Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

تبدیل زبان انگلیسی به زبان دوم در مدارس: عوامل موفقیت

به گفته کارشناسان، برای تبدیل زبان انگلیسی به زبان دوم در مدارس، همانطور که ویتنام قصد دارد در آینده نزدیک به آن دست یابد، به یک نقشه راه مشخص با اجرای هماهنگ از سوی بسیاری از احزاب نیاز است که در آن باید بر عناصر برابری و هویت ملی تأکید شود.

Báo Thanh niênBáo Thanh niên07/09/2025

تجربه از جنوب شرقی آسیا

افزایش تدریس دروس به زبان انگلیسی، یا حتی هدف قرار دادن زبان انگلیسی به عنوان زبان دوم، همانطور که ویتنام تعیین کرده است، موضوعی است که در جنوب شرقی آسیا مورد توجه روزافزون قرار گرفته است. نکته قابل توجه این است که طبق تحقیقات منتشر شده در ژانویه در مجله زبانشناسی کاربردی اندونزی توسط پروفسور امی امیلیا (اندونزی) و همکارانش، همه کشورهای عضو آسه‌آن چارچوب‌های قانونی خود را برای آموزش زبان انگلیسی در سطح متوسطه وضع کرده‌اند.

با این حال، تحقیقات نشان می‌دهد که جایگاه زبان انگلیسی در بین کشورها متفاوت است. در سنگاپور، برونئی، فیلیپین و مالزی، زبان انگلیسی زبان دوم است و میزان و سطح استفاده از آن متفاوت است. اندونزی و تایلند، در حالی که برای زبان انگلیسی ارزش قائلند، آن را فقط یک درس اجباری می‌دانند، نه زبانی برای آموزش سایر دروس. در همین حال، در کامبوج و لائوس، زبان انگلیسی یک درس اختیاری است.

Những yếu tố thành công trong dạy tiếng Anh tại việt nam và Đông Nam Á - Ảnh 1.

نتیجه‌گیری شماره ۹۱ و قطعنامه شماره ۷۱ دفتر سیاسی بر راهکار بخش آموزش و پرورش برای تقویت آموزش و یادگیری زبان‌های خارجی تأکید دارند و به تدریج زبان انگلیسی را به زبان دوم در مدارس تبدیل می‌کنند.

عکس: سازمان مردم‌نهاد دائو (DAO NGOC THACH)

این تحقیق همچنین نشان می‌دهد که موفقیت سنگاپور در تبدیل زبان انگلیسی به زبان دوم، ناشی از سیاست دوزبانه بودن آن است که از دهه ۱۹۶۰ اجرا شده و اکنون همه دروس به زبان انگلیسی تدریس می‌شوند. این کشور همچنین بنیاد لی کوان یو را برای پرورش عشق به یادگیری دوزبانه در کودکان خردسال تأسیس کرده است. از سوی دیگر، فیلیپین دروس اصلی مانند ریاضیات و علوم را به زبان انگلیسی تدریس می‌کند.

دکتر تانا کروآونگ، مدرس دانشکده آموزش دانشگاه کاستسارت (تایلند)، اظهار داشت که در تایلند، دبیرستان‌های دولتی معمولاً ۳ تا ۴ ساعت در هفته زبان انگلیسی تدریس می‌کنند، در حالی که دانشگاه‌های دولتی مانند دانشگاه او، دانشجویان را ملزم به گذراندن ۲ تا ۳ واحد زبان انگلیسی عمومی می‌کنند و پس از آن، بسته به دانشکده، می‌توانند دوره‌های تخصصی زبان انگلیسی را ادامه دهند. علاوه بر این، بسیاری از دانشگاه‌های دولتی بزرگ، برنامه‌هایی را اجرا کرده‌اند که کاملاً به زبان انگلیسی تدریس می‌شوند.

چارچوب سیاست‌ها و مقررات برای ترویج استفاده از زبان انگلیسی

به گفته دکتر کروآونگ، برای تبدیل موفقیت‌آمیز زبان انگلیسی به زبان آموزشی، به یک چارچوب سیاستی و نظارتی برای ترویج استفاده از زبان انگلیسی نیاز است که از خود معلمان شروع شود. این یک چالش بزرگ در تایلند است. دکتر تانا کروآونگ اظهار داشت: «من معتقدم اگر بیانیه روشنی وجود داشته باشد که این موضوع باید به زبان انگلیسی تدریس شود، معلمان انگیزه پیدا می‌کنند تا مهارت‌های خود را برای برآورده کردن الزامات بهبود بخشند.»

یکی از راه حل های ویتنام برای پیوستن به 20 کشور برتر در آموزش این است که...

از نتیجه‌گیری شماره ۹۱ (اوت ۲۰۲۴) در مورد اجرای اصلاحات اساسی و جامع در آموزش و پرورش تا قطعنامه ۷۱ (اوت ۲۰۲۵) در مورد پیشرفت در توسعه آموزش و پرورش، دفتر سیاسی حزب کمونیست چین پیوسته به عامل زبان خارجی اشاره کرده است. در قطعنامه ۷۱، چشم‌انداز ویتنام برای سال ۲۰۴۵ این است که از نظر سیستم‌های آموزشی ملی در بین ۲۰ کشور برتر قرار گیرد و حداقل ۵ دانشگاه در بین ۱۰۰ دانشگاه برتر جهان داشته باشد... یکی از وظایف و راه‌حل‌هایی که به وضوح در قطعنامه ۷۱ برای دستیابی به این هدف بیان شده است، «تقویت آموزش و یادگیری زبان‌های خارجی و تبدیل تدریجی زبان انگلیسی به زبان دوم در مدارس» است.

به گفته دکتر عبدالله بن محمد نوی، مدرس ارشد دانشگاه فناوری مالزی، مسئله دیگر این است که ویتنام باید به توسعه و ترویج آزمون‌های زبان انگلیسی داخلی مطابق با چارچوب مشترک اروپایی مرجع برای زبان‌ها (CEFR)، مانند آزمون MUET مالزی که توسط همه دانشگاه‌های آن کشور استفاده می‌شود، ادامه دهد. MUET حتی توسط بسیاری از دانشگاه‌های جهان به عنوان جایگزینی برای آیلتس شناخته می‌شود و این تعداد همچنان در حال افزایش است.

او گفت: «طبق مقررات فعلی، معلمان مدارس متوسطه در مالزی باید سطح C1 را طبق CEFR کسب کنند و ما تمام اقدامات لازم را برای دستیابی به این هدف در ابتدا انجام می‌دهیم، از جمله ملاحظات مالی. زیرا معلمان می‌توانند بدون نیاز به شرکت در آزمون‌های گران‌قیمتی مانند IELTS، با قیمتی مقرون‌به‌صرفه در آزمون MUET شرکت کنند. به همین دلیل است که ویتنام باید ابزار ارزیابی خود را داشته باشد تا از وابستگی به کشورهای خارجی جلوگیری کند.»

یک مسیر مشخص طراحی کنید

دکتر نگوین تی مای هوا، دانشیار دانشکده آموزش دانشگاه نیو ساوت ولز (استرالیا)، گفت که برای تبدیل زبان انگلیسی به زبان دوم در مدارس، ویتنام باید از طریق یک چارچوب مشخص، یک نقشه راه روشن طراحی کند و در عین حال آن را با ذینفعان کلیدی مانند زبان‌آموزان، معلمان، سیاست‌گذاران، رهبران آموزشی و غیره مرتبط سازد تا بتواند فرآیند اجرا را به درستی هدایت کند.

Những yếu tố thành công trong dạy tiếng Anh tại việt nam và Đông Nam Á - Ảnh 2.

دانش‌آموزان در شهر هوشی مین با معلمان بومی انگلیسی زبان، زبان انگلیسی را می‌آموزند. این شهر قصد دارد تا قبل از سال ۲۰۳۰، به تدریج زبان انگلیسی را به زبان دوم مدارس تبدیل کند.

عکس: سازمان مردم‌نهاد دائو (DAO NGOC THACH)

داشتن یک چارچوب مشخص همچنین به ما کمک می‌کند تا بدانیم کجا به طور مؤثر مداخله کنیم، به جای اینکه مسائل موجود در اکوسیستم آموزشی را به عنوان قطعات جدا از هم ببینیم و آنها را جداگانه مدیریت کنیم، مانند فرستادن معلمان به آموزش زبان انگلیسی در صورت ضعف در زبان انگلیسی. خانم هوآ گفت: «این تنها بخشی از مشکل را حل می‌کند.» او افزود که در طول فرآیند ساخت چارچوب، لازم است به مبانی و نظریه‌های علمی از سراسر جهان، در چارچوب ویتنام، نیز مراجعه شود.

علاوه بر این، اجرای زبان انگلیسی به عنوان زبان دوم در مدارس مستلزم توجه به دو عامل است. اول، مسئله نابرابری اجتماعی مطرح است، زیرا همه به زبان انگلیسی تسلط ندارند، به ویژه دانش‌آموزانی که از مناطق کوهستانی، دورافتاده و محروم هستند. خانم هوآ پرسید: «اگر این برنامه را معرفی کنیم، چه نوع حمایتی برای کمک به این دانش‌آموزان در درک درس‌ها و همگام شدن با همسالانشان ارائه خواهیم داد؟»

نکته دوم در مورد حفظ هویت ملی است، زیرا به گفته دکتر هوآ، زبان ارتباط نزدیکی با فرهنگ دارد. بنابراین، سیاست‌گذاران نیز باید به نقش زبان‌های ویتنامی و انگلیسی در محیط مدرسه توجه کنند. در واقع، تحقیقات پروفسور امی امیلیا و همکارانش نشان می‌دهد که اگرچه زبان انگلیسی به عنوان زبان دوم در نظر گرفته می‌شود، اما فیلیپین هنوز هم در سه سال اول دبستان به زبان مادری خود تدریس می‌کند و پس از این دوره، از زبان مادری برای تدریس برخی از دروس استفاده می‌کند.

در خصوص استخدام منابع انسانی آموزشی، دانشگاه آموزش شهر هوشی مین پیش از این برنامه‌های آموزشی دوزبانه را در آموزش ریاضیات و آموزش ابتدایی اجرا کرده است و قصد دارد آموزش دوزبانه را در فیزیک، شیمی، زیست‌شناسی و علوم طبیعی ارائه دهد. به گفته دکتر نگوین تی تو ترانگ، مدیر مرکز تحقیقات و کاربرد آموزش STEM (علوم، فناوری، مهندسی، ریاضیات) در دانشگاه، این امر زمینه‌ای را برای معلمان فراهم می‌کند تا به زبان انگلیسی تدریس کنند.

با این حال، مشکل فعلی این است که بسیاری از معلمان قادر به تدریس دروس به زبان انگلیسی نخواهند بود، تا حدودی به این دلیل که آموزش‌های قبلی فقط معلمان را ملزم به مطالعه زبان انگلیسی عمومی می‌کرد، نه انگلیسی تخصصی، و برنامه آموزشی قبلاً معلمان را ملزم به تدریس به زبان انگلیسی نمی‌کرد. بنابراین، مشابه نظر خانم هوآ، خانم ترانگ نیز معتقد است که باید یک نقشه راه گام به گام برای معرفی زبان انگلیسی به عنوان زبان دوم در مدارس وجود داشته باشد.

او گفت: «این امر مستلزم هماهنگی بسیاری از طرفین، از جمله رهبران در تمام سطوح و معلمان است. اما به نظر من، اول و مهمتر از همه، باید مدارس و معلمان را از مزایای دسترسی دانش‌آموزان به دروس به زبان انگلیسی آگاه کنیم، تا معلمان به جای احساس اجبار، احساس نیاز به انجام این کار را داشته باشند. سپس، باید سازوکاری برای هماهنگی بین معلمان انگلیسی و معلمان سایر دروس ایجاد کنیم و تعیین کنیم که چه مدت زمان باید به تدریس به زبان انگلیسی اختصاص داده شود و چگونه باید به تدریج افزایش یابد.»

در مورد رویکردهای آموزشی هنگام برخورد با زبان انگلیسی به عنوان زبان دوم، دانشیار روندا الیور، رئیس دانشکده آموزش دانشگاه کرتین (استرالیا)، دو روش را پیشنهاد می‌کند: استفاده از زبان انگلیسی به عنوان واسطه‌ای برای تدریس (EMI) و آموزش تلفیقی محتوا-زبان (CLIL). تفاوت این است که EMI بر آموزش محتوا تمرکز دارد و معلمان به عنوان انتقال‌دهنده دانش عمل می‌کنند، در حالی که CLIL هم به زبان و هم به محتوا بها می‌دهد و معلمان معمولاً هر دو جنبه را آموزش می‌دهند.

خانم الیور گفت: «EMI معمولاً در سطح دانشگاه استفاده می‌شود و اکنون در سطوح ابتدایی و متوسطه در ویتنام نیز معرفی می‌شود، در حالی که CLIL معمولاً در آموزش عمومی اعمال می‌شود.»

چالش‌های عمده

آقای دیوید فی، مدیر دفتر منطقه‌ای زبان انگلیسی (RELO) در سفارت ایالات متحده در ویتنام، در سخنرانی خود در کارگاه بین‌المللی تحقیق و آموزش زبان انگلیسی که توسط مرکز آموزش منطقه‌ای سازمان وزرای آموزش جنوب شرقی آسیا در ویتنام (SEAMEO RETRAC) در اواسط ماه اوت برگزار شد، گفت که معلمان علاوه بر پیوند دادن زبان انگلیسی با دانش آکادمیک، باید آن را با آموزش مهارت‌های نرم مانند کار گروهی، مذاکره و حل تعارض نیز پیوند دهند.

مسئله دیگری که آقای فی مطرح کرد این است که نه تنها ویتنام، بلکه بسیاری از کشورها و مناطق نیز به دنبال افزایش استفاده از زبان انگلیسی در مدارس متوسطه و دانشگاه‌ها هستند، مانند ترکیه، فنلاند و تایوان. با این حال، یک چالش برجسته، کمبود معلمانی است که به تدریس دروسی مانند ریاضیات و علوم اجتماعی به زبان انگلیسی اعتماد داشته باشند، و همچنین خطر عدم درک این موضوع از سوی والدین و مدیران آموزشی وجود دارد.

منبع: https://thanhnien.vn/dua-tieng-anh-thanh-ngon-ngu-thu-hai-trong-truong-hoc-nhung-yeu-to-de-thanh-cong-185250907213715805.htm


نظر (0)

لطفاً نظر دهید تا احساسات خود را با ما به اشتراک بگذارید!

در همان موضوع

در همان دسته‌بندی

یک مکان تفریحی کریسمس با یک درخت کاج ۷ متری، شور و هیجان زیادی را در بین جوانان شهر هوشی مین ایجاد کرده است.
چه چیزی در کوچه ۱۰۰ متری باعث ایجاد هیاهو در کریسمس می‌شود؟
غرق در جشن عروسی فوق‌العاده‌ای که ۷ شبانه‌روز در فو کوک برگزار شد
رژه لباس‌های باستانی: شادی صد گل

از همان نویسنده

میراث

شکل

کسب و کار

ویتنام، مقصد برتر میراث جهانی در سال ۲۰۲۵

رویدادهای جاری

نظام سیاسی

محلی

محصول