Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Siu Thu – „Eine zeitlose Stimme“

(GLO) – Radiosprecher tragen maßgeblich zur emotionalen Wirkung des Programms bei. Manche Stimmen sind über die Jahre zu einer wertvollen Erinnerung für die Zuhörer geworden. Zu ihnen zählt Siu Thu, Übersetzerin und Sprecherin der Bahnar-Sprache bei der Zeitung Gia Lai, die als „zeitlose Stimme“ gilt.

Báo Gia LaiBáo Gia Lai12/06/2025

Die Familientradition wird fortgeführt

Viele Menschen glauben, Übersetzer oder Sprecher ethnischer Sprachen zu sein, sei eine einfache Aufgabe, bei der man nur das Vorlesen bereits Geschriebener beschränke. Für Siu Thu (bürgerlicher Name Siu Le Thu) hingegen ist jeder Nachrichtenbeitrag wie ein „geistiges Kind“, das mit Gefühl, Verantwortungsbewusstsein und vor allem mit Respekt vor ihrer eigenen Sprache gepflegt werden muss.

ptv-siu-thu.jpg
Bahnar sprechender Sprecher Siu Thu. Foto: ML

Siu Thu erzählte: Ihre Eltern waren Übersetzer für die Bahnar-Sprache beim Radiosender „Stimme Vietnams“ . Schon als Kind begleitete sie sie oft zur Arbeit. Die Geräusche, die Aufnahmegeräte, die alten Tonbänder, die Mikrofone und die Akribie, mit der ihre Eltern jede Übersetzung anfertigten, prägten sie nach und nach. Ihre Liebe zu ihrer Muttersprache und ihrer stillen Arbeit wuchs langsam und motivierte sie, in die Fußstapfen ihrer Eltern zu treten.

Vor der Trennung der Provinzen Gia Lai und Kon Tum arbeitete sie als Sprecherin und Übersetzerin für die Bahnar-Sprache beim Provinzradio und -fernsehen. 1991, nach der Teilung der Provinz und der Gründung des Provinzradio- und -fernsehens Gia Lai, gehörte sie neben Journalisten wie Le Kim Tuong, Dinh Thi Kip und Dinh Theu zum Team der Abteilung für ethnische Sprachen.

Damals waren die Einrichtungen spärlich, die Aufnahmetechnik veraltet und die Radiosendungen dauerten nur wenige Dutzend Minuten am Tag. Doch Siu Thu mangelte es nie an Akribie, Sorgfalt und Hingabe. Obwohl sie erst Anfang zwanzig war, hatte sie dank der Anleitung ihrer älteren Kollegen eine sorgfältige und ernsthafte Arbeitsethik entwickelt.

Von lediglich 15 Minuten Sendezeit im Fernsehen und 30 Minuten im Radio täglich hat sich die Bahnar-Sprache mittlerweile auf 30 Minuten Fernseh- und Radioberichterstattung sowie 15 Minuten Abendnachrichten im Fernsehen ausgeweitet. Siu Thu hat diese Entwicklung stets im Stillen unterstützt und dazu beigetragen, dass das ethnische Programm seine Identität bewahren konnte.

Sie vertraute mir an: „Beim Vorlesen eines Nachrichtenbeitrags in einer Fremdsprache geht es nicht nur um die Aussprache, sondern auch darum, die Emotionen und den Geist der Sprache zu vermitteln.“ Deshalb ist ihre Stimme auch nach über 30 Jahren Vorlesen immer noch voller Gefühl. Obwohl ihr Haar ergraut ist, bleibt ihre Stimme ruhig, klar, warm und voll, mit einem anhaltenden Nachhall, wie der Atem der Berge und Wälder, der es den Zuhörern leicht macht, sie zu verstehen und mitzufühlen.

„Kơ kuh kon pơ lei păng đe bôl! Krao apơi kon pơ lei păng đe bôl mơng tơ drong roi tơ bôh nơr Bahnar đơng Anih pơih rơ jeo-pơ dah rup Gia Lai“ (Grüße an alle! Bitte hört euch das an Radioprogramm in Bahnar-Sprache des Radio- und Fernsehsenders Gia Lai). Diese vertraute Begrüßung von ihr in jeder Sendung hat bei vielen Menschen in Gia Lai einen bleibenden Eindruck hinterlassen.

Die Person hinter qualitativ hochwertigen Werken

Wer im Radio nur die Stimme der Sprecherin Siu Thu hört, weiß vielleicht nicht, dass sie maßgeblich zum Erfolg zahlreicher journalistischer Arbeiten von Reportern aus der Provinz Gia Lai und anderen Medien beigetragen hat. Einige dieser Arbeiten wurden bei nationalen Fernsehfestivals und anderen Preisverleihungen wie dem Nationalen Journalistenpreis, dem Goldenen Hammer und der Sichel sowie dem Dien-Hong-Preis ausgezeichnet.

Ich habe mit ihr an vielen Wettbewerbsbeiträgen gearbeitet, darunter eine Radiosendung, die 2021 den Goldenen Hammer und die Sichel gewann, und eine Fernsehsendung, die 2024 den Nationalen Pressepreis über die Nationalversammlung und die Volksräte erhielt. Ehrlich gesagt, bin ich ihr sehr dankbar. Ihre Stimme verleiht meinen Worten mehr Nachhall im Gedächtnis der Zuhörer und trägt so zur Wirkung der Botschaft und zum Erfolg der Arbeit bei.

bien-dich-ptv-siu-le-thu.jpg
Übersetzung: PTV Siu Le Thu. Foto: Minh Ly

Als ich sie fragte: „Was ist das Befriedigendste und Beeindruckendste an Ihrer Karriere? Wie gelingt es Ihnen, diese gleichbleibende Qualität zu halten?“, lächelte sie und sagte: „Jedes Mal, wenn ich einen Text erhalte, studiere ich ihn sehr sorgfältig. Man muss ihn verstehen und fühlen, um jedes Genre richtig lesen zu können und gut zu lesen. Wenn man ohne Gefühl liest, wird sich der Zuhörer an nichts erinnern.“

Eine einfache Antwort, die aber ihre gesamte berufliche Philosophie widerspiegelt. Dieses Jahr ging sie in den Ruhestand. Doch ich weiß, dass sie dem Radio- und Fernsehgeschäft nicht ganz den Rücken kehren wird. Sie wird weiterhin eine Mentorin für junge Menschen sein, eine reife Stimme, von der man lernen kann, und ein Vorbild an Ausdauer, Bescheidenheit und Hingabe.

Quelle: https://baogialai.com.vn/siu-thu-giong-doc-khong-tuoi-post327753.html


Kommentar (0)

Hinterlasse einen Kommentar, um deine Gefühle zu teilen!

Gleiche Kategorie

Gleicher Autor

Erbe

Figur

Unternehmen

Aktuelles

Politisches System

Lokal

Produkt

Happy Vietnam
Treffen

Treffen

Eine Orchesteraufführung zur Feier des 80. Jahrestages des Nationalfeiertags.

Eine Orchesteraufführung zur Feier des 80. Jahrestages des Nationalfeiertags.

Ruhm Vietnam!

Ruhm Vietnam!