Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Ouvrez le livre de recettes, suivez l'histoire

Báo Tuổi TrẻBáo Tuổi Trẻ22/11/2024

La lecture attentive de vieux livres de cuisine révèle qu'ils nous apportent bien plus que de la nostalgie et des souvenirs de famille.
Mở sách nấu ăn, lần theo dấu sử - Ảnh 1.
Mở sách nấu ăn, lần theo dấu sử - Ảnh 2.
Une autre Australienne, la journaliste Emma Siossian d'ABC News, compare les livres de cuisine à des « instantanés » — des instantanés de qui nous sommes et de nos origines. Elle raconte, par exemple, l'histoire d'un gâteau de Noël préparé à partir d'une recette du véritable livre de cuisine familial de Janet Gunn. Ce livre appartenait à l'origine à la grand-mère de Gunn, qui l'avait acheté dans les années 1930. Pendant la Seconde Guerre mondiale, la mère de Gunn a préparé un gâteau avec cette même recette et l'a fait livrer à son père, qui servait en Nouvelle-Guinée, par la Croix-Rouge.
Mở sách nấu ăn, lần theo dấu sử - Ảnh 3.
Aujourd'hui encore, à côté de la recette, on trouve une copie manuscrite du prix de chaque ingrédient, soigneusement notée par sa mère à l'époque. Gunn conserve également les carnets de recettes manuscrits de sa grand-mère, de sa mère et de sa belle-mère, auxquels elle tient beaucoup.
Mở sách nấu ăn, lần theo dấu sử - Ảnh 4.
Il ne s'agit pas seulement de l'histoire d'un individu ou d'une famille. En lisant de vieux livres, on découvre les hauts et les bas de la vie, ainsi que les listes d'ingrédients et les instructions précises pour cuisiner. Par exemple, selon Siossian, relire « The Barossa Cookery Book », l'un des plus anciens recueils de recettes d'Australie, révèle la condition féminine d'autrefois. Publié pour la première fois en 1917, « The Barossa Cookery Book » a été réimprimé à plusieurs reprises les années suivantes, jusqu'à la parution de l'édition révisée en 1932. Dans l'édition originale, les auteures n'étaient même pas nommées, mais désignées uniquement par les initiales de leurs maris.
Mở sách nấu ăn, lần theo dấu sử - Ảnh 5.
Deux femmes contemporaines, Sheralee Menz et Marieka Ashmore, mènent un projet de recherche sur le passé afin de retrouver les noms et les histoires de ces femmes et de leur rendre hommage. Avery Blankenship, doctorante à l'Université Northeastern (États-Unis), a également fait une découverte similaire concernant la paternité des recettes anciennes. Ainsi, au XIXe siècle, la personne dont le nom figurait sur le livre de cuisine – un ouvrage alors très important pour les jeunes mariées – n'était pas la véritable créatrice des recettes. Les propriétaires de demeures nobles engageaient souvent des personnes pour recopier les recettes créées par leurs cuisiniers ou leurs esclaves et les compiler dans des livres. Bien entendu, ces esclaves, souvent illettrés, ignoraient qu'ils restaient anonymes et ne recevaient aucune reconnaissance pour leur contribution.
Mở sách nấu ăn, lần theo dấu sử - Ảnh 6.
Selon Wessell, les livres de cuisine constituent également une base de données permettant de retracer des changements tels que les migrations, la disponibilité de nouveaux ingrédients et les évolutions technologiques. Par exemple, Blankenship analyse l'ouvrage d'Elizabeth Smith Miller, *In the Kitchen*, publié en 1875, qui retrace la transition entre les recettes narratives et la forme plus scientifique , détaillée et quantitative que nous connaissons aujourd'hui. Les lecteurs peuvent également découvrir l'Amérique de l'après-guerre de Sécession. Certaines recettes, comme celle du bacon, offrent un éclairage historique plus complet sur l'esclavage aux États-Unis à cette époque. Emily Catt, conservatrice des Archives nationales d'Australie, qui abritent la vaste collection de livres de cuisine du pays, affirme que ces recettes reflètent aussi les défis de l'époque.
Mở sách nấu ăn, lần theo dấu sử - Ảnh 7.
Dans un article paru en juillet sur History News Network, Blankenship affirmait que la lecture de recettes anciennes est un art, car elles recèlent souvent un trésor insoupçonné d'histoire, de relations et d'évolution des mentalités. Son livre soulève la question suivante : qui est réellement « aux fourneaux », et qui a le droit d'y jouer un rôle ? Elle reconnaît que la lecture de recettes qui font appel à des « inconnues » et à des liens historiques et culturels n'est pas toujours agréable, mais que ceux qui maîtrisent cet « art » en retireront de précieux enseignements. « Cela permet de mettre en lumière des femmes que l'histoire a peut-être oubliées et, plus largement, soulève des questions sur les origines des traditions culinaires , sur le nombre de personnes qui ont contribué à façonner ces histoires. On peut appliquer la même démarche aux livres de cuisine de nos propres familles : d'où venaient les recettes de votre grand-mère ? Qui étaient ses amies les plus proches ? Quels gâteaux préférait-elle ? Quels noms sont mentionnés et lesquels sont tus ? Ce sont des questions importantes qui restent sans réponse, même si elles ne le seront peut-être jamais complètement », écrit Blankenship.
Mở sách nấu ăn, lần theo dấu sử - Ảnh 8.
Mở sách nấu ăn, lần theo dấu sử - Ảnh 9.
La première apparition est probablement le Annamese Cookbook (1) de l'auteur RPN, publié par Tin Duc Thu Xa, Saigon en 1909, selon les informations enregistrées sur Google Books.
Mở sách nấu ăn, lần theo dấu sử - Ảnh 10.
Viennent ensuite, par ordre chronologique, le livre de cuisine annamite (2) de Mme Le Huu Cong, Maison J. Viet, Saigon, en 1914, et le Thuc pho bach thien (3) de Truong Thi Bich (pseudonyme Ty Que), publié par sa famille et imprimé à Hanoï en 1915. Le livre Tan Da Thuc Pham (4) de Nguyen To, qui se prétendait disciple du poète, mérite une attention particulière. Il relate les habitudes alimentaires de Tan Da entre 1928 et 1938 et a été publié par Duy Tan Thu Xa en 1943. Il comprend 74 plats faits maison du « chef » Tan Da. À cette époque, chaque plat ne coûtait pas plus de 2 dongs ; en valeur actuelle (correspondant au cours de l'or), cela représente environ 280 000 dongs, une somme considérable. Un autre document indique qu'à cette époque, un bol de pho ne coûtait que quelques centimes. Même si ce n'était que 5 centimes, alors 2 dongs permettaient de faire 40 bols de pho. Le seul hic, c'est que je ne sais pas d'où le poète tirait l'argent pour acheter du vin et cuisiner tous les jours. Jetons un coup d'œil à trois recettes vietnamiennes traditionnelles (1, 3 et 4) qui représentent les trois régions mentionnées plus haut, afin de voir comment sont préparés certains des plats vietnamiens les plus courants.
Mở sách nấu ăn, lần theo dấu sử - Ảnh 11.
Bien que chacun affirme que le plat de poisson cuisiné avec de l'am soit une spécialité de sa région d'origine, on le trouve partout au Vietnam. Il figure dans des ouvrages de RPN (Saïgon), de Mme Ty Que ( Hué ) et de Tan Da (Hanoï). Selon le dictionnaire vietnamien de Le Van Duc, « la bouillie de porc (am) est très poivrée et se mange chaude pour faire transpirer ». Cette définition est assez proche de celle du mot « am » dans le dictionnaire annam-français (1898) de Génibrel : agréable. Plat réconfortant ou rafraîchissant ?
Mở sách nấu ăn, lần theo dấu sử - Ảnh 12.
De nos jours, le poisson-serpent, le poisson-serpent rayé et le poisson-serpent sont les ingrédients communs du plat « bouillie de poisson ». Au Sud, le poisson-serpent est appelé « ca ». À l'Ouest, on dit que le poisson-serpent n'est pas aussi savoureux que le poisson-serpent noir, tandis qu'au Nord, on dit le contraire. Je crois davantage les Occidentaux, car c'est là que le poisson-serpent est abondant et qu'ils ont l'occasion de le goûter pour se faire une opinion. Parmi les espèces de poisson-serpent, on trouve généralement le poisson-serpent noir, le poisson-serpent épais et le « hanh duong », mais il existe une exception dans le plat « poisson à cuire » du « diable ivre » Tan Da, qui préfère la carpe ou le mulet. Avec un poisson de qualité supérieure comme la carpe, à petites arêtes, notre poète ivre doit faire pourrir les arêtes tout en conservant une chair ferme. Ce qui est remarquable chez Tan Da, c'est son art de manger avec raffinement : « La marmite de porridge mijote sans cesse. Pour manger, on met les légumes dans un bol, on coupe un morceau de poisson, on le trempe dans de la pâte de crevettes, du citron, du piment et des cicadelles, on le dépose sur le porridge et on déguste. On mâche bien le poisson et les légumes, puis on prend quelques cuillerées de porridge chaud et on aspire. » La cuisine ancestrale n'a rien à envier à la cuisine étoilée d'aujourd'hui ! Elle est même meilleure, si l'on en croit Tan Da. Autrefois, dans certaines régions, le porridge était transformé en soupe, comme le ragoût de poisson que l'on prépare aujourd'hui. À l'image du « Canh ca trau canh am » de Truong Thi Bich : « Le Canh ca trau canh am est préparé avec art : abats, oignons braisés dans une sauce nuoc-mâm claire, pâte de crevettes sucrée, poivre et piment en quantité suffisante, tomates, carambole mûre… et voilà ! »
Mở sách nấu ăn, lần theo dấu sử - Ảnh 13.
Autrefois, le poulet était un plat que l'on pouvait déguster discrètement, sans que les voisins ne s'en aperçoivent. Dans ce contexte, la répression a engendré la création de nombreuses recettes à base de poulet, en dehors des livres anciens.
Mở sách nấu ăn, lần theo dấu sử - Ảnh 14.
Il convient de mentionner que, selon la tradition, le « tiêm » se préparait en farcissant le gésier du poulet avec des haricots verts, des cacahuètes, des jujubes, des graines de lotus, des champignons noirs et des shiitakes, puis en laissant mijoter jusqu'à cuisson complète. Le bouillon obtenu servait de soupe (thang). Les abats de poulet mijotés constituaient le plat principal. Autrefois, lors des funérailles, les familles chinoises faisaient souvent preuve de charité en consommant les abats avec la soupe et en donnant le poulet aux mendiants. De nos jours, le « tiêm » est bien différent. Par exemple, le poulet au piment vert mijoté utilise des feuilles et des piments pour préparer un pot-au-feu avec du poulet déjà cuit. La cuisson du poulet est désormais laissée au goût des convives, loin de la tendreté d'antan. Mme Bich propose deux plats de poulet accompagnés du poème suivant : à la lecture de ces poèmes, on devine immédiatement de quel plat il s’agit, sans aucune explication : « Poulet mijoté avec art, l’eau est limpide / La sauce de poisson est relevée d’aigre-douce et de sel / Les pousses de bambou et les champignons sont relevés d’un peu de poivre / Les oignons verts composent ce plat » ; « Le jeune poulet est cuit à la vapeur avec art jusqu’à ce qu’il soit tendre et sucré / On le coupe en petits morceaux, on l’arrose d’eau / On sale et on poivre, on pétrit bien / On frotte avec de la coriandre vietnamienne et des feuilles de cannelle. » Le plat de poulet de Tan Da est plus élaboré : des nems en forme de paon. Il choisit une jeune poule bien dodue, la brûle sur un feu pour enlever le duvet, en prélève deux filets, les frotte avec du sel, les hache finement et les mélange avec de la couenne de porc cuite hachée (et non pilée comme dans le Sud), du sel grillé finement moulu et de la farine de riz gluant. Il enveloppe le tout dans de jeunes feuilles de figuier, puis dans des feuilles de bananier. Il le suspend pendant trois jours pour qu'il devienne acide. Il le mange avec du sel à l'ail écrasé. Comparé aux rouleaux de printemps au paon, qu'il a déjà dégustés à plusieurs reprises, il estime qu'il n'a rien à envier à ceux au paon.
Mở sách nấu ăn, lần theo dấu sử - Ảnh 15.
La sauce de poisson vietnamienne fait fureur ces derniers temps. Les Vietnamiens n'utilisent pas le terme « sauce de poisson » pour désigner les plantes fermentées et salées ; cet article ne mentionne donc pas la sauce soja. En parlant de sauce de poisson, l'auteur RPN semble avoir été influencé par les goûts occidentaux, voire par une certaine réticence à l'égard de ce sujet, puisqu'il ne l'évoque que brièvement au chapitre VII, consacré aux sauces de poisson.
Mở sách nấu ăn, lần theo dấu sử - Ảnh 16.
Plus tard, Mme Bich de Hué s'est consacrée à la cuisine, notamment à une sauce de poisson très riche, agrémentée de pâte de crevettes et de glutamate monosodique. Son livre recense 40 de ses plats assaisonnés de cette sauce et d'ingrédients divers : adoucissants (sucre, crevettes, viande…), aromatiques (ail, oignon, gingembre, poivre, sésame), gras (matière grasse) et acidulés (carambole). On y trouve également une recette de sauce de poisson pour quatre types de poissons : « Doi, Dia, Ngu, Nuc, mariner en quantité suffisante. La sauce est longuement réduite, la quantité semble donc importante. Griller les arêtes, les envelopper dans un torchon et laisser cuire. Filtrer soigneusement à travers un linge épais jusqu'à obtenir un liquide clair. »
Mở sách nấu ăn, lần theo dấu sử - Ảnh 17.

Poisson-serpent cuisiné selon une nouvelle recette. Photo : Ngu Yen

Ses sauces de poisson sont également uniques : « Pâte de crevettes imitant la pâte de crevettes », « Sauce aux œufs de crabe », « Sauce aigre-douce aux crevettes » (un plat au goût incertain, mais qui semble plus réputé que la fameuse sauce aigre-douce aux crevettes de Go Cong), « Sauce Nem », « Sauce au thon », « Sauce aux intestins de thon », « Sauce au thon, sauce au maquereau et riz en poudre », « Sauce Doi, sauce Dia et riz en poudre », « Sauce aux anchois », « Mam nem ca mac », « Mam nem mac bo chili tomato », « Mam nem canh » et « Ruoc khuyet ». Il existe au total douze sortes de sauces de poisson. Les Occidentaux d'aujourd'hui sont bien admiratifs des habitants de Hué. Se rendre à Hanoï et se perdre dans l'univers des sauces de poisson de l'oncle Tan Da les rend encore plus naïfs et déconcertés. Les sauces de poisson qu'il préparait lui-même comprenaient la « sauce de poisson Cai », la « sauce de poisson aux côtes de porc », la « sauce de poisson au thon », la « sauce de poisson Thuy Tran » (une variété de petites crevettes ressemblant à du son, très appréciée après le Têt), la « sauce de poisson Rươi », la « sauce aux crevettes doigts » (de la taille d'un doigt), la « sauce aux crevettes Riu », la « sauce de poisson Lanh » (à base de carpes, petits poissons), la « sauce de poisson Ngan » et la « sauce de poisson aux œufs de poisson ». Il convient de préciser qu'au début du XXe siècle, les instructions de l'auteur RPN étaient peu concises et difficiles à suivre. Chaque quatrain de recette de Mme Ty Que était encore plus complexe, notamment en raison de la multitude de dialectes de Hué… La comparaison de ces ouvrages anciens avec les livres actuels révèle d'importantes évolutions.
Mở sách nấu ăn, lần theo dấu sử - Ảnh 18.
Mở sách nấu ăn, lần theo dấu sử - Ảnh 19.
Suivre une recette à la lettre pour concocter un plat délicieux n'est plus l'objectif ultime des livres de cuisine, ni pour l'auteur ni pour le lecteur. Bien qu'ils n'aient plus la même popularité qu'avant l'avènement des émissions culinaires à la télévision et la profusion de recettes sur Internet, les livres de cuisine se vendent toujours, même si tous les acheteurs ne le font pas dans le but d'apprendre.
Mở sách nấu ăn, lần theo dấu sử - Ảnh 20.
Mở sách nấu ăn, lần theo dấu sử - Ảnh 21.
Ils ont apporté un exemplaire original jauni du livre de cuisine de Margaret Fulton (1969), rapportant fièrement que son livre avait été transmis de génération en génération - offert à chacun après qu'ils aient quitté le domicile familial et fondé une famille.
Mở sách nấu ăn, lần theo dấu sử - Ảnh 22.

Édition spéciale 50e anniversaire du livre de cuisine de Margaret Fulton. Photo : Hardie Grant Books

Fulton souriait alors gentiment et feuilletait les pages comme si elle cherchait quelque chose. Puis elle refermait le livre, les regardant avec un air faussement agacé et un « reproche réprobateur », comme décrit plus haut. C'est un souvenir de sa grand-mère Margaret Fulton, rapporté par la critique gastronomique Kate Gibbs dans The Guardian fin 2022. Gibbs affirmait que cela prouvait que, dans un livre de cuisine, aller en cuisine et suivre une recette ne jouait qu'un rôle secondaire. Alors, pourquoi les gens les achètent-ils ? « En partie pour rêvasser. On imagine des dîners, des réunions de famille, une table joliment dressée et des conversations passionnantes. Tout comme on achète des magazines de mode comme Vogue alors qu'on n'a aucune intention d'enlever ses sandales, ou qu'on lit de beaux magazines de décoration alors qu'on n'arrive même pas à payer son loyer », écrivait Gibbs. De nos jours, en effet, si l'on cherche une recette, les possibilités sont infinies. La cuisine contemporaine est un lieu de rencontre entre ceux qui veulent raconter des histoires et ceux qui sont prêts à les écouter. Il n'est pas rare d'acheter un livre de cuisine et de ne jamais rien cuisiner de ce qu'il contient, et ce n'est pas grave.
Mở sách nấu ăn, lần theo dấu sử - Ảnh 23.
« J’achète des livres de cuisine pour trouver des idées de recettes, lire des histoires intéressantes et apprendre des techniques culinaires plutôt que pour trouver des recettes, que l’on trouve facilement sur Google », écrivait la chroniqueuse culturelle Nilanjana Roy dans le magazine du Financial Times en mai 2023. Dans un article publié sur LitHub, l’auteur Joshua Raff soulignait également les différences entre les livres de cuisine d’avant et d’après l’explosion des recettes en ligne et la tendance à la facilité.
Mở sách nấu ăn, lần theo dấu sử - Ảnh 24.

La blogueuse culinaire australienne Phoodie a partagé la photo d'un exemplaire dédicacé de « The Margaret Fulton ». Phoodie offrira le livre à sa fille, le transmettant ainsi à la quatrième génération de sa famille.

Plus précisément, selon cet auteur culinaire, dans le passé, des ouvrages classiques tels que French Country Cooking (1951), Mastering the Art of French Cooking (1961) ou The Classic Italian Cookbook (1973) ont fourni des connaissances de base à de nombreuses générations de chefs, amateurs ou professionnels, avec des recettes françaises et italiennes, ainsi que des instructions et un contexte culturel de base.
Mở sách nấu ăn, lần theo dấu sử - Ảnh 25.

Livres de cuisine dans une librairie de Hô Chi Minh-Ville. Photo : TS

Mais ces livres ne contenaient ni photos, ni anecdotes personnelles sur la cuisine ou les repas partagés en famille ou entre amis, ni commentaires culturels plus généraux. C'est très différent des livres de cuisine actuels qui, outre les recettes et les instructions sur les techniques et les ingrédients, proposent souvent un récit éclairant une recette, une culture ou un lieu, et sont perçus par les lecteurs comme des essais personnels, des récits de voyage ou des autobiographies. Matt Sartwell, gérant de la librairie culinaire new-yorkaise Kitchen Arts and Letters, confirme : les acheteurs de livres de cuisine recherchent bien plus qu'un simple recueil de recettes ; et ce « bien plus », c'est la voix de l'auteur.
Mở sách nấu ăn, lần theo dấu sử - Ảnh 26.
De même, Michael Lui Ka, ancienne rédactrice en chef d'Eat and Travel Weekly et propriétaire de la librairie culinaire hongkongaise Word by Word, a appliqué sa propre philosophie, alliant science, créativité et cuisine, dans son recueil de 365 recettes de soupes chinoises. « Je souhaitais présenter une soupe par jour, en constituant le recueil au rythme des saisons et selon les termes solaires traditionnels chinois, qui peuvent influencer notre métabolisme et nos fonctions corporelles », a-t-elle confié au South China Morning Post. Les livres de cuisine sont aussi une source de plaisir et stimulent la créativité. « Il ne s'agit pas seulement de reproduire des recettes, mais aussi de comprendre la démarche des chefs », a expliqué Peter Find, chef du restaurant allemand Heimat by Peter Find à Hong Kong, au South China Morning Post. Selon lui, les recettes du livre permettent aux lecteurs de saisir l'esprit du chef, même s'ils ne savent pas s'ils sont capables de les réaliser.
Mở sách nấu ăn, lần theo dấu sử - Ảnh 27.

Nouveaux livres de cuisine publiés en 2024. Photo : Synthèse Esquire

Par ailleurs, si de nombreux lecteurs se tournent vers les livres de cuisine, c'est notamment pour obtenir des instructions claires d'experts. En effet, la profusion d'informations disponibles sur internet peut être déroutante et rendre difficile le choix des bonnes méthodes de préparation. De plus, les acheteurs de livres de cuisine souhaitent connaître l'avis des chefs et savoir comment réussir dans ce domaine. Enfin, un livre de cuisine écrit par un chef renommé constitue un cadeau ou un souvenir précieux pour soi-même ou pour ses proches passionnés de cuisine, à l'instar du célèbre ouvrage « The Margaret Fulton Cookbook » de 1969, dont beaucoup sont fiers.
Mở sách nấu ăn, lần theo dấu sử - Ảnh 28.
Mở sách nấu ăn, lần theo dấu sử - Ảnh 29.
Helen Le, ou Le Ha Huyen, vit et travaille actuellement à Da Nang . Elle est la créatrice de la chaîne YouTube Helen's Recipes (plus de 639 000 abonnés) et l'auteure de plusieurs ouvrages, dont « Vietnamian Food with Helen's Recipes » (2014), « Vietnamian Food with Helen » (2015), « Simply Pho » (publié en anglais en 2017 et en chinois en 2019), « Xi Xa Xi Xup » (2017), « Vegetarian Kitchen » (2021) et, plus récemment, « Vegan Vietnamese » (2023). * Vous êtes déjà célèbre pour vos recettes en vidéo, pourquoi souhaitez-vous publier un livre alors que l'on peut facilement apprendre grâce à vos vidéos YouTube ? - Ce sont les abonnés de mes vidéos qui m'ont d'abord demandé d'écrire un livre, car ils souhaitaient avoir un ouvrage tangible entre les mains, un livre où les lecteurs pourraient découvrir des histoires et se connecter plus profondément à la culture culinaire. C'est ce qui m'a motivée à me lancer dans l'écriture, même si je n'étais pas vraiment douée pour ça. Après avoir auto-édité mon premier livre, j'ai réalisé que l'édition a une valeur différente, que les vidéos ne peuvent pas complètement remplacer. Les livres offrent une expérience personnelle, permettant aux lecteurs de se concentrer, d'explorer chaque page lentement, attentivement et avec contemplation. Ils créent également un sentiment de nostalgie et de tradition, comme lorsque nous cherchions des recettes dans les carnets de notre mère ou de notre grand-mère. De plus, les livres peuvent être conservés et consultés à tout moment, avec ou sans Internet. Pour moi, l'édition de livres est une façon de résumer et de préserver les expériences et les connaissances culinaires, créant ainsi une valeur plus durable que le rythme effréné du contenu numérique en ligne. Dans quelques décennies, mes vidéos disparaîtront peut-être en raison de l'évolution des plateformes, mais mes livres seront toujours présents dans les bibliothèques du monde entier. C'est exceptionnel, n'est-ce pas ? * Le marché des livres de cuisine est fortement influencé par les médias en ligne. Qu'est-ce qui vous permet de continuer à publier des livres avec confiance ? - Je crois que les livres de cuisine possèdent un attrait et des valeurs uniques, difficiles à remplacer par le contenu en ligne, comme leur fiabilité et leur rigueur.
Mở sách nấu ăn, lần theo dấu sử - Ảnh 30.

Helen Le et des livres de cuisine publiés. Photo : NVCC

Les livres de cuisine, surtout ceux de chefs renommés ou d'influenceurs culinaires, proposent souvent des recettes de grande qualité, éprouvées par le temps. Les lecteurs peuvent avoir confiance en leur exactitude et en leur capacité à produire les résultats escomptés. En revanche, cuisiner à partir de recettes trouvées en ligne est parfois aléatoire. Un livre de cuisine offre une approche systématique, permettant aux débutants de progresser graduellement ou d'approfondir une cuisine particulière. De plus, un livre crée une expérience concrète que les outils en ligne ne peuvent égaler. Feuilleter un livre, prendre des notes directement dedans ou le poser dans la cuisine est toujours un plaisir pour les passionnés de cuisine. C'est comme un bien précieux qui se transmet de génération en génération. La lecture d'un livre offre le temps et l'espace nécessaires pour le contempler et l'étudier plus attentivement. À l'inverse, avec le contenu en ligne, on a tendance à survoler rapidement et à se laisser distraire par de nombreux autres éléments. De nombreux auteurs écrivent aujourd'hui des livres de cuisine non seulement pour partager des recettes, mais aussi d'autres valeurs. Partagez-vous cette vision ? Je crois moi aussi qu'un livre de cuisine n'est pas qu'un simple recueil de recettes, mais aussi un voyage culturel et émotionnel. Dans chaque recette, je m'efforce de partager des anecdotes sur l'origine du plat, des souvenirs personnels ou des éléments de l'histoire et des traditions familiales. J'espère qu'à travers mes livres, les lecteurs apprendront non seulement à cuisiner, mais aussi à mieux comprendre la culture vietnamienne et à ressentir l'amour et la passion que j'ai pour la gastronomie. L'alliance des recettes et des récits crée une expérience complète, incitant les lecteurs à explorer et à apprécier davantage les valeurs culinaires traditionnelles. Par ailleurs, j'accorde une grande importance à l'esthétique de la présentation des plats et à la conception du livre. De belles photos et une mise en page harmonieuse attirent le regard et inspirent les lecteurs. J'espère que grâce à ces efforts, mes livres apporteront une valeur ajoutée qui dépasse le simple cadre de la cuisine, en créant un lien entre les personnes et les cultures, entre le passé et le présent. Merci !
Mở sách nấu ăn, lần theo dấu sử - Ảnh 31.
Mở sách nấu ăn, lần theo dấu sử - Ảnh 32.
Incapable de résister à la tentation de manger ce qu'il voit à l'écran, Tran Ba ​​Nhan a décidé de se mettre à cuisiner les délicieux plats qu'il a découverts au cinéma. Propriétaire de la chaîne TikTok « Let Nhan cook » (@nhanxphanh), suivie par plus de 419 600 personnes après près de deux ans d'existence, ce jeune homme de 26 ans, bien qu'il n'ait jamais étudié la cuisine, captive les internautes avec sa série spéciale « Au cinéma » : près de 60 vidéos recréent des plats vus à l'écran, qu'il s'agisse de films en prises de vues réelles ou d'animation. On y retrouve notamment les nouilles ramdon de Parasite, la ratatouille du film d'animation éponyme, les ramen shoyu de Détective Conan, les nouilles à l'huile d'oignon vert de Everything Everywhere All at Once, ou encore les tacos traditionnels du blockbuster Avengers : Endgame…
Mở sách nấu ăn, lần theo dấu sử - Ảnh 33.

Nourriture dans le dessin animé et la version recréée par Nhan. Photo extraite de la vidéo

Chaque vidéo est filmée avec minutie, invitant les spectateurs dans la cuisine où Nhan présente le plat, le film, les ingrédients et la méthode de préparation. Travaillant dans la logistique à Hô Chi Minh-Ville, Nhan explique que lorsqu'il regarde des films, il est toujours très attentif aux scènes de cuisine et a envie de les reproduire. « J'ai constaté que personne ne réalisait les plats des films en donnant des instructions précises sur la préparation ou les ingrédients, alors j'ai commencé à les cuisiner à ma façon », raconte Nhan. Dès le milieu de l'année 2023, les vidéos de sa chaîne ont rencontré un franc succès et les internautes ont commencé à lui demander de cuisiner d'autres plats. « Au début, je choisissais des plats de films connus ou de films que j'aimais. Puis, lorsque les gens m'ont fait part de leurs demandes pour des plats spécifiques, j'ai sélectionné des recettes et des présentations faciles à réaliser », explique-t-il. Après avoir choisi un plat, Nhan se renseigne sur sa recette, ses ingrédients et sa préparation. « Surtout, lorsque je recrée des plats de films, les spectateurs apprécient les scènes qui "imitent" les angles de caméra et les actions du film. Je fais donc aussi des recherches pour les intégrer à mes vidéos. » Nhan explique que la plupart des plats au cinéma n'ont pas de recette précise, seulement la liste des ingrédients. Parfois, certains ingrédients ne sont pas mentionnés, ce qui l'oblige à visionner les films plusieurs fois, à regarder les photos et à deviner à partir des informations disponibles. Généralement, les plats au cinéma sont variés, créatifs ou inspirés de plats réels.
Mở sách nấu ăn, lần theo dấu sử - Ảnh 34.
Par ailleurs, Nhan a également réussi à reproduire des plats « délicieux à souhait », comme les ramen Ichiraku de Naruto ou les rouleaux de karaage de Food Wars. « J’espère pouvoir un jour ouvrir un petit restaurant proposant les plats du film, afin que les fans ou les curieux puissent les découvrir », a ajouté la TikTokeuse.
Mở sách nấu ăn, lần theo dấu sử - Ảnh 35.
Les romans peuvent aussi être une source d'inspiration culinaire. La nourriture y joue un rôle important en tant qu'outil littéraire, transmettant une ambiance et enrichissant les personnages et leurs expériences. En s'essayant à la préparation de plats décrits ou même simplement mentionnés dans leurs livres préférés, les lecteurs découvriront un univers culinaire riche et créatif. Et d'une certaine manière, ils s'immergeront dans les histoires et auprès des personnages qu'ils affectionnent.
Mở sách nấu ăn, lần theo dấu sử - Ảnh 36.
Dans les romans, la nourriture symbolise la culture, la psychologie et les conditions de vie des personnages. Dans Gatsby le Magnifique (F. Scott Fitzgerald), elle est souvent associée au luxe et à la richesse de la haute société des années 1920. Les fêtes somptueuses données au manoir de Gatsby occupent une place centrale dans le récit ; les tables croulant sous les mets et les vins représentent l’ostentation et le vide d’une vie de riches.
Mở sách nấu ăn, lần theo dấu sử - Ảnh 37.

Le livre « Recettes pour tuer » et le gâteau au chocolat au nom évocateur « Délicieuse mort ». Photo : NDR

La nourriture n'est pas qu'une simple satisfaction matérielle, mais aussi un symbole de vanité et d'hypocrisie. Dans Les Quatre Filles du docteur March (Louisa May Alcott), elle n'est pas seulement une nécessité, mais aussi un symbole d'attention, d'amour et de bienveillance : le petit-déjeuner de Noël que les sœurs March apportent à Mlle Hummel et à ses enfants malades, le somptueux festin de dinde, le fondant pudding aux prunes – le principal cadeau qu'elles reçoivent de leur voisin, M. Laurence, en récompense de leur gentillesse.
Mở sách nấu ăn, lần theo dấu sử - Ảnh 38.
La pizza n'est pas seulement un plat, mais aussi un symbole de plaisir, de liberté, de connexion avec le monde à travers les saveurs et les cultures de chaque lieu visité, et la façon dont Elizabeth apprend à s'aimer grâce à des expériences simples mais significatives, lorsqu'elle échappe aux salades ennuyeuses qui lui permettent de conserver sa silhouette mince et sa vie confinée en Amérique.
Mở sách nấu ăn, lần theo dấu sử - Ảnh 39.
En reconnaissant, préparant et savourant les plats mentionnés dans les romans, les lecteurs peuvent s'immerger dans les histoires d'une manière nouvelle et enrichissante. La réflexion autour de ces repas crée un lien sensoriel et gustatif avec les récits, permettant aux lecteurs de s'imprégner d'un fragment de la vie des personnages. La simplicité des plats dans les histoires d'Haruki Murakami les rend accessibles à tous, quel que soit leur niveau en cuisine. Cependant, on y trouve aussi des plats plus élaborés et des festins somptueux, qui incitent les lecteurs gourmands à collectionner et à expérimenter. C'est ainsi que sont nés des articles proposant des « recréations » de recettes ou des livres de cuisine inspirés des romans.
Mở sách nấu ăn, lần theo dấu sử - Ảnh 40.
Inspiré par ses quatre saisons en Angleterre, son enfance en Australie, ses repas de famille et ses souvenirs culinaires, Young a créé plus de 100 recettes tirées de ses histoires préférées, des loukoums d'Edmund dans Les Chroniques de Narnia de C.S. Lewis, aux crêpes de Fifi Brindacier (Astrid Lindgren) en passant par la tarte aux pommes des Enfants du chemin de fer d'Edith Nesbit. Le Guardian cite la recette de Young pour trois repas extraite du livre : un petit-déjeuner simple composé d'une soupe miso de Norwegian Wood, un déjeuner de spanakopita, une crêpe grecque aux noix, au beurre, au miel, aux épinards et au fromage, inspirée d'Hermaphrodite de Jeffrey Eugenides, et un dîner de steak aux oignons tiré de La Fin d'une liaison de Graham Greene. On trouve également un dîner avec « un délicieux petit pain à la marmelade chaud et moelleux » du Lion, la Sorcière blanche et l'Armoire magique (Les Chroniques de Narnia, tome 2). Karen Pierce, une critique gastronomique torontoise, s'est attelée à la tâche d'explorer les recettes cachées dans les romans d'Agatha Christie, la reine du polar. Après avoir testé et compilé 66 recettes tirées des romans de son auteure préférée, elle les a publiées en août dernier dans son ouvrage « Recipes for Murder: 66 Dishes That Celebrate the Mysteries of Agatha Christie ». Ces plats, datant des années 1920 aux années 1960, portent des noms délibérément choisis pour indiquer clairement l'histoire dont ils s'inspirent : par exemple, le fish and chips « Fish and Chips at the Seven Dials Club » (dans « Seven Dials ») et la limonade « Lemon squash on the Karnak » (dans « Meurtre sur le Nil »).
Mở sách nấu ăn, lần theo dấu sử - Ảnh 41.
Tuoitre.vn
Source : https://tuoitre.vn/mo-sach-nau-an-lan-theo-dau-su-20241105174430082.htm

Comment (0)

Laissez un commentaire pour partager vos ressentis !

Même sujet

Même catégorie

Que se passe-t-il dans cette ruelle de 100 mètres qui fait tant parler d'elle à Noël ?
Émerveillé par le mariage somptueux qui s'est déroulé pendant 7 jours et 7 nuits à Phu Quoc
Défilé de costumes anciens : La joie des cent fleurs
Bui Cong Nam et Lam Bao Ngoc rivalisent de voix aiguës

Même auteur

Patrimoine

Chiffre

Entreprise

L'artiste du peuple Xuan Bac a officié en tant que « maître de cérémonie » pour 80 couples se mariant ensemble sur la rue piétonne du lac Hoan Kiem.

Actualités

Système politique

Locale

Produit

Footer Banner Agribank
Footer Banner LPBank
Footer Banner MBBank
Footer Banner VNVC
Footer Banner Agribank
Footer Banner LPBank
Footer Banner MBBank
Footer Banner VNVC
Footer Banner Agribank
Footer Banner LPBank
Footer Banner MBBank
Footer Banner VNVC
Footer Banner Agribank
Footer Banner LPBank
Footer Banner MBBank
Footer Banner VNVC