu fördern, zur Vernetzung beizutragen und eine solide soziale Grundlage für die starke Entwicklung der Beziehungen zwischen den beiden Ländern zu schaffen und das gegenseitige Verständnis und Vertrauen zwischen den Menschen beider Länder zu festigen. Im Namen der Regierung dankt der Premierminister Organisationen, Einzelpersonen und koreanischen Freunden aufrichtig für ihre Liebe, Unterstützung und ihren Einsatz für Vietnam. Gleichzeitig betonte er die Zuneigung und Wertschätzung des vietnamesischen Volkes und der vietnamesischen Delegation für das Land und die Menschen Koreas.
Cuộc gặp xúc động của Thủ tướng Phạm Minh Chính với những người bạn Hàn Quốc- Ảnh 8.

Außenminister Bui Thanh Son, Minister und Leiter des Regierungsbüros Tran Van Son und Minister für Kultur, Sport und Tourismus Nguyen Van Hung nahmen an dem Treffen teil – Foto: VGP/Nhat Bac

Die Liebe zu Vietnam in konkrete Aktionen und Projekte umsetzen

Laut dem Premierminister brauchen wir im Kontext globaler Probleme, die alle Länder und Völker betreffen und für die COVID-19 ein typisches Beispiel ist, mehr denn je einen globalen Ansatz, der Solidarität und Einheit fördert, den Multilateralismus aufrechterhält und gleichzeitig einen menschenzentrierten Ansatz verfolgt, bei dem die Menschen im Mittelpunkt und Subjekt stehen und niemand zurückgelassen wird. „Solidarität und Einheit zwischen den beiden Ländern sind sehr wichtig und helfen uns, Schwierigkeiten und Herausforderungen zu überwinden. Dies ist ein wertvolles Gut, das in Zukunft noch stärker gefördert werden muss. Wie Präsident Ho Chi Minh sagte: ‚Solidarität, Solidarität, große Solidarität/Erfolg, Erfolg, großer Erfolg‘; ‚Wissen, wie man Kräfte bündelt, wissen, wie man sich vereint, egal wie schwierig es ist, es ist möglich.‘ Auch das koreanische Volk hat ein Sprichwort: ‚Gemeinsame Kräfte, vereinte Geister, erobern den Himmel‘“, sagte der Premierminister. Bei dem Treffen sprach der Premierminister mit den Delegierten auch über den Schmerz und die Verluste des Landes und des vietnamesischen Volkes aufgrund von Kriegen, Belagerungen und Embargos im 20. Jahrhundert. Stellen Sie die Hauptmerkmale der Richtlinien und Strategien für den Aufbau und Schutz des Landes, die großen historischen Entwicklungserfolge Vietnams nach fast 40 Jahren der Erneuerung und die sozioökonomische Situation in den ersten sechs Monaten des Jahres 2024 vor. Laut dem Premierminister hat Vietnam dank interner Anstrengungen und der Hilfe internationaler Freunde, darunter Korea, die schwierigsten Zeiten überstanden.
Cuộc gặp xúc động của Thủ tướng Phạm Minh Chính với những người bạn Hàn Quốc- Ảnh 9.

Im Namen der Regierung dankt der Premierminister Organisationen, Einzelpersonen und koreanischen Freunden aufrichtig für ihre Liebe, Unterstützung und ihren Einsatz für Vietnam. Gleichzeitig betonte er die Zuneigung und Wertschätzung des vietnamesischen Volkes und der vietnamesischen Delegation für das Land und die Menschen in Korea – Foto: VGP/Nhat Bac

Cuộc gặp xúc động của Thủ tướng Phạm Minh Chính với những người bạn Hàn Quốc- Ảnh 10.

Der Premierminister rief koreanische Investoren, Unternehmen und Bürger dazu auf, weiterhin ihre Zuneigung zu Vietnam zu zeigen und diese Zuneigung in konkrete Aktionen, Projekte und Kooperationsprogramme umzusetzen, indem sie sagen, was getan wird, sich dazu verpflichten, „die Menschen klar zu definieren, die Arbeit klar zu definieren, die Zeit klar zu definieren, die Produkte klar zu definieren und konkrete Ergebnisse zu erzielen“ – Foto: VGP/Nhat Bac

Der Premierminister bekräftigte, dass die Partei und der Staat Vietnam den Beziehungen zu Korea große Bedeutung beimessen. Auf der Grundlage der konsequenten Umsetzung einer Außenpolitik der Unabhängigkeit, Eigenständigkeit, des Friedens , der Freundschaft, der Zusammenarbeit und Entwicklung, der Multilateralisierung und der Diversifizierung legt Vietnam Wert auf die Beziehungen zu Korea und möchte die Zusammenarbeit zwischen den beiden Ländern weiterhin zu einer substanziellen, effektiven und langfristigen Transformation führen, die der umfassenden strategischen Partnerschaft entspricht. Der Premierminister rief koreanische Investoren, Unternehmen und Bürger dazu auf, weiterhin Zuneigung für Vietnam zu zeigen, „wenn Sie es lieben, lieben Sie es noch mehr“, und diese Zuneigung in konkrete Aktionen, Projekte und Kooperationsprogramme umzusetzen, zu sagen, was Sie tun, sich dazu zu verpflichten, „die Menschen, die Arbeit, die Zeit, die Produkte klar zu beschreiben und konkrete Ergebnisse zu erzielen“. Der Premierminister rief die koreanische Bevölkerung und die koreanischen Investoren dazu auf und äußerte seine Hoffnung, dass sie weiterhin in Vietnam investieren, Geschäfte machen und leben würden. Er bekräftigte, dass sie fair und gleich behandelt würden, dass ihre gesetzlichen und legitimen Rechte und Interessen gewährleistet würden und dass sie zur Freundschaft der beiden Länder, zur Stärke und zum Wohlstand beider Länder sowie zum Glück und Wohlergehen der Menschen beider Länder beitragen würden. „Wir hören gemeinsam zu und verstehen, teilen gemeinsam Visionen und Maßnahmen, arbeiten gemeinsam, gewinnen gemeinsam, haben gemeinsam Spaß und entwickeln uns gemeinsam, im Geiste von ‚harmonischen Vorteilen, geteilten Risiken‘“, sagte der Premierminister.

Ha Van - Chinhphu.vn

Quelle: https://baochinhphu.vn/cuoc-gap-xuc-dong-cua-thu-tuong-pham-minh-chinh-voi-nhung-nguoi-ban-han-quoc-102240630152906708.htm

Kommentar (0)

No data
No data

Gleiches Thema

Gleiche Kategorie

Folge der Sonne
Kommen Sie nach Sapa und tauchen Sie ein in die Welt der Rosen
Tierwelt auf der Insel Cat Ba
Die feuerrote Sonnenaufgangsszene bei Ngu Chi Son

Gleicher Autor

Erbe

Figur

Geschäft

No videos available

Nachricht

Politisches System

Lokal

Produkt