Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Siu Thu – „Zeitlose Stimme“

(GLO) – Ansager tragen dazu bei, die Emotionen des Publikums zu vertiefen. Manche Stimmen haben sich über die Jahre in die Herzen der Zuhörer eingeprägt. Unter ihnen gilt die Übersetzerin und Bahnar-Ansagerin Siu Thu von der Zeitung Gia Lai als „zeitlose Stimme“.

Báo Gia LaiBáo Gia Lai12/06/2025

Fortsetzung der Familientradition

Viele Menschen denken, dass Übersetzer oder Sprecher einer ethnischen Gruppe nur aus dem Lesen von Texten besteht. Doch für Frau Siu Thu (vollständiger Name Siu Le Thu) ist jeder Nachrichtenbericht ein „Geistesprodukt“, das mit Gefühl, Verantwortung und vor allem Respekt für die Sprache ihrer eigenen ethnischen Gruppe gepflegt werden muss.

ptv-siu-thu.jpg
Bahnar-Sprecher Siu Do. Foto: ML

Siu Thu sagte: Ihre Eltern waren Bahnar-Übersetzer für„Voice of Vietnam“ . Als sie jung war, begleitete sie ihre Eltern oft zur Arbeit. Die Geräusche, Aufnahmegeräte, alten Kassetten, Mikrofone und die Sorgfalt, mit der ihre Eltern jede Übersetzung anfertigten, sogen sie unmerklich in sich auf. Die Liebe zu ihrer Muttersprache und dieser ruhigen Arbeit wuchs allmählich und motivierte sie, den Karriereweg ihrer Eltern fortzusetzen.

Vor der Teilung der Provinz Gia Lai -Kon Tum war sie als Rundfunksprecherin und Bahnar-Übersetzerin für den dortigen Radio- und Fernsehsender tätig. 1991, als die Provinz geteilt und der dortige Radio- und Fernsehsender gegründet wurde, war sie neben Journalisten wie Le Kim Tuong, Dinh Thi Kip und Dinh Theu eine der Mitarbeiterinnen der Abteilung für ethnische Sprachen.

Damals fehlten die Einrichtungen, die Aufnahmegeräte waren veraltet und das Radioprogramm dauerte nur wenige Dutzend Minuten pro Tag. Doch für Frau Siu Thu waren Akribie, Sorgfalt und Hingabe unabdingbar. Obwohl sie erst über 20 Jahre alt war, wurde sie von ihren Vorgesetzten angeleitet, sodass sie einen sorgfältigen und ernsthaften Arbeitsstil entwickelte.

Von einst 15 Minuten Fernsehen und 30 Minuten Radio pro Tag ist die Bahnar-Sprache nun auf 30 Minuten Fernsehen, 30 Minuten Radio und 15 Minuten Nachmittagsnachrichten angewachsen. Während dieser Entwicklung war Frau Siu Thu stets eine „stille Kriegerin“ und half dem ethnischen Programm, seine Identität zu bewahren.

Sie gestand: „Beim Lesen eines Nachrichtenberichts in einer Volkssprache kommt es nicht nur auf die richtige Aussprache an, sondern auch darauf, die Emotionen und den Geist der Sprache zu vermitteln.“ Deshalb klingt ihre Stimme, obwohl sie seit über 30 Jahren liest, immer noch voller Emotionen. Obwohl ihr Haar mit der Zeit grau geworden ist, klingt ihre Stimme immer noch gleichmäßig, klar, warm und voll, mit einem Echo wie der Atem der Berge und Wälder, sodass sie für die Zuhörer leicht zu verstehen und zu fühlen ist.

„Kơ kuh kon pơ lei pang de bol! Krao apơi kon pơ lei pang de bol mong to drong roi to boh nor Bahnar dong Anih pơih Rơ jeo-pơ dah rup Gia Lai“ (Hallo zusammen! Bitte hören Sie sich das Bahnar-Radioprogramm des Radio- und Fernsehsenders Gia Lai an). Ihre vertraute Begrüßung in jeder Sendung hat sich tief in die Erinnerungen vieler Gia Lai-Leute eingeprägt.

Der Mann hinter der hochwertigen Arbeit

Wer nur die Stimme der Ansagerin Siu Thu im Radio hört, weiß vielleicht nicht, dass sie maßgeblich zum Erfolg vieler journalistischer Arbeiten von Reportern der Provinz Gia Lai und Medienunternehmen beigetragen hat. Einige ihrer Arbeiten wurden beim nationalen Fernsehfestival und bei Auszeichnungen hochgelobt: National Press, Golden Hammer and Sickle, Dien Hong...

Ich habe mit ihr an vielen Wettbewerbsbeiträgen gearbeitet, darunter an einem Radiobeitrag, der 2021 mit dem Hammer-und-Sichel-Preis ausgezeichnet wurde, und an einem Fernsehbeitrag, der 2024 mit dem Nationalen Pressepreis fürdie Nationalversammlung und die Volksräte ausgezeichnet wurde. Ehrlich gesagt muss ich ihr sehr danken. Ihre Stimme lässt meine Worte länger im Gedächtnis der Zuhörer verweilen, trägt dazu bei, die Botschaft hervorzuheben und dem Werk zum Erfolg zu verhelfen.

bien-dich-ptv-siu-le-thu.jpg
Übersetzung: Siu Le Thu. Foto: Minh Ly

Als ich sie fragte: „Womit sind Sie in Ihrer Karriere am zufriedensten und beeindrucktesten? Wie schaffen Sie es, so konstant zu performen?“, lächelte sie und sagte: „Jedes Mal, wenn ich ein Werk erhalte, studiere ich es sehr sorgfältig. Man muss es verstehen und fühlen, um jedes Genre richtig lesen zu können. Wenn man ohne Gefühl liest, wird sich der Zuhörer nichts merken.“

Eine einfache Antwort, aber eine ganze Philosophie ihrer Karriere. Dieses Jahr geht sie gemäß den Vorgaben des Regimes in den Ruhestand. Aber ich weiß, sie wird Radio und Fernsehen nicht ganz verlassen. Sie wird weiterhin eine Wegweiserin für die Jugend sein, eine reife Stimme, von der man lernen kann, ein Beispiel für Ausdauer, Bescheidenheit und Hingabe.

Quelle: https://baogialai.com.vn/siu-thu-giong-doc-khong-tuoi-post327753.html


Kommentar (0)

No data
No data

Gleiche Kategorie

Dorf auf dem Berggipfel in Yen Bai: Schwebende Wolken, schön wie ein Märchenland
Dorf versteckt im Tal in Thanh Hoa zieht Touristen an, um zu erleben
Die Küche von Ho-Chi-Minh-Stadt erzählt Geschichten von den Straßen
Vietnam – Polen malt „Symphonie des Lichts“ in den Himmel über Da Nang

Gleicher Autor

Erbe

Figur

Geschäft

No videos available

Nachricht

Politisches System

Lokal

Produkt